You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
829 lines
20 KiB
829 lines
20 KiB
# translation of digikamplugin_mpegencoder.po to hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikamplugin_mpegencoder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 12:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
|
|
"Setting to default value. Check option's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az 'ImageMagick' könyvtár üres.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a beállításokat!"
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
|
|
"Setting to default value. Check option's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az 'MjpegTools' könyvtár üres.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a beállításokat!"
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'montage' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'composite' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'convert' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'identify' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'ppmtoy4m' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'yuvscaler' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
|
|
"install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'mpeg2enc' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'mplex' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse..."
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
|
|
"it.\n"
|
|
"Audio capabilities will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom a 'mp2enc' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
|
|
"telepítse...\n"
|
|
"Hang hozzáadása lehetőség kikapcsolva!"
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit these URLs for more information:\n"
|
|
"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
|
|
"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a telepítést és a plugin beállításait.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bővebb információkért kérem látogassa meg az alábbi címeket:\n"
|
|
"ImageMagick csomag : http://www.imagemagick.org/\n"
|
|
"MjpegTools csomag : http://mjpeg.sourceforge.net/"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:246
|
|
msgid "MPEG Slideshow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:249
|
|
msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:252
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "MPEG tömörítő névjegye"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select MPEG Output File"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy MPEG fájlt..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Audio Input File"
|
|
msgstr "Válassza ki az audió fájlt..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only move up one image file at once."
|
|
msgstr "Egyel feljebb mozgathatja a kijelölt képet !"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image no. %1"
|
|
msgstr "%1. kép"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only move down one image file at once."
|
|
msgstr "Egyel lejjebb mozgathatja a kijelölt képet !"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really abort this encoding process ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: all work so-far will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan megszakítja ezt a folyamatot? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Figyelmeztetés: miden eddigi munka el fog veszni!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:530
|
|
msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:531
|
|
msgid "Check your Mjpegtools version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:533
|
|
msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify an existing audio file."
|
|
msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify an MPEG output file name."
|
|
msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a writable path for your output file."
|
|
msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
|
|
msgstr "Meg kell adni legalább 1 képet!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A '%1' MPEG fájl már létezik!\n"
|
|
"Felül akarja írni?"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:587
|
|
msgid "A&bort"
|
|
msgstr "&Megszakít"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG létrehozási folyamat megszakítása. Figyelmeztetés: minden eddigi munka "
|
|
"el fog veszni..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"THE COMMAND LINE IS :\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parancssor\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:691
|
|
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:711
|
|
msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani az 'img2mpg' bash szkriptet : fork sikertelen."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:804
|
|
msgid "%1 image [%2]"
|
|
msgstr "%1 kép [%2]"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:806
|
|
msgid "%1 images [%2]"
|
|
msgstr "%1 kép [%2]"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
|
|
msgstr "Képek tömörítése [%1/%2]..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:857
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "Inicializálás..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:861
|
|
msgid "Merging MPEG flux..."
|
|
msgstr "Összefűzés..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:867
|
|
msgid "Encoding audio file..."
|
|
msgstr "Audió fájl tömörítése..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
|
|
"the process has been aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send a mail to the author..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az 'img2mpg' script hibát jelzett az MPEG fájl készítése során!\n"
|
|
"A folyamat megszakadt!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Küldön egy hibajelentést a készítőnek..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
|
|
msgstr "'img2mpg' szkript futtatási probléma"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Debugging Output"
|
|
msgstr "Parancssor mutatása"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXIT STATUS : error during encoding process."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hiba történt az tömörítés közben !!!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:912
|
|
msgid "Encoding terminated..."
|
|
msgstr "Tömörítés befejeződött..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding process has terminated...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Encoding duration: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tömörítési folyamat megszakítva....\n"
|
|
"\n"
|
|
"Művelet hossza: %1"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
|
|
msgstr "'img2mpg' szkript futtatása megszakítva"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Process Messages"
|
|
msgstr "A folyamat üzeneteinek mutatása"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az művelet sikeresen behelyeződött !!!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:930
|
|
msgid "Encoding aborted..."
|
|
msgstr "Művelet megszakítva..."
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding process has been aborted...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Encoding duration: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyamat meg lett szakítva...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Művelet hossza: %1"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
|
|
msgstr "'img2mpg' szkript végrehajtása megszakítva"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"a folyamatot a felhasználó megszakította!!!"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An encoding process is active;\n"
|
|
"abort this process and exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG fájl előállítása folyamatban!\n"
|
|
"Biztosan meg akarja szakítani?"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:991
|
|
msgid "Create MPEG Slideshow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Encode"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:1133
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
|
|
msgstr "Átmeneti könyvtár eltávolítása nem sikerült: '%1'!"
|
|
|
|
#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugging Output"
|
|
msgstr "Prancssor"
|
|
|
|
#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "&Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
|
|
msgstr "MPEG Tömörítő plugin beállításai"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
|
|
msgstr "ImageMagick elérési útvonala"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
|
|
msgstr "MjpegTools elérési útvonala"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:109
|
|
msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
|
|
msgstr "Kérem állítsa be az ImageMagick program helyét..."
