You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
334 lines
8.5 KiB
334 lines
8.5 KiB
# translation of kipiplugin_flickrexport.pot to Japanese
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Yukiko Bando"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
msgstr "Frob を取得"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
msgstr "前回のトークンがまだ有効かどうかを確認"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
|
|
"to press ok if you are authenticated or press No"
|
|
msgstr ""
|
|
"ブラウザウィンドウに表示されている指示に従ってください。認証されたら、ここへ"
|
|
"戻って「はい」を押してください。そうでなければ「いいえ」を押してください。"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
msgstr "Flickr サービスのウェブ認証"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
msgstr "ウェブでユーザを認証"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
msgstr "サーバからトークンを取得"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
msgstr "写真が指定されていません"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
msgstr "アップロード失敗"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
msgstr "ファイルサイズがゼロでした"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
msgstr "ファイルの種類が認識されませんでした"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
msgstr "ユーザのアップロード制限を越えました"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "無効な署名"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
msgstr "署名がありません"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
msgstr "ログイン失敗 / 無効な認証トークン"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
msgstr "無効な API キー"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
msgstr "サービスは現在利用できません"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
msgstr "無効な Frob"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "フォーマット \"xxx\" が見つかりません"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "方法 \"xxx\" が見つかりません"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
msgstr "無効な SOAP エンベロープ"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
msgstr "無効な XML-RPC メソッドコール"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "未知のエラー"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
" We can not proceed further"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラーが発生しました: %1\n"
|
|
" これより先へ進めません。"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
"write"
|
|
msgstr "書き込み"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"read"
|
|
msgstr "読み取り"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
msgstr "トークンが無効です。新しいトークンを取得して操作を続けますか?\n"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
msgstr "フォトセットリストの取得に失敗"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
msgstr "写真のアップロードに失敗"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
msgstr "写真情報のクエリに失敗"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> エクスポート</h2></b></qt>"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
msgstr "追加されたタグ: "
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
msgstr "ホストアプリケーションのタグを使う"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
msgstr "ホストアプリケーションのタグからスペースを取り除く"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
msgstr "新しいタグをスペースで区切って入力します。"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
msgstr "カスタムオプション"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
msgstr "公開 (すべての人に見せる)"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
msgstr "家族に見せる"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
msgstr "友達に見せる"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
msgstr "アップロード前に写真のサイズを変更"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
msgstr "最大ピクセル寸法:"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
msgstr "JPEG 画質 (値が大きいほど高画質):"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "アカウント"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
msgid "User Name: "
|
|
msgstr "ユーザ名: "
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
msgstr "他のアカウントを使う"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
msgid "Files List"
|
|
msgstr "ファイルのリスト"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
msgstr "アップロードのオプション"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
msgstr "Flickr ウェブサービスにエクスポート"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
msgstr "アップロード開始"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
msgstr "Flickr エクスポート"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flickr ウェブサービスに画像コレクションをエクスポートする Kipi プラグイン"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "作者およびメンテナ"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "開発者"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "プラグインハンドブック"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
msgstr "ファイル '%1' をアップロード"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flickr に写真をアップロードできませんでした。%1\n"
|
|
"続けますか?"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "サムネイル"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
msgstr "<p>あなたの Flickr アカウントにアップロードする画像の一覧です。</p>"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
msgstr "Flickr にエクスポート..."
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
msgstr "新規フォトセット"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
msgstr "<h3>新規フォトセットを作成</h3>"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
msgstr "タイトル (オプション):"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
msgstr "名前 (オプション):"
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
msgstr "キャプション (オプション):"
|