You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nl/kipiplugin_sendimages.po

471 lines
14 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Van album"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Afbeeldingen e-mailen..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Afbeeldingen worden voorbereid om te verzenden"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Afbeelding wordt voorbereid om te verzenden....\n"
"Er worden %n afbeeldingen voorbereid om te verzenden...."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Grootte van '%1' uit album '%2' aanpassen..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr ""
"Gebruik makend van '%1' uit album '%2' zonder aanpassing van grootte..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Kan grootte van '%1' uit album '%2' niet aanpassen"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Het aanpassen van de grootte van '%1' uit album '%2' is voltooid."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Alle voorbereidende handelingen zijn voltooid."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Commentaarbestand aanmaken indien nodig..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Maileragent wordt gestart..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "geen titel"
#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Titel van afbeelding \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Tags: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "commentaar.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanpassen van de grootte van de "
"afbeeldingen."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Kan de grootte van volgende afbeeldingen niet aanpassen:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Wilt u dat ze toegevoegd worden als bijlagen (zonder aanpassing van de "
"grootte)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Kan programma '%1' niet starten;\n"
"controleer uw installatie."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Kan tijdelijke map %1 niet verwijderen."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Afbeeldingen verzenden"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "een KIPI-plugin voor het verzenden van afbeeldingen"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur en onderhouder"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Te verzenden afbeeldingen"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met afbeeldingen die via e-mail verzonden zullen worden. "
"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door op 'Afbeeldingen toevoegen...' te "
"klikken of via slepen en neerzetten."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeeldingen uit de lijst."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Afbeeldingomschrijving"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr ""
"<p>De omschrijving van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "E-mailopties"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "E-mailprogramma:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het externe e-mailprogramma dat uw voorkeur geniet. "
"Ondersteunde versies van e-mailprogramma's zijn:"
"<p><b>Balsa</b>: 2.0 of hoger "
"<p><b>Claws Mail</b>: 2.6.1 of hoger"
"<p><b>Evolution</b>: 1.4 of hoger "
"<p><b>GmailAgent</b>0.2 of hoger"
"<p><b>KMail</b>: 1.3 of hoger"
"<p><b>Mozilla</b>: 1.4 of hoger"
"<p><b>Netscape</b>: 7.0 of hoger"
"<p><b>Sylpheed</b>: 0.9 of hoger "
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: 0.9 of hoger"
"<p><b>Thunderbird</b>: 0.4 of hoger"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Locatie van het programma &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>De locatie van het programma Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Voeg een bestand met titel en tags toe"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingstitels toegevoegd als een "
"bijgevoegd bestand."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Nieuwe bestandsnamen genereren aan de hand van afbeeldingstitels (indien "
"aanwezig)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingeigenschappen"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>De eigenschappen van de te verzenden afbeeldingen."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
"worden aangepast en kunnen die afbeeldingen opnieuw worden gecomprimeerd."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Heel klein (320 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Klein (640 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Middel (800 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Groot (1024 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Zeer groot (1280 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de grootte van de te verzenden afbeeldingen:"
"<p><b>%1</b>: gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt "
"of als het postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte."
"<p><b>%2</b>: gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt of "
"als het postvak van de ontvanger beperkt is in grootte."
"<p><b>%3</b>: dit is de standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding "
"en een gemiddelde postvakgrootte van de ontvanger."
"<p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een snelle internetverbinding beschikt en "
"als het postvak van de ontvanger niet beperkt is in grootte."
"<p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele beperking in grootte of snelheid. "
"<p><b>%6</b>: gebruik dit alleen voor afdrukdoeleinden."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "zeer klein (320 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "klein (640 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "gemiddeld (800 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "groot (1024 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "zeer groot (1280 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Grootte van te verzenden afbeeldingen:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Kwaliteitsniveau van te verzenden afbeeldingen:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden afbeeldingen:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
"<p><b>25</b>: hoge compressie"
"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
"<p><b>75</b>:lage compressie (standaardwaarde)"
"<p><b>100</b>:geen compressie"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
"bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt een "
"compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt."
"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar "
"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in "
"online-viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
"streamable met een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en "
"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
"platformen."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Maximale e-mailgrootte:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Titel: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Selecteer enkele afbeeldingen om te verzenden."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"De locatie van het programma Thunderbird is niet juist. Controleer het."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Afbeeldingenlijst (1 item)\n"
"Afbeeldingenlijst (%n items)"