|
|
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
|
|
|
# Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Леонид Моргун"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "morgunl@gmail.com "
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
|
msgstr "Правка метаданных"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
|
msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор и ответственный за поддержку"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Задайте здесь пользовательские комментарии к <b>%1</b>. Это поле не "
|
|
|
"ограничено. Для сохранения текста будет использована кодировка UTF8."
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать комментарий EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
|
"replaced.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Примечание: Комментарии к выбранному изображению будут замещены.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
|
msgstr "Удалить заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
|
msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
|
msgstr "Удалить комментарий сохранённые в %1"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
|
msgstr "Удалить комментарий JFIF"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
|
msgstr "Удалить пользовательский комментарий EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
|
msgstr "Удалить заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
|
"</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Примечание: Комментарии к текущему изображению будут удалены.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
|
msgstr "Яркость (APEX):"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите корректировку яркости в единицах APEX, используемую при создании "
|
|
|
"снимка."
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
|
msgstr "Контроль усиления:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
|
msgstr "Низкое усиление"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
|
msgid "High gain up"
|
|
|
msgstr "Высокое усиление"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
|
msgstr "Низкое ослабление"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
|
msgid "High gain down"
|
|
|
msgstr "Высокое ослабление"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите уровень корректировки контроля усиления, используемый при "
|
|
|
"создании снимка."
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Контрастность:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычная"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
msgstr "Мягко"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Жёстко"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите направление изменения контрастности изображения, используемое при "
|
|
|
"создании снимка."
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Насыщенность:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Низкая"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Высокая"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите направление обработки насыщенности, используемое при создании "
|
|
|
"снимка."
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
|
msgstr "Резкость:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите направление обработки резкости, используемое при создании снимка."
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
|
msgstr "Нестандартная отрисовка:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
|
msgid "Normal process"
|
|
|
msgstr "Нормальная обработка"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
|
msgid "Custom process"
|
|
|
msgstr "Нестандартная обработка"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
|
"geared to output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите, использовалась ли специальная обработка изображения (например, "
|
|
|
"отрисовка)"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
|
msgstr "Имя документа (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите имя документа, с которого было отсканировано это изображение. "
|
|
|
"Ограничение: только символы ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
|
msgstr "Описание рисунка (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr "<p>Укажите заголовок изображения. Ограничение: только символы ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
|
msgstr "Создатель (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr "<p>Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
|
msgstr "Авторские права (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите лицо, которому принадлежат авторские права на изображение. "
|
|
|
"Ограничение: только символы ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
|
"be used to save the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажиет пользовательские комментарии. Ограничения на символы нет. Для "
|
|
|
"сохранения текста будет использована кодировка UTF8."
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать дату по %1"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только "
|
|
|
"символы ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
|
msgstr "Дата и время создания"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
|
msgstr "Доли секунды создания"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать дату по %1"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать дату создания IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите дату и время создания изображения. В этом стандарте записываются "
|
|
|
"дата и время изменения файла."
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
|
msgstr "<p>Укажите доли секунды для даты и времени создания изображения."
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
|
msgstr "Оригинальные дата и время"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
|
msgstr "Оригинальные доли секунд"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
|
"recorded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите дату и время создания оригинального изображения. Для цифровой "
|
|
|
"фотокамеры эта дата и время будут выставлены при записи данных."
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
|
"image data was generated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите доли секунды для даты и времени создания оригинального "
|
|
|
"изображения."
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
|
msgstr "Дата и время оцифровки"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
|
msgstr "Доли секунды оцифровки"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
|
"will have the same contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите дату и время, когда изображение было сохранено как набор цифровых "
|
|
|
"данных. Если, например, изображение было получено с цифровой фотокамеры, и в "
|
|
|
"то же время оно было записано в файл, оригинальные дата и время будут равны "
|
|
|
"дате и времени оцифровки."
