You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_imagesgallery.po

688 lines
20 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to german
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI Album-Bildergalerie"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Der Zielordner\n"
"\"%1\"\n"
"existiert bereits. Möchten Sie ihn überschreiben lassen? Alle Dateien dieses "
"Ordners werden gelöscht."
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen."
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Albenliste"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Bildergalerie f&uuml;r Album %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Kommentar:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kollektion:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Erstellt am:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Bilder:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Unterordner:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 Bild\n"
"%n Bilder"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Valid HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Die Bildergalerie wurde mit <a href=\"%1\">%2</a> am %3 erstellt."
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albenliste:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albenliste"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Nach vorne"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Mozilla\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Netscape\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Opera\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Firefox\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Galeon\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Amaya\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webeditor \"Quanta\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webeditor \"Screem\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Bildergalerie erstellen"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Alben in HTML.\n"
"Basierend auf der Implementierung von Kimgallery."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Korrekturen zur Bildnavigation"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Korrekturen zur HTML-Implementierung"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Original HTML-Generator-Implementierung"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Albenauswahl"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Erscheinungsbild der Seite"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "&Titel der Hauptseite:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Album Bildergalerie"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Geben Sie den Titel der Hauptseite ein. Dies ist nur möglich für mehrere "
"ausgewählte Alben."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Bilder pro &Zeile:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Anzahl der Bilder pro Zeile der Album-Seite ein. Ein "
"guter Wert ist \"4\"."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Datei&name des Bildes anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
"Bilddateinamen hinzugefügt."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Dateigröße des Bildes anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
"Bilddateigrößen hinzugefügt."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Bildgröße &anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
"Bildgrößen hinzugefügt."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Erstellungsdatum der Seite anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jeder Album-Seite das "
"Erstellungsdatum hinzugefügt."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Für jedes Bild eine Seite erstellen"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Eisntellung aktiviert ist, wird für jedes Bild eine HTML-Seite "
"erzeugt."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Öffnen der Bildergalerie in:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier das Programm für die Vorschau oder zum Bearbeiten der "
"HTML-Seiten."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftart der Seiten."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Schriftart:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftgröße der Seiten."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&größe:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Vordergrundfarbe der Seiten."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vordergrundfarbe:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe der Seiten."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Bildrandgröße in Pixeln."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Bildrand&größe:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe des Bildrandes."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bildrand&farbe:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Fotoalbum"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Galerie &speichern in:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Der Name des Ordners, in dem die Galerie gespeichert wird."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Bildgröße der Zielbilder anpassen"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder in der Größe "
"angepasst."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Größe der Zielbilder:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Die neue Größe der Zielbilder in Pixeln"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschaubilder verwenden"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder mit dem "
"vorgegebenen Wert komprimiert."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Zielbilder-Kompression:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr ""
"<p>Der Kompressionswert, mit dem die Zielbilder komprimiert werden :"
"<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression"
"<p><b>25</b>: hohe Kompression"
"<p><b>50</b>: mittlere Kompression"
"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)"
"<p><b>100</b>: keine Kompression"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Format der Zielbilder.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes "
"Webdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt."
"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und "
"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu "
"werden. Es kann optional eine Voransicht von Bildern während des Ladens "
"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Zielbild Dateiformat:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Andere Farbtiefe &setzen:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbtiefe der Zielbilder."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Bilderalbenbes&chriftungen benutzen"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, werden die Beschriftungen der Bilderalben als "
"Untertitel der Bilder genutzt."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Albenbes&chriftunge anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenbeschriftung in der Galerie "
"angezeigt."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Alben&kollektion anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenkollektion in der Galerie "
"angezeigt."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Erstellungs&datum der Alben anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Erstellungsdatum der Alben in "
"der Galerie angezeigt."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "&Anzahl der Bilder des Albums anzeigen"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird in jedem Album die Anzahl der "
"Bilder angezeigt."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschau"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Die neue Größe der Vorschaubilder in Pixeln."
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschau verwenden"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaubilder mit dem "
"eingestellten Wert komprimiert."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Kompressionsrate der Vorschau:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Die Kompressionsrate für die Vorschau:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie das Bilddatenformat der Vorschau.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Datenformat der Vorschaubilder:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Wählen Sie die Farbtiefe der Vorschaubilder."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Es muss mindestens ein Album ausgewählt werden."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Der Bildgalerieordner existiert nicht. Bitte überprüfen Sie das ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Bildergalerie ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Album HTML-Export"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisierung ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Hauptseite wird erzeugt ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "HTML-Seiten für Album \"%1\" werden erzeugt ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "HTML-Seite für Bild \"%1\" wird erzeugt ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Vorschaubild für \"%1\" wird erzeugt"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Erzeugen der Hauptseite abgeschlossen."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" abgeschlossen."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" abgeschlossen."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" fehlgeschlagen."
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Erzeugen der HTML-Oberfläche fehlgeschlagen: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" fehlgeschlagen."
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Bild \"%1\" fehlgeschlagen."
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Browser wird gestartet ..."