You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3067 lines
70 KiB
3067 lines
70 KiB
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Italian
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
|
|
# translation of desktop_tdebase.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
msgstr "Modifica la didascalia dell'immagine"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Autore e responsabile"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da <b>%1</b>. Questo campo "
|
|
"non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 per salvare "
|
|
"il testo."
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
msgstr "Sincronizza la sezione dei commenti JFIF"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
msgstr "Sincronizza il commento EXIF"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a 2000 caratteri "
|
|
"stampabili ASCII)"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
"replaced.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
|
|
"definitivamente sostituite.</b>"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
msgstr "Rimuovi le didascalie delle immagini"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
msgstr "Rimuovi la didascalia creata da %1"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
msgstr "Rimuovi la sezione dei commenti JFIF"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
msgstr "Rimuovi il commento EXIF"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
"</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
|
|
"definitivamente rimosse.</b>"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
msgstr "Luminosità (APEX):"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX "
|
|
"usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
msgstr "Controllo del guadagno:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
msgstr "Leggero aumento del guadagno"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
msgid "High gain up"
|
|
msgstr "Forte aumento del guadagno"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
msgstr "Leggera riduzione del guadagno"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
msgid "High gain down"
|
|
msgstr "Forte riduzione del guadagno"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno "
|
|
"dell'immagine usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Leggero"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata "
|
|
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata "
|
|
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Nitidezza:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla "
|
|
"macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
msgstr "Resa personalizzata:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
msgid "Normal process"
|
|
msgstr "Elaborazione normale"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
msgid "Custom process"
|
|
msgstr "Elaborazione personalizzata"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
"geared to output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, "
|
|
"come una resa specifica per un certo output."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
msgstr "Nome del documento (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa "
|
|
"immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
msgstr "Descrizione dell'immagine (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci il titolo dell'immagine. Questo campo è limitato a caratteri "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
msgstr "Artista (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci il nome dell'autore dell'immagine. Questo campo è limitato a "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
msgstr "Diritto d'autore (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci il detentore dei diritti d'autore dell'immagine. Questo campo è "
|
|
"limitato a caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Didascalia:"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
"be used to save the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si "
|
|
"userà la codifica UTF-8 per salvare il testo."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota: i tag <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a></b> segnati con (*) supportano "
|
|
"solo l'insieme di caratteri stampabili <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/ASCII\">ASCII</a></b>.</b>"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
msgstr "Data e ora di creazione"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
msgstr "Frazione di secondo di creazione"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
msgstr "Sincronizza la data di creazione inserita con %1"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
msgstr "Sincronizza la data di creazione IPTC"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo "
|
|
"standard è la data e l'ora di modifica del file."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di creazione "
|
|
"dell'immagine."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
msgstr "Data e ora originali"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
msgstr "Frazione di secondo originale"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
"recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati "
|
|
"originali dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono "
|
|
"registrate la data e l'ora dello scatto dell'immagine."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
"image data was generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la frazione di secondo della data e ora di quando sono stati "
|
|
"generati i dati originali dell'immagine."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
msgstr "Data e ora di digitalizzazione"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
"will have the same contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come "
|
|
"dati digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina "
|
|
"fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la "
|
|
"data e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
"was stored as digital data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando "
|
|
"l'immagine è stata salvata come dati digitali."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
msgstr "Produttore del dispositivo (*):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
|
|
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
msgstr "Modello del dispositivo (*):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
|
|
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
msgstr "Scanner a trasmissione"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
msgstr "Scanner a riflessione"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
msgstr "Macchina fotografica digitale"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il tipo di dispositivo di input usato per ottenere la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attenzione: i <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Exchangeable_image_file_format#Informazione_MakerNote\">Makernote</a></b> di "
|
|
"EXIF possono essere illeggibili se imposti una descrizione sbagliata di "
|
|
"modello o produttore del dispositivo.</b>"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione (secondi):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione "
|
|
"dell'immagine, in secondi."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
msgstr "Programma di esposizione:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Non definito"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
msgstr "Priorità del diaframma"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
msgstr "Priorità dell'otturatore"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
msgid "Creative program"
|
|
msgstr "Programma creativo"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
msgid "Action program"
|
|
msgstr "Programma d'azione"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
msgstr "Modalità per ritratti"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
msgstr "Modalità panoramica"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
"picture have been taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare "
|
|
"l'esposizione quando è stata scattata la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