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
|
"was stored as digital data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите доли секунд для даты и времени, когда изображение было сохранено "
|
|
|
"в цифровом виде."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
|
msgstr "Изготовитель устройства (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите изготовителя устройства, используемого для получения изображения. "
|
|
|
"Ограничение: только символы ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
|
msgstr "Модель устройства (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Укажите модель устройтва получения изображений. Ограничение: только "
|
|
|
"символы ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
msgstr "Тип устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
|
msgstr "Плёночный сканер"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
|
msgstr "Сканер позитивного отражающего материала"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
|
msgstr "Цифровая фотокамера"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Выберите тип устройства, которое использовалось для получения изображения"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Предупреждение: EXIF Makernotes могут оказаться нечитаемыми, если вы "
|
|
|
"выберите неправильное описание изготовителя/модели устройства.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
|
msgstr "Экспозиция (в секундах):"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
|
msgstr "<p>Укажите время экспозиции в секундах."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
|
msgstr "Программа экспозиции:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
|
msgid "Not defined"
|
|
|
msgstr "Неопределено"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Вручную"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
|
msgstr "Приоритет экспозиции"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
|
msgstr "Приоритет затвора"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
|
msgid "Creative program"
|
|
|
msgstr "Программа создания"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
|
msgid "Action program"
|
|
|
msgstr "Программа действий"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
|
msgstr "Режим портрета"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
|
msgstr "Режим ландшафта"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
"picture have been taken."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Выберите программу, используемую камерой для выставления экспозиции."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
|
msgstr "Режим экспозиции:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Выберите режим, который использовался камерой для выставления экспозиции "
|
|
|
"при съёмке. В режиме auto-bracket камера делает ряд кадров одного и того же "
|
|
|
"места с разными настройками экспозиции."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
|
"picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
|
msgstr "Режим замера:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Среднее"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
|
msgstr "Средневзвешенное по центру"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
|
msgid "Spot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
msgstr "Частичный"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
"picture have been shot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Выбрать режим замера, используемый камерой для выставления экспозиции "
|
|
|
"при снятии изображения."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
|
msgstr "Чувствительность (ISO):"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать ISO скорость, с которой камера делает съёмку."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
|
msgstr "Трилинейный сенсор"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать сенсор, который использует камера для съёмки."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
|
msgstr "Тип захвата изображения:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Обычно"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
|
msgid "Night scene"
|
|
|
msgstr "Ночная съёмка"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать тип сцены, которую использует камера для съёмки."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
|
msgstr "Тип расстояния до предмета:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
|
msgid "Unknow"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
msgstr "Макро"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
|
msgid "Close view"
|
|
|
msgstr "Ближний план"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
|
msgid "Distant view"
|
|
|
msgstr "Дальний план"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
|
"equipment."
|
|
|
msgstr "<p> Выбрать тип расстояния можду предметом и снимающим оборудованием."
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Lens"
|
|
|
msgstr "Линза"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки линзы"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки устройства захвата"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Источник света"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
|
msgstr "Информация об источнике света"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
msgstr "Регулировка"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
|
msgstr "Информация о регулировке изображения"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
|
msgstr "Правка метаданных EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
|
msgid "(read only)"
|
|
|
msgstr "(только для чтения)"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
|
msgstr "Фокусное расстояние (мм):"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
|
"picture."
|
|
|
msgstr "<p> Установить фокусное расстояние линзы камеры в миллиметрах."
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
|
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Установить эквивалентное фокусное расстояние для 35мм-плёночной камеры, "
|
|
|
"в мм. Значение 0 означает, что фокусное расстояние неизвестно."
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
|
msgstr "Коэффициент цифрового увеличения:"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Установить коэффициент цифрового увеличения камеры, используемой для "
|
|
|
"получения изображения."
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
|
msgstr "Апертура линзы (f-число):"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
|
msgstr "<p>Выберите апертуру линзы камеры."
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
|
msgstr "Макс. апертура линзы (f-число):"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
|
"picture."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать минимальный размер апертуры линзы камеры."
