You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
838 lines
24 KiB
838 lines
24 KiB
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
|
msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The target folder\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
|
"lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella di destinazione\n"
|
|
"«%1»\n"
|
|
"esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno "
|
|
"persi)"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "Elenco album"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
|
msgstr "Galleria di immagini per l'album %1"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
msgstr "<i>Commento:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "<i>Raccolta:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "<i>Data:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "<i>Immagini:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
msgstr "<i>Sottodirectory:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 image\n"
|
|
"%n images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'immagine\n"
|
|
"%n immagini"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
|
msgstr "HTML 4.01 valido"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "<i>Elenco album:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "Indice album"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
|
msgid "Albums list"
|
|
msgstr "Elenco album"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Web «Mozilla».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Web «Netscape».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Web «Opera».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Web «Firefox».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Web «Galeon».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Web «Amaya».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare l'editor Web «Quanta».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare l'editor Web «Screem».\n"
|
|
"Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
|
msgid "Create Image Galleries"
|
|
msgstr "Crea gallerie di immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
|
msgid "Image Gallery"
|
|
msgstr "Galleria Immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un plugin di Kipi per l'esportazione degli album.\n"
|
|
"Basato sull'implementazione di KimGalleryPlugin."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autore e responsabile"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr "Modalità di navigazione delle immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
|
msgid "HTML implementation patches"
|
|
msgstr "Implementazione HTML"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
|
msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "Selezione album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "Aspetto della pagina"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
|
msgid "Main &page title:"
|
|
msgstr "Titolo della &pagina principale:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
msgid "Album Image Galleries"
|
|
msgstr "Galleria di immagini di album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più "
|
|
"album)."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "I&mmagini per riga:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
|
"'4'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un "
|
|
"buon valore è 4."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "Mostra il &nome del file immagine"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella "
|
|
"pagina dell'album."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte "
|
|
"nella pagina dell'album."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte "
|
|
"nella pagina dell'album."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
|
msgid "Show page creation date"
|
|
msgstr "Mostra la data di creazione della pagina"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina "
|
|
"dell'album."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
|
msgid "Create pages for each image"
|
|
msgstr "Crea una pagina per ogni immagine"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
|
msgid "Open image gallery in:"
|
|
msgstr "Apri la galleria delle immagini in:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le "
|
|
"pagine HTML."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Nome del &tipo di carattere:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mensione del carattere:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di primo piano da usare nelle pagine."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&Colore di primo piano:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo da usare nelle pagine."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Colore di s&fondo:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione dei bordi delle immagini in pixel."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
|
msgstr "Dimen&sione del bordo delle immagini:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il colore da usare per il bordo alle immagini."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "Colo&re del bordo delle immagini:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
msgid "Photo Album"
|
|
msgstr "Album fotografico"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
|
msgid "&Save gallery to:"
|
|
msgstr "&Salva galleria in:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
|
msgstr "<p>Il nome della cartella in cui verranno salvate le gallerie."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
|
msgid "Resize target images"
|
|
msgstr "Ridimensiona le immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
|
msgid "Target images size:"
|
|
msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
|
msgstr "<p>La nuova dimensione delle immagini di destinazione in pixel"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
|
msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
|
"specific compression value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un "
|
|
"determinato valore di compressione."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
|
msgid "Target images compression:"
|
|
msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
|
msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: compressione molto alta"
|
|
"<p><b>25</b>: compressione alta"
|
|
"<p><b>50</b>: compressione media"
|
|
"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
|
|
"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
"file format but uses lossy data compression."
