You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr@Latn/kipiplugin_sendimages.po

459 lines
13 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Ime fajla slike"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Iz albuma"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Pošalji slike e-poštom..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Spremam slike za slanje"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Spremam %n sliku za slanje...\n"
"Spremam %n slike za slanje...\n"
"Spremam %n slika za slanje..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Menjam veličinu „%1“ iz albuma „%2“..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Koristim „%1“ iz albuma „%2“ bez promene veličine..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu „%1“ iz albuma „%2“"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Promena veličine „%1“ iz albuma „%2“ je završena."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Sve pripremne operacije su završene."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Pravim fajl sa komentarima ako je potrebno..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Pokrećem poštanski agent..."
#: sendimages.cpp:335
#, fuzzy
msgid "no caption"
msgstr "bez komentara"
#: sendimages.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Komentari za sliku „%1“: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Oznake: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "komentari.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Greška tokom promene veličine slika."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Ne mogu da promenim veličinu sledećih slika:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Želite li da ih dodate kao priloge (bez promene veličine)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem naredbu „%1“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Ne mogu da uklonim privremenu fasciklu %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opcije slanja slika e-poštom"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Pošalji slike"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Kipi-jev priključak za slanje slika e-poštom"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Slike za E-poštu"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Ovo je lista slika koje treba poslati. Ako želite da dodate slike, kliknite "
"na dugme „Dodaj slike...“ ili upotrebite prevlačenje i ispuštanje."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Dodaj..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Dodaj slike u listu."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Ukloni izabrane slike iz liste."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Pregled trenutno izabrane slike u listi."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Opis slike"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Opis trenutno izabrane slike u listi."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opcije pošte"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Poštanski agent:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde željeni spoljašnji poštanski program. Podržani su sledeći "
"programi, sa datim verzijama:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Pu&tanja do izvršnog fajla Thunderbird-a:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Putanja do izvršnog programskog fajla Thunderbird-a."
#: sendimagesdialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Priloži fajl zajedno sa komentarima i oznakama"
#: sendimagesdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, svi komentari i oznake slika biće dodati kao "
"priloženi fajl."
#: sendimagesdialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Napravi nova imena fajlova iz komentara slike (ako je komentar dostupan)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Svojstva slike"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Svojstva slika za slanje."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Podesi svojstva slike"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, sve slike koje se šalju mogu biti rekompresovane "
"ili promenjene veličine."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Vrlo male (320 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Male (640 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Srednje (800 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Velike (1024 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Vrlo velike (1280 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Ogromne - za štampu (1600 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde veličinu slika koje se šalju: "
"<p><b>%1</b>: Koristite ovo ako imate vrlo sporu internet vezu ili ako je "
"ciljno poštansko sanduče vrlo malo."
"<p><b>%2</b>: Koristite ovo ako imate sporu internet vezu ili ako je ciljno "
"poštansko sanduče malo. "
"<p><b>%3</b>: Ovo je podrazumevana vrednost za srednju brzinu internet veze i "
"veličinu ciljnog poštanskog sandučeta. "
"<p><b>%4</b>: Koristite ovo ako imate brzu internet vezu i veličina ciljnog "
"poštanskog sandučeta nije ograničenje. "
"<p><b>%5</b>: Koristite ovo kada nema ograničenja veze ili veličine sandučeta."
"<p><b>%6</b>: Koristite ovo samo u svrhu štampanja."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "vrlo male (320 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "male (640 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "srednje (800 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "velike (1024 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "vrlo velike (1280 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "ogromne - za štampu (1600 piksela)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Veličina slika za slanje:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Nivo kvaliteta slika za slanje:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Vrednost nove kompresije slika za slanje:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: vrlo visoka kompresija"
"<p><b>25</b>: visoka kompresija"
"<p><b>50</b>: srednja kompresija"
"<p><b>75</b>: niska kompresija (podrazumevano)"
"<p><b>100</b>: bez kompresije"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Izaberite ovde format fajlova slika za slanje.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima."
"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, "
"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i "
"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u "
"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je "
"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti "
"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim "
"platformama."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Format fajlova slika:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Najveća moguća veličina e-poruke:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Komentari: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Morate dodati neke slike za slanje."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Putanja do izvršnog fajla Thunderbird-a nije ispravna. Proverite je."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista slika"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista slika (%n stavka)\n"
"Lista slika (%n stavke)\n"
"Lista slika (%n stavki)"
#~ msgid "Send Image Handbook"
#~ msgstr "Priručnik za slanje slika"