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
|
msgid "No flash"
|
|
|
msgstr "Нет вспышки"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
|
msgid "Fired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
|
msgid "No, auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
|
msgid "No flash function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
|
msgstr "Да, красный глаз"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
|
msgstr "а"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
|
msgid "Light source:"
|
|
|
msgstr "Источник света:"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
|
msgid "Daylight"
|
|
|
msgstr "Дневной свет"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
|
msgstr "Флуоресцентный"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
|
msgstr "Вольфрам (светящийся от нагрева)"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
msgstr "Вспышка"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
|
msgstr "Ясная погода"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
|
msgstr "Облачная погода"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Тень"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
msgstr "е"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
|
msgstr "Свет стандарта A"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
|
msgstr "Свет стандарта B"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
|
msgstr "Свет стандарта C"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
|
msgid "D55"
|
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
|
msgid "D65"
|
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
|
msgid "D75"
|
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
|
msgid "D50"
|
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
|
msgstr "ISO вольфрам (студия)"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
|
msgid "Other light source"
|
|
|
msgstr "Другой источник света"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
|
msgstr "<p> Выбрать тип источника света."
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
|
msgstr "Режим вспышки:"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать программу вспышки камеры."
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
|
msgstr "Энергия вспышки (BCPS):"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить энергию вспышки для съёмки в единицах BCPS. Beam candlepower "
|
|
|
"seconds (просто джоули или ватт*секунда) это мера интенсивности источника "
|
|
|
"света, когда он сфокусирован в пучок с помощью отражателя или линзы. Это "
|
|
|
"значение является эффективной интенсивностью на протяжении одной секунды."
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
|
msgid "White balance:"
|
|
|
msgstr "Баланс белого:"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
|
"been shot."
|
|
|
msgstr "<p> Выбрать баланс белого, установленный камерой при съёмке."
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать дату по %1"
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Установить описание содержимого. Это поле ограничено 2000 символами "
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
|
msgstr "Автор заголовка:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами "
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
|
msgid "Headline:"
|
|
|
msgstr "Шапка:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить краткое описание содержимого. Это поле ограничено 256 симолами "
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
|
msgstr "Специальные инструкции: "
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить специльные инструкции для редактора. Это поле ограничено 256 "
|
|
|
"символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
|
"help for details.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
|
msgstr "Идентификация содержимого (3 символа):"
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить категорию содержимого. Это поле ограничено 3 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
|
msgstr "Дополнительная категория:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ввести дополнительную категорию содержимого. Это поле ограничено 32 "
|
|
|
"символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
msgstr "Авторские и смежные права:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить необходимое извещение об авторском праве. Это поле ограничено "
|
|
|
"128 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
|
msgid "Byline:"
|
|
|
msgstr "Подпись:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами "
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
|
msgstr "Заголовок подписи:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить заголовок создателя. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
|
msgid "Credit:"
|
|
|
msgstr "Права:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить поставщика содержимого. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Источник:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить оригинального хозяина содержимого. Это поле ограничено 32 "
|
|
|
"символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Контакты:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить контакты лица или организации. Это поле ограничено 128 "
|
|
|
"символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
msgstr "Дата создания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
|
msgid "Creation time"
|
|
|
msgstr "Время создания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
|
msgstr "<p>Установить дату создания интеллектуальной собственности."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
|
msgstr "<p>Установить время создания интеллектуальной собственности"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
|
msgid "Release date"
|
|
|
msgstr "Дата выпуска"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
|
msgid "Release time"
|
|
|
msgstr "Время выпуска"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить нижнюю границу даты использования интеллектуальной "
|
|
|
"собственности."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить нижнюю границу времени использования интеллектуальной "
|
|
|
"собственности."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
msgstr "Дата истечения срока действия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
|
msgstr "Время истечения срока действия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить верхнюю границу даты использования интеллектуальной "
|
|
|
"собственности."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить верхнюю границу времени использования интеллектуальной "
|
|
|
"собственности."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
|
msgstr "Дата оцифровки"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
|
msgstr "Время оцифровки"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
|
msgstr "<p>Установить дату создания цифрового изображения."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
|
msgstr "<p>Установить время создания цифрового изображения."