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:124
|
|
msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
|
|
msgstr "Kérem állítsa be az MjpegTools program helyét..."
|
|
|
|
#: plugin_mpegencoder.cpp:62
|
|
msgid "Create MPEG Slide Show..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kimg2mpgBase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Settings"
|
|
msgstr "MPEG Tömörítő plugin beállításai"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XVCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SVCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
|
|
"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
|
|
"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
|
|
"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
|
|
"resolution. \n"
|
|
"DVD is an experimental option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval lehet beállítani az MPEG fájl formátumát. A legjobb "
|
|
"felbontáshoz válassza az XVCD-t (ez megegyezik a DVD felbontásával), de "
|
|
"néhány régebbi DVD-lejátszó esetleg nem lesz képes lejátszani. A 'VCD/SVCD' "
|
|
"formátum sokkal kompatibilisebb a DVD lejátszókkal, de csak közepes "
|
|
"felbontásra képes. A DVD opció teszt jellegű, fejlesztés alatt áll."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:220
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
|
|
"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval lehet beállítani az MPEG fájl formátumát. Az NTSC egy "
|
|
"amerikai szabvány, a PAL/SECAM európai."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chroma Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "444"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "420jpeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "420mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
|
|
"Change it if you have problems with the default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:370
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Image duration"
|
|
msgstr "Kép mutatásának hossza (másodpercben) :"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:397
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
|
|
"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
|
|
"MPEG duration is under 3 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy mennyi ideig jelenjen megy egy kép "
|
|
"a videóban. A 10 másodperc megfelelő idő egy kép megtekintéséhez. "
|
|
"Figyelmeztetés: problémák lehetnek, ha a megjelenítés rövidebb 3 "
|
|
"másodpercnél."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:428
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transition speed"
|
|
msgstr "Képek közötti átmenet hossza :"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:482
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
|
|
"file.\n"
|
|
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
|
|
"'2' is a good value for an image portfolio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval lehet beállítani a képek közötti átmenet idejét. Az '1' "
|
|
"lassú átváltást eredményez, a '20' gyors átváltást eredményez. A javasolt "
|
|
"beállítás '2'."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:502
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Háttérszín :"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:524
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
|
|
"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
|
|
"Black is a good value for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani a képek háttérszínét. Ezt a színt akkor használjuk, ha "
|
|
"a kép nem tölti ki a képernyőt. A javasolt beállítás a fekete."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:559
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Image Files in Portfolio"
|
|
msgstr "Megjelenítendő képek"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preview the currently selected image."
|
|
msgstr "A kijelölt kép megtekintése."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:589
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
|
|
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
|
|
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
|
|
"and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a megjelenítendő képek listája. A videó első képe a legfelső, míg az "
|
|
"utolsó a legalsó. A képeket akar hozzáadni, használja a Hozzáadás gombot, "
|
|
"vagy használja a \"Fog és Dobd\" lehetőséget."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
|
|
msgstr "Képek száma, és a videó hossza."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:662
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add some image files to the portfolio list."
|
|
msgstr "Képek hozzáadása a listához."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:687
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
|
|
msgstr "Képek eltávolítása a listából."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:712
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
|
|
msgstr "Kép mozgatása felfelé a listában."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:734
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Image D&own"
|
|
msgstr "%1. kép"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:737
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
|
|
msgstr "Kép mozgatása felfelé a listában."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:814
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
|
|
msgstr "A jelenleg kiválasztott kép a listában."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:862
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MPEG Output Filename"
|
|
msgstr "MPEG fájl neve"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:881
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
|
|
"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani, hogy mi legyen az MPEG fájl neve. Figyelmeztetés: Az "
|
|
"MPEG fájlok nagyon nagy fájlok (ha sok fotót akar beletenni). Olyan "
|
|
"könyvtárat válasszon, ahol elegendő szabad hely áll rendelkezésre."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:969
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio Input Filename"
|
|
msgstr "Audió fájl neve"
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:988
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify here the input audio file name.\n"
|
|
"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
|
|
" \n"
|
|
"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani az audió fájl nevét. Ez az audió fájl össze lesz fűzve "
|
|
"a videóval.Figyelmeztetés: ha a zene túl hosszú, akkor a vége le lesz vágva."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current encoding task."
|
|
msgstr "Jelenlegi folyamat."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding progress bar."
|
|
msgstr "Folyamatjelző."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:1160
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
|
|
"The program uses the 'images2mpg' bash script."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG fájl létrehozásának indítása. A program az 'img2mpg' bash szkriptet "
|
|
"használja."
|
|
|
|
#: kimg2mpgbase.ui:1252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Abort the current encoding and exit."
|
|
msgstr "Jelenlegi folyamat megszakítása és kilépés."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
|
|
#~ msgstr "Videó formátum és típus :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Image Encoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG tömörítő névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Encoder Kipi Plugin"
|
|
#~ msgstr "MPEG tömörítő Digikam plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG Encoder..."
|
|
#~ msgstr "MPEG tömörítő..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin for MPEG image encoding.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam videó készítő plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
|
|
|
|
#~ msgid "&Up image"
|
|
#~ msgstr "&Felfelé"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own image"
|
|
#~ msgstr "&Lejjebb"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving down the current image on the portfolio list."
|
|
#~ msgstr "Kép mozgatása lefelé a listában."
|