You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pl/kipiplugin_metadataedit.po

2810 lines
61 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Polish
#
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 04:22+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kigro@vp.pl"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edycja metadanych"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika wykorzystywane przez program <b>%1</"
"b>. To pole nie ma ograniczeń - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie "
"UTF-8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "Synchronizuj tytuł IPTC (uwaga: ograniczone do ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione.</"
"b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Usuń komentarz wykorzystywany przez program %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Usuń sekcję komentarza JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Usuń komentarz użytkownika EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Jasność (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której "
"użyto przy robieniu zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Sterowanie wzmocnieniem::"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Słabe wzmocnienie"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Słabe osłabienie"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie osłabienie"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy "
"robieniu zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Twardy"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Niskie"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Wysokie"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrość:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rodzaj przetwarzania:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normalne"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Użytkownika"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj czy zostało przetworzone w sposób specjalny, na przykład, "
"poprzez zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Nazwa dokumentu (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To "
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Opis zdjęcia (*):"
#: exifcaption.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj tytuł zdjęcia. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Fotograf/Artysta (*):"
#: exifcaption.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Prawa autorskie (*):"
#: exifcaption.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole "
"jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Tytuł:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń "
"- do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data i czas utworzenia"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Wybierz datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i "
"czas ostatniej modyfikacji pliku."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Wybierz tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Data i czas oryginalnego obrazka"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu "
"cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia "
"oryginalnego zdjęcia."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Data i czas cyfrowej postaci"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na "
"przykład, jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym "
"czasie został zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci "
"cyfrowej będą takie same."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka "
"w postaci cyfrowej."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Producent urządzenia (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To "
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Model urządzenia (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Skaner kliszy fotograficznej"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Aparat cyfrowy"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: informacje EXIF o producencie mogą stać się niemożliwe do odczytu, "
"jeśli zostanie wybrany zły producent urządzenia/opis modelu.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Czas ekspozycji (w sekundach):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>Wybierz tę opcję, aby ustawić czas ekspozycji zdjęcia, w sekundach."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Program ekspozycji:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet dla szczeliny"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet dla migawki"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Program twórczy"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Program akcji"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Tryb portretowy"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Tryb pejzażowy"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas "
"robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Tryb ekspozycji:"
#: exifdevice.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Autobracketing"
#: exifdevice.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie "
"autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko "
"zmienionymi parametrami."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Korekta ekspozycji (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została "
"użyta przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Metering mode:"
msgstr "Tryb mierzenia:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Wielopunktowy"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Wieloczęściowy"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb mierzenia użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji gdy "
"zdjęcie było robione."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Czułość (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Wpisz tutaj czułość ISO aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
#: exifdevice.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Sensing method:"
msgstr "Metoda wykrywania:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Pojedynczy obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Podwójny obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Potrójny obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Czujnik trójliniowy"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Typ zapisu sceny:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Typ odległości od obiektu:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Nieznany"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Bliski widok"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Daleki widok"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj typ odległości między obiektem a urządzeniem do "
"przechwytywania obrazów."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Tytuł"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące tytułu"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Optyka"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Ustawienia optyki"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia do przechwytywania obrazu"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące źródła światła"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Ustawienia"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Ustawienia zdjęcia"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Edycja metadanych EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(tylko do odczytu)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Ogniskowa (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat "
"podczas robienia zdjęcia."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 "
"oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia "
"zdjęcia."