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
|
msgstr "Информация о дате и времени"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Subjects"
|
|
|
msgstr "Темы"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
|
msgstr "Информация о темах"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr "Ключевые слова"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
|
msgstr "Информация о ключевые слова"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
|
msgstr "Информация о категориях"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
msgstr "Разработчики"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
|
msgstr "Информация о разработчиках"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status Information"
|
|
|
msgstr "Информация о состоянии"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Происхождение"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
|
msgstr "Информация о происхождении"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
|
msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
|
msgstr "Правка метаданных IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
|
msgstr "Использовать слова информационного поиска:"
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr "<p>Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "Афганистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "Албания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "Алжир"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "Американское Самоа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "Андорра"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "Ангола"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "Ангилья"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
msgstr "Антарктида"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
msgstr "Антигуа и Барбуда"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Аргентина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "Армения"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "Аруба"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Австралия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "Австрия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "Азербайджан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "Багамские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "Бахрейн"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "Бангладеш"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "Барбадос"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "Беларусия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "Бельгия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "Белиз"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "Бенин"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "Бермудские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "Бутан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "Боливия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Босния и Герцеговина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "Ботсвана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
msgstr "Остров Буве"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "Бразилия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
msgstr "Британская территория в Индийском океане"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Британские Виргинские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
msgstr "Бруней"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "Болгария"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "Буркина-Фасо"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "Бурунди"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "Камбоджа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "Камерун"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "Канада"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "Кабо-Верде"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "Каймановы острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "Чад"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "Чили"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Китай"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
|
msgstr "Остров Рождества (Австралия)"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
msgstr "Кокосовые острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "Колумбия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "Коморские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
msgstr "Заир"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "Конго"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
msgstr "острова Кука"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "Коста-Рика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Берег Слоновой Кости"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "Куба"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "Кипр"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "Чехия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "Дания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "Джибути"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "Доминика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "Доминиканская республика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "Эквадор"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "Египет"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "Сальвадор"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "Экваториальная Гвинея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "Эритрея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "Эстония"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "Эфиопия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
msgstr "Фарерские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
msgstr "Фолклендские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
|
msgstr "Фиджи"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "Финляндия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Франция"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
msgstr "Французская Гвиана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "Французская Полинезия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
msgstr "Французские Южные Территории"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "Габон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "Гамбия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "Грузия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "Германия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "Гана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
msgstr "Гибралтар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "Греция"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "Гренландия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "Гренада"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
|
msgstr "Гваделупа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "Гуам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "Гватемала"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "Гвинея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "Гвинея-Бисау"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "Гайана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "Гаити"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
msgstr "Острова Херд и Макдоналд"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
|
msgid "Vatican"
|
|
|
msgstr "Ватикан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "Гондурас"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "Гонконг"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "Хорватия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "Венгрия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "Исландия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "Индия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "Индонезия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
msgstr "Иран"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "Ирак"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Ирландия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "Израиль"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Италия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "Ямайка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "Япония"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "Иордания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "Казахстан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "Кения"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "Кирибати"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
msgstr "Корея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "Кувейт"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
|
msgstr "Киргизия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr "Лао"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "Латвия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "Ливан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "Лесото"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "Либерия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