msgstr "Modalità di esposizione:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
msgstr "Forcella automatica"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare "
|
|
"l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella "
|
|
"automatica, la macchina fa una serie di scatti della stessa scena a diverse "
|
|
"impostazioni di esposizione."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
msgstr "Correzione dell'esposizione (APEX):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la correzione dell'esposizione in unità APEX usata dalla "
|
|
"macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
msgstr "Modalità di misurazione:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
msgstr "Media pesata centrale"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
msgstr "Multispot"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
msgstr "Multisegmento"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parziale"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altra"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
"picture have been shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la modalità di misurazione usata dalla macchina fotografica "
|
|
"per impostare l'esposizione quando è stata scattata la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
msgstr "Sensibilità (ISO):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la velocità ISO della macchina fotografica digitale che ha "
|
|
"scattato la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
msgstr "Metodo di misurazione:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
msgstr "Area di colore a un chip"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
msgstr "Area di colore a due chip"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
msgstr "Area di colore a tre chip"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
msgstr "Area di colore sequenziale"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
msgstr "Sensore trilineare"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
msgstr "Lineare a colore sequenziale"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il tipo di sensore dell'immagine usato dalla macchina "
|
|
"fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
msgstr "Tipo di scena scattata:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
msgid "Night scene"
|
|
msgstr "Scena notturna"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per "
|
|
"scattare la foto."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
msgstr "Tipo di distanza dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
msgid "Unknow"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
msgid "Close view"
|
|
msgstr "Vista ravvicinata"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
msgid "Distant view"
|
|
msgstr "Vista distante"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
"equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona il tipo di distanza tra l'oggetto e il dispositivo di input "
|
|
"dell'immagine."
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Didascalia"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla didascalia"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Lens"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni della lente"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del dispositivo di acquisizione"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luce"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle sorgenti di luce"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Regolazioni"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
msgstr "Regolazioni delle immagini"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi EXIF"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
msgid "(read only)"
|
|
msgstr "(sola lettura)"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
msgstr "Lunghezza focale (mm):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la lunghezza focale della lente in millimetri usata dalla "
|
|
"macchina fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una "
|
|
"macchina fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 "
|
|
"indica che la lunghezza focale non è nota."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di zoom digitale:"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina "
|
|
"fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
msgstr "Apertura della lente (fattore f):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui l'apertura della lente usata dalla macchina fotografica per "
|
|
"scattare la foto."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
msgstr "Apertura massima della lente (fattore f):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la minima apertura della lente usata dalla macchina "
|
|
"fotografica per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
msgid "No flash"
|
|
msgstr "Senza flash"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
msgid "Fired"
|
|
msgstr "Con flash"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
msgstr "Con flash, senza luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
msgstr "Con flash, luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
msgstr "Sì, obbligatorio"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
msgstr "Sì, obbligatorio, senza luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
msgstr "Sì, obbligatorio, luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
msgstr "No, obbligatorio"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
msgid "No, auto"
|
|
msgstr "No, automatico"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
msgstr "Sì, automatico"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
msgstr "Sì, automatico, senza luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
msgstr "Sì, automatico, luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
msgid "No flash function"
|
|
msgstr "Senza funzione di flash"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
msgstr "Sì, occhi rossi"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Sì, occhi rossi, senza luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Sì, occhi rossi, luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, senza luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, senza luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, luce di ritorno"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
msgid "Light source:"
|
|
msgstr "Fonte della luce:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
msgid "Daylight"
|
|
msgstr "Luce diurna"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
msgstr "Fluorescenza"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
msgstr "Tungsteno (luce incandescente)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
msgstr "Bel tempo"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
msgstr "Tempo nuvoloso"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
msgstr "Fluorescente diurna (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
msgstr "Fluorescente bianca diurna (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
msgstr "Fluorescente bianca fredda (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
msgstr "Fluorescente bianca (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
msgstr "Luce standard A"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
msgstr "Luce standard B"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
msgstr "Luce standard C"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
msgid "D55"
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
msgid "D65"
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
msgid "D75"
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
msgid "D50"
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
msgstr "Tungsteno ISO studio"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
msgid "Other light source"
|
|
msgstr "Altra fonte di luce"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il tipo di sorgente di luce usata per scattare la foto."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
msgstr "Modalità del flash:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui il programma del flash usato dalla macchina fotografica per "
|
|
"scattare la foto."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
msgstr "Energia del flash (BCPS):"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. "
