You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ca/kipiplugin_slideshow.po

450 lines
10 KiB

# Translation of kipiplugin_slideshow.po to Catalan
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Passi de diapositives avançat..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositives"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "No hi ha imatges a mostrar."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "La implementació de l'OpenGL no està disponible en el vostre sistema"
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401
#: slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Fondre avall"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Escombrat"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Creixent"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Entrant per les vores"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Línies horitzontals"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Línies verticals"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Cercle cap enfora"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Múltiples cercles cap enfora"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Espiral d'entrada"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Bombolles"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Clic per sortir..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "Un connector del Kipi per passi de diapositives d'imatges"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: slideshowconfig.cpp:97
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr ""
"L'Slideshow és un component dels KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Imatge núm. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Només podeu pujar una imatge a la vegada."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Només podeu baixar una imatge a la vegada."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 imatge [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 imatges [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr "No podeu accedir al fitxer %1, comproveu que el camí sigui correcte."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Corba"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Fusiona"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Cub"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Fondre"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Bellugueig"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Cap enfora"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Gir"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositives"
#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Mostra totes les imatges de l'àl&bum actual"
#: slideshowconfigbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Mostra &només les imatges seleccionades"
#: slideshowconfigbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: slideshowconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Fitxers d'imatges a les diapositives"
#: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment."
#: slideshowconfigbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n"
"La primera imatge de la carpeta és a la part superior; la darrera és a la "
"part inferior.\n"
"Si voleu afegir més imatges, cliqueu en el botó «Afegeix» o arrossegueu-les "
"i deixeu anar."
#: slideshowconfigbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i durada de la seqüència."
#: slideshowconfigbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: slideshowconfigbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta."
#: slideshowconfigbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Suprimeix alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta."
#: slideshowconfigbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "P&uja la imatge"
#: slideshowconfigbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Mou cap amunt la imatge actual a la llista de la carpeta."
#: slideshowconfigbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "&Baixa la imatge"
#: slideshowconfigbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Mou cap avall la imatge actual a la llista de la carpeta."
#: slideshowconfigbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Imatge seleccionada actualment a la llista de la carpeta."
#: slideshowconfigbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: slideshowconfigbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "Usa l'Open&GL per les transicions entre diapositives"
#: slideshowconfigbase.ui:503
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Opcions de contingut"
#: slideshowconfigbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Imp&rimeix el nom del fitxer"
#: slideshowconfigbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progrés"
#: slideshowconfigbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Impr&imeix els comentaris "
#: slideshowconfigbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: slideshowconfigbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "&Repetició"
#: slideshowconfigbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "&Barreja les imatges"
#: slideshowconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Interval entre imatges (s):"
#: slideshowconfigbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Efecte de transició:"
#: slideshowconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: slideshowconfigbase.ui:875
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: slideshowconfigbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Color de la lletra :"
#: slideshowconfigbase.ui:944
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
#: slideshowconfigbase.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Longitud de la línia (en caràcters) :"
#: slideshowconfigbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: slideshowconfigbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: slideshowconfigbase.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Usa mil·lisegons enlloc de segons"
#: slideshowconfigbase.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: slideshowconfigbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Activa la roda del ratolí (mou entre imatges)"
#: slideshowconfigbase.ui:1154
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Efecte Ken Burns"
#: slideshowconfigbase.ui:1165
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Deshabilita l'aparició/desaparició gradual"
#: slideshowconfigbase.ui:1173
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Deshabilita l'encadenament"
#: slideshowconfigbase.ui:1186
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: slideshowconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Habilita la memòria cau"
#: slideshowconfigbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Mida de la memòria cau:"
#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "imatges"
#: slideshowconfigbase.ui:1265
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"<b>Avís</b>:\n"
"L'efecte Ken Burns no usa aquest mecanisme de memòria cau."
#: slideshowconfigbase.ui:1337
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "Sur&t"
#: slideshowconfigbase.ui:1356
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "&Engega el passi de diapositives"
#: slideshowconfigbase.ui:1381
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"