#: exiflens.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Szczelina soczewek (f-liczba):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maksymalna szczelina soczewek (f-liczba):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas "
"robienia zdjęcia."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Bez lampy błyskowej"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Z lampą"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Tak, wymuszone"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nie, wymuszone"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Brak lampy błyskowej"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
"Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Źródło światła:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencyjne"
#: exiflight.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsten "
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Słoneczna pogoda"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Zachmurzenie"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Cień"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardowe światło A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardowe światło B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardowe światło C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio tungsten"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Inne źródło światła"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Wybierz typ źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Tryb lampy błyskowej:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Wybierz tryb lampy błyskowej użyty podczas robienia zdjęcia."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia "
"zdjęcia (w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła "
"światła, kiedy zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to "
"efektywna intensywność przez czas jednej sekundy."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Balans bieli:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: iptccaption.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Autor tytułu:"
#: iptccaption.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Nagłówek:"
#: iptccaption.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 "
"znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Specjalne instrukcje:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 "
"znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identyfikacja kategorii zawartości (maks. 3 znaki):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków "
"ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Dodatkowe kategorie:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest "
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Twórca:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Tytuł twórcy:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Zasługi:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest "
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj datę utworzenia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj czas utworzenia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Data udostępnienia"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Czas udostępnienia"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najwcześniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najwcześniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Data ważności"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Czas ważności"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najpóźniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najpóźniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Wybierz datę utworzenia postaci cyfrowej."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Wybierz czas utworzenia postaci cyfrowej."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące daty i czasu"
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects"
msgstr "Obiekty"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące obiektów"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące słów kluczowych"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące kategorii"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące zasług"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące statusu"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Miejsce utworzenia"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca utworzenia"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Edycja metadanych IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
"ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botwana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zielony Przylądek"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Centralnej Afryki"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Holandia"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Wyspy Fidżi"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Południowe terytoria Francji"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgistan"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Związek Myanmar (Birma)"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Niderlandy"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Wyspy Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard i Wyspy Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Szwajcaria"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze US"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Mniejsze Zewnętrzne Wyspy Stanów Zjednoczonych"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Urugwaj"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Wietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis i Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Narody Zjednoczone"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Na morzu"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Podczas lotu"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandia Północna"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Walia"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestyna"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jerycho"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Nazwa obiektu:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj krótki opis zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
"ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole "
"jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj miasto, w którym została utworzona zawartość. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Szczegółowa lokalizacja:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Stan/prowincja:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To "
"pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Państwo:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Wybierz państwo, w kŧorym została utworzona zawartość."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole "
"jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit Status:"
msgstr "Status edytorski:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj status zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII"
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: brak"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: wysoki"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: normalny"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: niski"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj pilność edytorską zawartości."
#: iptcstatus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Cykl obiektu:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Poranek"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj cykl edytorski zawartości."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Typ obiektu:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Pomocniczy"
#: iptcstatus.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 64 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Atrybut obiektu:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Aktualności"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Materiał archiwalny"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: iptcstatus.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Kolumna"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: iptcstatus.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Obituary"
msgstr "Klepsydra"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinia"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Sondaże i ankiety"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Tabele i listy wyników"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: iptcstatus.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transkrypcja"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Wywiad"
#: iptcstatus.cpp:181
#, fuzzy
msgid "From the Scene"
msgstr "Ze sceny"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospekcja"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: iptcstatus.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "W skrócie"
#: iptcstatus.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Press Release"
msgstr "Do wydania/Wystąpienie prasowe (?)"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 64 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Identyfikacja zadania:"
#: iptcstatus.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest "
"ograniczone do 32 znakół ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nowy obiekt. To pole jest ograniczone do 236 znaków ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Edytuj EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Usuń EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importuj EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Edytuj IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Usuń IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importuj IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Edytuj komentarze..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Usuń komentarze..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
"zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Usuwanie metadanych EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Nie można usunąć metadanych EXIF z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Nie można odczytać metadanych z \"%1\""
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importowanie metadanych EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
"zawartością sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
"zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Usuwanie metadanych IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importowanie metadanych IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
"zawartością sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Nie można ustawić metadanych IPTC z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Nie można ustawić komentarzy jako metadanych zdjęcia w:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Edycja metadanych"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Edycja komentarzy zdjęć"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz użytkownika EXIF"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Usuwanie komentarzy zdjęć"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole "
#~ "jest ograniczone do znaków ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Komentarze użytkownika:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz z komentarzem programu %1"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko "
#~ "zestaw znaków ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do "
#~ "32 znaków ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy "
#~ "znaków ASCII.</b>"
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Nie można usunąć komentarzy (w formie metadanych zdjęcia) z:"