|
|
"Le candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura "
|
|
"dell'effettiva intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in "
|
|
"un raggio da un riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità "
|
|
"effettiva per un periodo di un secondo."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
msgid "White balance:"
|
|
msgstr "Bilanciamento del bianco:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
"been shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla "
|
|
"macchina fotografica quando è stata scattata la foto."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
msgstr "Autore della didascalia:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a "
|
|
"32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
msgid "Headline:"
|
|
msgstr "Riassunto:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
msgstr "Istruzioni particolari:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a "
|
|
"256 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
"help for details.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota: i tag di testo <b><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC"
|
|
"\">IPTC</a></b> supportano solo i caratteri <b><a href=\"http://it.wikipedia."
|
|
"org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b> stampabili e dimensioni limitate delle "
|
|
"stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i dettagli.</b>"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
msgstr "Identifica l'oggetto del contenuto (massimo 3 caratteri):"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la categoria del contenuto. Questo campo è limitato a 3 "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
msgstr "Categorie supplementari:"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo "
|
|
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Diritto d'autore:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a "
|
|
"128 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
msgid "Byline:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a "
|
|
"32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
msgstr "Titolo dell'autore:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato "
|
|
"a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
msgid "Credit:"
|
|
msgstr "Riconoscimenti:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato "
|
|
"a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Contatto:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è "
|
|
"limitato a 128 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Data di creazione"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
msgid "Creation time"
|
|
msgstr "Ora di creazione"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
msgstr "Sincronizza la data di creazione EXIF"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Imposta la data di creazione del contenuto intellettuale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Imposta l'ora di creazione del contenuto intellettuale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr "Data di rilascio"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "Ora di rilascio"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la data da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Imposta qui l'ora da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
msgstr "Ora di scadenza"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto "
|
|
"intellettuale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui l'ora fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
msgstr "Data di digitalizzazione"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
msgstr "Ora di digitalizzazione"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
msgstr "<p>Imposta qui la data di creazione della rappresentazione digitale."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
msgstr "<p>Imposta qui l'ora di creazione della rappresentazione digitale."
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla data e sull'ora"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Subjects"
|
|
msgstr "Oggetti"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
msgstr "Informazioni sugli oggetti"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle parole chiave"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle categorie"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
msgstr "Informazioni sui riconoscimenti"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
msgid "Status Information"
|
|
msgstr "Informazioni sullo stato"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
msgstr "Informazioni sull'origine"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi IPTC"
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:"
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algeria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Samoa Americane"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antartico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua e Barbuda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Austria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbaigian"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Bielorussia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgio"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosnia e Erzegovina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Isola di Bouvet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brasile"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Territorio oceanico indiano britannico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Cambogia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Camerun"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Capo Verde"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Isole Cayman"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Repubblica Centrafricana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Ciad"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Cile"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Cina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
msgstr "Isola Christmas"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
msgstr "Isole Cocos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Comore"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
msgid "Zaire"
|
|
msgstr "Zaire"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Congo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Isole Cook"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "Costa d'Avorio"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Cipro"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Repubblica Ceca"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danimarca"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Gibuti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Repubblica Dominicana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egitto"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Guinea Equatoriale"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
msgstr "Isole Fær Øer"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Isole Falkland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
msgstr "Isole Figi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Guiana Francese"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Polinesia Francese"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Territori australi francesi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibilterra"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grecia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Groenlandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
msgstr "Guadalupa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
msgstr "Isole Heard e McDonald"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
msgid "Vatican"
|
|
msgstr "Vaticano"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Croazia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Ungheria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islanda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Iraq"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irlanda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Israele"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Giamaica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Giappone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Giordania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazakistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