msgstr "Ливия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "Лихтенштейн"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "Литва"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "Люксембург"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
msgstr "Макао"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
msgstr "Македония"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "Мадагаскар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "Малави"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "Малайзия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "Мальдивские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "Мали"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "Мальта"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "Маршалловы острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "Мартиника"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "Мавритания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "Маврикий"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
msgstr "Майот"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "Мексика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
msgstr "Микронезия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
msgstr "Молдова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "Монако"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "Монголия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "Монтсеррат"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "Марокко"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "Мозамбик"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "Мьянма"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "Намибия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Науру"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "Непал"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "Нидерландские Антильские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "Нидерланды"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "Новая Каледония"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Новая Зеландия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "Никарагуа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "Нигер"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "Нигерия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "Ниуе"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
msgstr "Остров Норфолк"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "Северные Марианские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "Норвегия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "Оман"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "Пакистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "Палау"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
msgstr "Палестинская территирия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "Панама"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "Парагвай"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "Перу"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "Филиппины"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
|
msgstr "Острова Питкэрн"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "Польша"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "Португалия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "Пуэрто-Рико"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "Катар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
msgstr "Реюньон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "Румыния"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
msgstr "Российская Федерация"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "Руанда"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
msgstr "Остров Святой Елены"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
msgstr "Сент-Кристоферс и Невис"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
msgstr "Сент-Люсия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
msgstr "Самоа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "Сан-Марино"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "Саудовская Аравия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "Сенегал"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
msgstr "Черногория"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "Сейшельские острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "Сьерра Лионе"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "Сингапур"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "Словакия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "Словения"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "Соломоновы острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "Сомали"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "ЮАР"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "Испания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "Шри-Ланка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "Судан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "Суринам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "Свазиленд"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "Швеция"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "Швейцария"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
msgstr "Сирийская Арабская Республика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
msgstr "Тайвань"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "Таджикистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
msgstr "Танзания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "Таиланд"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
msgstr "Демократическая Республика Тимор-Лешти"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "Того"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
|
msgstr "Токелау"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Тонга"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
msgstr "Тринидад и Тобаго"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "Тунис"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "Турция"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "Туркмения"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Теркс и Кайкос"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "Тувалу"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "Уганда"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "Украина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Великобритания"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
msgstr "Соединённые штаты Америки"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "Узбекистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "Вануату"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "Венесуэла"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Вьетнам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
msgstr "Западная Сахара"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "Йемен"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "Замбия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "Зимбабве"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
|
msgid "United Nations"
|
|
|
msgstr "Объединённые Нации"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
msgstr "Европейский союз"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Космос"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
|
msgid "At Sea"
|
|
|
msgstr "На море"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
|
msgid "In Flight"
|
|
|
msgstr "В полёте"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
msgstr "Англия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
msgstr "Шотландия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
msgstr "Северная Ирландия"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
msgstr "Уэльс"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
|
msgid "Palestine"
|
|
|
msgstr "Палестина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
|
msgid "Gaza"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
|
msgid "Jericho"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
|
msgid "Object name:"
|
|
|
msgstr "Имя объекта:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить короткую ссылку на содержимое. Это поле ограничено 64 "
|
|
|
"символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить полное название страны, к которой относится содержимое. Это "
|
|
|
"поле ограничено 64 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Город:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить город, к которому относится содержимое. Это поле ограничено 32 "
|
|
|
"символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
|
msgstr "Уточнённое расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить расположение содержимого с точностью до города. Это поле "
|
|
|
"ограничено 32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
|
msgstr "Регион:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить область или район, к которому относится содержимое. Это поле "
|
|
|
"ограничено 32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Страна:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать название страны."
