You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/el/kipiplugin_cdarchiving.po

627 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση άλμπουμ του KIPI"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD Άλμπουμ"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση CD άλμπουμ του KIPI"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b εφαρμογή εγγραφής CD-DVD"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Πρόσθετο αρχειοθέτησης CD του KIPI"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος K3b : η σύνδεση απέτυχε."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "Το K3b τερμάτισε επιτυχώς, αφαίρεση προσωρινού φακέλου...."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του προσωρινού φακέλου '%1'."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του φακέλου '%1'."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου '%1'."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1'."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%1' στο '%2'."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Λίστα άλμπουμ"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Άλμπουμ"
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Συλλογή:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Συλλογή:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Ημερομηνία:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Εικόνες:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " εικόνες"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Έγκυρη HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Η αρχειοθήκη άλμπουμ <a href=\"%1\">%2</a> δημιουργήθηκε στο %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Λίστα άλμπουμ:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Ευρετήριο άλμπουμ"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Η συλλογή εικόνων <a href=\"%1\">%2</a> δημιουργήθηκε στο %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Δημιουργία επικεφαλίδας έργου..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Προσθήκη του άλμπουμ '%1' στο έργο..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Ρύθμιση αρχειοθήκης σε CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο αρχειοθέτησης άλμπουμ σε CD/DVD του Kipi.\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το K3b πρόγραμμα εγγραφής CD/DVD που είναι "
"διαθέσιμο στο\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Συντελεστής"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Διορθώσεις λειτουργίας περιήγησης εικόνων "
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Επιλογή άλμπουμ"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Πληροφορίες μέσου προορισμού"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Πληροφορίες σχετικές με το μέσο αποθήκευσης."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο του μέσου αποθήκευσης."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Διασύνδεση HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Εμφάνιση διασύνδεσης HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Κατασκευή διασύνδεσης HTML CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή προσθέτει μια διασύνδεση HTML για την περιήγηση των "
"περιεχομένων του CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Προσθήκη λειτουργίας \"αυτόματης εκτέλεσης\""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή προσθέτει τη λειτουργία των MS Windows(tm) αυτόματης "
"εκτέλεσης στο CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Τίτλος αρχειοθήκης:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση άλμπουμ"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Εισάγετε εδώ τον τίτλο της αρχειοθήκης CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Εικόνες ανά γραμμή:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ τον αριθμό των εικόνων ανά γραμμή στη σελίδα του άλμπουμ. "
"Μια καλή τιμή είναι '4'."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Το νέο μέγεθος των εικόνων επισκόπησης σε εικονοστοιχεία"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου εικόνας για τις εικόνες επισκόπησης.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή "
"μορφή για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων."
"<p><b>PNG</b>: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη "
"απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η "
"PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί "
"να αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να "
"λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, "
"έτσι είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG "
"μπορεί να αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική "
"σύνθεση σε ετερογενείς πλατφόρμες."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Μορφή αρχείου εικόνων επισκόπησης:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις "
"σελίδες."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Όνομα &γραμματοσειράς:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το μέγεθος της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις "
"σελίδες."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Μέγεθος γ&ραμματοσειράς:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το μέγεθος σε εικονοστοιχεία του περιγράμματος της εικόνας."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Μέ&γεθος περιθωρίου εικόνας:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το περιθώριο των εικόνων."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Χρώμα περι&θωρίου εικόνας:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Περιγραφή τόμου"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Περιγραφή τόμου μέσου"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Όνομα τόμου:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Άλμπουμ CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Εισάγετε εδώ το όνομα τόμου του μέσου (μέγιστο 32 χαρακτήρες)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Όνομα τόμου:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Αρχειοθήκη άλμπουμ CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το καθολικό όνομα τόμου του μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Σύστημα:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα του συστήματος εγγραφής του μέσου (μέγιστο 32 "
"χαρακτήρες)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα της εφαρμογής εγγραφής μέσου (μέγιστο 128 "
"χαρακτήρες)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Εκδότης:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [Πρόγραμμα περιβάλλοντος εικόνων του KDE]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα του εκδότη του μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Προετοιμασία:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Πρόσθετο αρχειοθέτησης CD του KIPI"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα της προετοιμασίας μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Εγγραφή μέσου"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Ρύθμιση εγγραφής CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&Διαδρομή εκτελέσιμου K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Το όνομα της διαδρομής για το εκτελέσιμο πρόγραμμα του K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Παράμετροι εφαρμογής:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε παραμέτρους που θα χρησιμοποιηθούν κατά την εκκίνηση της "
"εφαρμογής εγγραφής. Νέες εκδόσεις του K3b μπορεί να χρειάζονται το --nofork, "
"παλιότερες εκδόσεις μπορεί να μην το χρειάζονται. (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Επιλογές εγγραφής για προχωρημένους"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Εγγραφή μέσου κατευθείαν"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί τη δυνατότητα εγγραφής μέσου \"Κατευθείαν\"; "
"δηλαδή εγγραφή χωρίς τη χρήση προσωρινής εικόνας του μέσου."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Έλεγχος μέσου"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Με αυτή την επιλογή επαληθεύεται το μέσο μετά τη διαδικασία εγγραφής. "
"Πρέπει να χρησιμοποιείτε το K3b με έκδοση >= 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση διαδικασίας εγγραφής"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Με αυτή την επιλογή θα εκκινήσει αυτόματα η εγγραφή μετά τη φόρτωση του "
"K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Συνολικό μέγεθος: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα άλμπουμ για αρχειοθέτηση."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Η διαδρομή του εκτελέσιμου του K3b δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"Το μέγεθος του μέσου προορισμού είναι πολύ μεγάλο. Παρακαλώ αλλάξτε την "
"επιλογή του άλμπουμ σας."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Αρχειοθέτηση σε CD/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Αρχειοθέτηση σε CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Αρχικοποίηση..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Δημιουργία κύριας διασύνδεσης HTML..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος αυτόματης εκτέλεσης..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Δημιουργία εικόνας επισκόπησης για το '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Δημιουργία έργου K3b..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Η δημιουργία της κύριας διασύνδεσης HTML ολοκληρώθηκε."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Η δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1' ολοκληρώθηκε."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Η δημιουργία εικόνων επισκόπησης για το '%1', ολοκληρώθηκε."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Η δημιουργία περιβάλλοντος αυτόματης εκτέλεσης ολοκληρώθηκε."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Η δημιουργία έργου του K3b ολοκληρώθηκε."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας επισκόπησης για το '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της διασύνδεσης HTML: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας των σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του έργου K3b."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Εκκίνηση του προγράμματος K3b..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο αρχειοθέτησης CD/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Σχόλιο:</i>"