msgstr "Repubblica Kirghiza"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Lettonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libano"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Libia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Lituania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Lussemburgo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Macedonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagascar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldive"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Isole Marshall"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Messico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Micronesia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "Moldavia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Monserrat"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marocco"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Antille Olandesi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Paesi Bassi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nuova Caledonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nuova Zelanda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Isola Norfolk"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norvegia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palestina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Nuova Guinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Perù"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filippine"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
msgstr "Isola Pitcairn"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portogallo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Portorico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Romania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Russia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Sant'Elena"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
msgstr "Santa Lucia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "São Tomé e Príncipe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Arabia Saudita"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychelles"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovacchia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Isole Salomone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Sud Africa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spagna"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Svezia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Svizzera"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Siria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tagikistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr "Tanzania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tailandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timor Est"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
msgstr "Isole Tokelau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad e Tobago"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turchia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "Isole Turks e Caicos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
msgstr "Isole Vergini Americane"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ucraina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Regno Unito"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Isole remote minori degli Stati Uniti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Stati Uniti d'America"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Sahara Occidentale"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Yemen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
msgid "United Nations"
|
|
msgstr "Nazioni Unite"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
msgid "European Union"
|
|
msgstr "Unione Europea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
msgid "At Sea"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
msgid "In Flight"
|
|
msgstr "Volo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Inghilterra"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Scozia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Irlanda del Nord"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Galles"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
msgid "Palestine"
|
|
msgstr "Palestina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
msgid "Gaza"
|
|
msgstr "Gaza"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
msgid "Jericho"
|
|
msgstr "Gerico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
msgid "Object name:"
|
|
msgstr "Nome dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a "
|
|
"64 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei "
|
|
"contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a "
|
|
"32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
msgstr "Sotto-luogo:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a "
|
|
"32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stato o provincia:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è "
|
|
"limitato a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del paese di origine del contenuto."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
msgstr "Riferimento alla trasmissione originale:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo "
|
|
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
msgstr "Stato di modifica:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui il lo stato dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 "
|
|
"caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorità:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
msgid "0: None"
|
|
msgstr "0: Nessuna"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
msgid "1: High"
|
|
msgstr "1: Alta"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
msgstr "5: Normale"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
msgid "8: Low"
|
|
msgstr "8: Bassa"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui l'urgenza editoriale del contenuto."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
msgstr "Ciclo dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Mattina"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Pomeriggio"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Sera"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il ciclo editoriale del contenuto."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Tipo dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notizie"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Avvertimenti"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo "
|
|
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
msgstr "Attributo dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Attuale"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analisi"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
msgid "Archive material"
|
|
msgstr "Materiale d'archivio"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funzionalità"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Previsione"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storia"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
msgid "Obituary"
|
|
msgstr "Obituario"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
msgid "Opinion"
|
|
msgstr "Opinione"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
msgstr "Sondaggi"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
msgstr "Elenchi e tabelle di risultati"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riassunto"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
msgstr "Minuta"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
msgid "Interview"
|
|
msgstr "Intervista"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
msgstr "Dal posto"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
msgstr "Retrospettiva"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistica"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiornamenti"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
msgstr "Conclusione"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
msgid "Press Release"