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
|
msgstr "Ссылка на источник:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить расположение источника переноса содержимого. Поле ограничено "
|
|
|
"32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
|
msgstr "Правка статуса:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить статус содержимого. Это поле ограничено 64 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
|
msgid "0: None"
|
|
|
msgstr "0: Нет"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
|
msgid "1: High"
|
|
|
msgstr "1: Высокий"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
|
msgstr "5: Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
|
msgid "8: Low"
|
|
|
msgstr "8: Низкий"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
|
msgstr "<p>Вырать важность редактирования содержимого."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
|
msgstr "Объект:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
msgstr "Утро"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
msgstr "День"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
msgstr "Вечер"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать редакторский цикл содержимого."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
msgstr "Тип объекта:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
msgstr "Новости"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Данные"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
|
msgid "Advisory"
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать редакторский тип содержимого."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить редакторский тип содержимого. Это поле ограничено 64 символами "
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
|
msgstr "Атрибут объекта:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Текущий"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
|
msgid "Analysis"
|
|
|
msgstr "Анализ"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
|
msgid "Archive material"
|
|
|
msgstr "Архивный материал"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
msgstr "Особенность"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
|
msgid "Forecast"
|
|
|
msgstr "Прогноз"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
|
msgid "Obituary"
|
|
|
msgstr "Некролог"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
|
msgid "Opinion"
|
|
|
msgstr "Мнение"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профиль"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
|
msgstr "Списки и таблицы результатов"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
|
msgstr "Боковая панель и сопровождающая информация"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
|
msgstr "Транскрипция и стенограмма"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
|
msgid "Interview"
|
|
|
msgstr "Собеседование"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
|
msgstr "За кулисами"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
|
msgstr "Ретроспектива"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
|
msgstr "Обёртка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
|
msgid "Press Release"
|
|
|
msgstr "Пресс-релиз"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
|
msgstr "<p>Выбрать редакторский атрибут содержимого."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить редакторский атрибут описания содержимого. Это поле ограничено "
|
|
|
"64 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
|
msgstr "Идентификация работы:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Установить строку, которая идентифицирует содержимое для повторной "
|
|
|
"обработки. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
|
msgstr "Использовать стуктурное определение суть предмета:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
|
msgstr "<p>Введите новый предмет. Это поле ограничено 236 символаси ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
|
msgstr "Правка EXIF..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
|
msgstr "Удалить EXIF..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
|
msgstr "Импорт EXIF..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
|
msgstr "Правка IPTC..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
|
msgstr "Удалить IPTC..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
|
msgstr "Импорт IPTC..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
|
msgstr "Правка комментариев..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
|
msgstr "Удалить комментарии..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метаданные EXIF будут удалены из всех выделенных изображений.\n"
|
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
|
msgstr "Удалить метаданные EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить метаданные EXIF из:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
|
msgstr "Выбрать файл для импорта метаданных EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить метаданные из \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
|
msgstr "Импорт метаданных EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
|
msgstr "В \"%1\" нет метаданных EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метаданные EXIF для выбранных изображений будут замещены данными EXIF из "
|
|
|
"\"%1\".\n"
|
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
|
msgstr "Невозможно выставить метаданные EXIF из:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метаданные IPTC будут удалены из выбранных изображений.\n"
|
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
|
msgstr "Удалить метаданные IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
|
msgstr "Выбрать файл для импорт метаданных IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
|
msgstr "Импорт метаданных IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
|
msgstr "\"%1\" не имеет метаданных IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метаданные IPTC для выбранных изображений будут замещены данными IPTC из "
|
|
|
"\"%1\".\n"
|
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
|
msgstr "Невозможно выставить метаданные IPTC из:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
|
msgstr "Невозможно выставить комментарии как метаданные изображения из:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
|
msgstr "Удалить заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Руководство правки метаданных"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove EXIF caption"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF captions"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать дату по %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF caption"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF caption"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
|
|
|
#~ "characters set.</b>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только "
|
|
|
#~ "символы ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
|
|
|
#~ msgstr "Правка комментариев к рисунку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать пользовательский комментарий EXIF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить комментарии к рисунку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
|
|
|
#~ "limited to ASCII characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Укажите имя создателя изображения. Ограничение: только символы ASCII."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User comments:"
|
|
|
#~ msgstr "Пользовательские комментарии:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий из %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
|
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Установить человека, ответственного за заголовок. Это поле ограничено "
|
|
|
#~ "32 символами ASCII."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
|
|
|
#~ msgstr "Невозможно удалить комментарии как метаданные изображения из:"
|