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
|
|
"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
|
|
"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza "
|
|
"perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
|
|
"sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. "
|
|
"PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, "
|
|
"ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può "
|
|
"memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
|
|
"corretta su diverse piattaforme."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
|
msgid "Target images file format:"
|
|
msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di "
|
|
"destinazione."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
|
msgid "Use images album &captions"
|
|
msgstr "Usa le didas&calie dell'album di immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
|
"generating subtitles for the images."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Abilitando questa opzione, le didascalie degli album di immagini verranno "
|
|
"usate per generare dei sottotitoli per le immagini."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
|
msgid "Show album cap&tion"
|
|
msgstr "Mostra la dida&scalia dell'album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, la didascalia dell'album sarà mostrata nella "
|
|
"galleria."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
|
msgid "Show album &collection"
|
|
msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
|
"gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella "
|
|
"galleria."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
|
msgid "Show album creation &date"
|
|
msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
|
"gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata "
|
|
"nella galleria."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
|
msgid "Show &number of images in album"
|
|
msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
|
"the gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato "
|
|
"nella galleria."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniature"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniature delle immagini"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
|
msgid "Thumbnails size:"
|
|
msgstr "Dimensione delle miniature:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
|
msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
|
"compression value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con "
|
|
"un determinato valore di compressione."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
|
msgstr "Compressione delle miniature:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
|
msgstr "<p>Il valore di compressione delle miniature:</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini per le miniature.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
|
msgstr "Formato file delle miniature:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
|
msgid "You must select at least one album."
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un album."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
|
msgid "Images Gallery..."
|
|
msgstr "Galleria di immagini..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
|
msgid "Album HTML Export"
|
|
msgstr "Esportazione in HTML degli album"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "Costruzione dell'interfaccia HTML..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr "Costruzione delle pagine HTML per l'album «%1»..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
|
msgstr "Costruzione della pagina HTML per l'immagine «%1»..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "Creazione della miniatura di «%1»"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale completata."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "Creazione delle pagine HTML dell'album «%1» completata."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
|
msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile creare miniatura di «%1»"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia HTML: %1"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'album «%1»"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'immagine «%1»"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
|
msgid "Starting browser program..."
|
|
msgstr "Avvio del programma browser..."
|
|
|
|
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manuale di Galleria di immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Show album commen&ts"
|
|
#~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
|
|
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Export..."
|
|
#~ msgstr "Esportazione HTML..."
|
|
|
|
#~ msgid " images"
|
|
#~ msgstr " immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Original HTML generator implementation"
|
|
#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin for HTML album export\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n"
|
|
#~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation patches\n"
|
|
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n"
|
|
#~ "Lukas Tinkl <lukas at kde.org> and\n"
|
|
#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un plugin per KIPI per l'esportazione in HTML degli album\n"
|
|
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n"
|
|
#~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni sull'implementazione HTML\n"
|
|
#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n"
|
|
#~ "di Lukas Tinkl <lukas@kde.org> e\n"
|
|
#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Albums to export"
|
|
#~ msgstr "Seleziona gli album da esportare"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Selected here the Albums to export in the HTML gallery."
|
|
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da esportare nella galleria HTML."
|
|
|
|
#~ msgid "&Select all"
|
|
#~ msgstr "&Seleziona tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert selection"
|
|
#~ msgstr "&Inverti selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Inverti la selezione degli album nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "Select &none"
|
|
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
|
|
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
#~ msgstr "<p>Descrizione dell'album corrente nell'elenco di selezione."
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing Albums; please wait...."
|
|
#~ msgstr "Analisi degli album; attendi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment: %1"
|
|
#~ msgstr "Commento: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Collection: %1"
|
|
#~ msgstr "Raccolta: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %1"
|
|
#~ msgstr "Data: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Items: %1"
|
|
#~ msgstr "Elementi: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove folder '%1' !"
|
|
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'!"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
|
|
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
|
|
#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing HTML Export"
|
|
#~ msgstr "Preparazione dell'esportazione HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Album \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Album \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove folder %1 !"
|
|
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error during resize images process"
|
|
#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resized or thumnailized this images files :"
|
|
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare o miniaturizzare questi file immagine:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating target image and thumbnail for\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "failed!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creazione immagine e miniature per\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "non riuscita!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating html page for \n"
|
|
#~ "'%1'\n"
|
|
#~ "Please wait!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creazione pagina HTML per \n"
|
|
#~ "'%1'\n"
|
|
#~ "Attendi!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating html page for\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "failed!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creazione della pagina HTML per\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "non riuscita!"
|
|
|
|
#~ msgid "Image file name"
|
|
#~ msgstr "Nome del file immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam Albums Images Galleries"
|
|
#~ msgstr "Crea una galleria di album immagini per Digikam"
|
|
|
|
#~ msgid "&Album"
|
|
#~ msgstr "&Album"
|