|
|
msgstr "Comunicato stampa"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. "
|
|
"Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
msgstr "Identificazione del lavoro:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo "
|
|
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Dati aggiuntivi"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
msgstr "Modifica EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
msgstr "Rimuovi EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
msgstr "Importa EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
msgstr "Modifica IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
msgstr "Rimuovi IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
msgstr "Importa IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
msgstr "Modifica le didascalie..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
msgstr "Rimuovi le didascalie..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
"pictures.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
|
|
"attualmente selezionate.\n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi EXIF da:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno "
|
|
"definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
"pictures.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
|
|
"attualmente selezionate.\n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi IPTC da:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno "
|
|
"definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
|
|
"da:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine "
|
|
"da:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manuale di modifica dei dati aggiuntivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF dell'immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove EXIF caption"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi la didascalia EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF captions"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF caption"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza la didascalie JFIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF caption"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
|
|
#~ "characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di "
|
|
#~ "caratteri stampabili ASCII.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII "
|
|
#~ "stampabili.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII "
|
|
#~ "stampabili.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
|
|
#~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza i commenti EXIF dell'utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
|
|
#~ "limited to ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo "
|
|
#~ "campo è limitato a caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "User comments:"
|
|
#~ msgstr "Commenti dell'utente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 "
|
|
#~ "caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
|
|
#~ "da:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync host application comment"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to set Comments from:"
|
|
#~ msgstr "Impossibile impostare i commenti da:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi EXIF%4"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Modifica i dati aggiuntivi IPTC%4"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail"
|
|
#~ msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Nome del file"
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF"
|
|
#~ msgstr "EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "IPTC"
|
|
#~ msgstr "IPTC"
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF Actions"
|
|
#~ msgstr "Azioni EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load..."
|
|
#~ msgstr "Carica..."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini "
|
|
#~ "selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini "
|
|
#~ "selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
|
|
#~ "%n pictures from the list isn't updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
|
|
#~ "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>%1\n"
|
|
#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>%1\n"
|
|
#~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata "
|
|
#~ "manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i "
|
|
#~ "dati aggiuntivi IPTC."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata "
|
|
#~ "from a specific picture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi "
|
|
#~ "EXIF da un'immagine specifica."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata "
|
|
#~ "from a specific picture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi "
|
|
#~ "IPTC da un'immagine specifica."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi "
|
|
#~ "EXIF."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi "
|
|
#~ "IPTC."
|
|
|
|
#~ msgid "Metadata Edit"
|
|
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Available (read only)"
|
|
#~ msgstr "Disponibile (sola lettura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available (read only)"
|
|
#~ msgstr "Non disponibile (sola lettura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed or added"
|
|
#~ msgstr "Modificato o aggiunto"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available"
|
|
#~ msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "To be removed!"
|
|
#~ msgstr "Da rimuovere"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed"
|
|
#~ msgstr "Rimosso"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove"
|
|
#~ msgstr "Rimozione non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to change/add"
|
|
#~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata "
|
|
#~ "manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i "
|
|
#~ "dati aggiuntivi EXIF."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata..."
|
|
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is "
|
|
#~ "limited to 236 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è "
|
|
#~ "limitato a 236 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "Make (*):"
|
|
#~ msgstr "Marca (*):"
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure"
|
|
#~ msgstr "Esposizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure Informations"
|
|
#~ msgstr "Informazioni sull'esposizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
|
|
#~ msgstr "Condizioni di scatto"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty!"
|
|
#~ msgstr "Sporco."
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF Caption Informations"
|
|
#~ msgstr "Informazioni sulla legenda EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
|
|
#~ msgstr "Informazioni sulla data e ora EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
|
|
#~ msgstr "Velocità ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date created"
|
|
#~ msgstr "Data di creazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Time created"
|
|
#~ msgstr "Ora di creazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Location code:"
|
|
#~ msgstr "Codice del luogo:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is "
|
|
#~ "limited to 3 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei "
|
|
#~ "contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the full country name of content origin. This field is "
|
|
#~ "limited to 64 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. "
|
|
#~ "Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "Country code:"
|
|
#~ msgstr "Codice del paese:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited "
|
|
#~ "to 3 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo "
|
|
#~ "campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "Job ID:"
|
|
#~ msgstr "Identificativo del lavoro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to "
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo "
|
|
#~ "campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "Program Version:"
|
|
#~ msgstr "Versione del programma:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the content creation program version. This field is limited "
|
|
#~ "to 10 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il "
|
|
#~ "contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."
|