You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/is/kipiplugin_slideshow.po

449 lines
9.9 KiB

# translation of kipiplugin_slideshow.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
# translation of kipiplugin_slideshow.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Ítarlegt um Skyggnusýningu..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Skyggnusýning"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "Hér eru engar myndir til að sýna."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "ÚBBS: enginn stuðningur við OpenGL í tölvunni þinni"
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401
#: slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Skákborð"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Bráðna niður"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Sópað"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Truflanir"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Vaxandi"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Brúnir á innleið"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Láréttar línur"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lóðréttar línur"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Hringur út"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Margir hringir út"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Spírall inn"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Blöðrur"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Slembin"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Skyggnusýningu lokið."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Smella til að hætta..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "KIPI íforrit fyrir skyggnusýningar"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
#: slideshowconfig.cpp:97
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr ""
"Skyggnusýning er hluti af KIPI-íforritunum (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Mynd nr. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Þú getur aðeins fært upp eina mynd í einu."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Þú getur aðeins fært niður eina mynd í einu."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 mynd [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 myndir [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr "Get ekki náð í skrá %1, vinsamlegast athugaðu hvort slóðin er rétt."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Beygt"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Blandað"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Teningur"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Þynna út"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Hlykkjast"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Inn/Út"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "Renna til"
#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Aðal"
#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Sýna allar myndir í núverandi al&búmi"
#: slideshowconfigbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Sýna aðeins valdar m&yndir"
#: slideshowconfigbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: slideshowconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Myndskrár í skyggnusýningu"
#: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Forsýna valda mynd."
#: slideshowconfigbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Þetta er listi yfir myndirnar í sýningunnni þinni.\n"
"Fyrsta myndin í sýningunni er efst; sú seinasta er neðst.\n"
"Ef þú vilt bæta við myndum, smelltu á 'Bæta við' hnappinn eða notaðu draga/"
"sleppa."
#: slideshowconfigbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Heildarfjöldi mynda í sýningunni og lengd milli skiptinga."
#: slideshowconfigbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."
#: slideshowconfigbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Bæta myndum við sýningarlistann."
#: slideshowconfigbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Fjarlægja myndir af sýningarlistanum."
#: slideshowconfigbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "Mynd &upp"
#: slideshowconfigbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Færa valda mynd upp á sýningarlistanum."
#: slideshowconfigbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "Mynd &niður"
#: slideshowconfigbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Færa valda mynd niður á sýningarlistanum."
#: slideshowconfigbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Núverandi valin mynd á sýningarlistanum."
#: slideshowconfigbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Skjástillingar"
#: slideshowconfigbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "Nota Open&GL skaranir við skyggnusýningar"
#: slideshowconfigbase.ui:503
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Valkostir innihalds"
#: slideshowconfigbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "P&renta skráarnafn"
#: slideshowconfigbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Framvindumælir"
#: slideshowconfigbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Pr&enta skýringatexta"
#: slideshowconfigbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Afspilunarvalkostir"
#: slideshowconfigbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "En&durtaka"
#: slideshowconfigbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "&Stokka upp myndir"
#: slideshowconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Töf milli mynda (ms):"
#: slideshowconfigbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Skörunaráhrif:"
#: slideshowconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Athugasemdir"
#: slideshowconfigbase.ui:875
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: slideshowconfigbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Litur á letri:"
#: slideshowconfigbase.ui:944
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Litur bakgrunns:"
#: slideshowconfigbase.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Lengd línu (í bókstöfum) :"
#: slideshowconfigbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: slideshowconfigbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
#: slideshowconfigbase.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Nota millísekúndur í stað sekúndna"
#: slideshowconfigbase.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: slideshowconfigbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Virkja skrunhjól músar (í færslu milli mynda)"
#: slideshowconfigbase.ui:1154
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Ken Burns áhrif"
#: slideshowconfigbase.ui:1165
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Slökkva á inn-/út-deyfingu"
#: slideshowconfigbase.ui:1173
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Slökkva á krossdeyfingu"
#: slideshowconfigbase.ui:1186
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Annað"
#: slideshowconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Virkja skyndiminni"
#: slideshowconfigbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Stærð skyndiminnis"
#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "myndir"
#: slideshowconfigbase.ui:1265
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"<b>Athugið</b>:\n"
"Ken Burns áhrifin notast ekki við þessa gerð skyndiminnis."
#: slideshowconfigbase.ui:1337
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Loka"
#: slideshowconfigbase.ui:1356
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "Hefja skyggnu&sýningu"
#: slideshowconfigbase.ui:1381
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"