|
|
# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Wizard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак за штампање"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:95
|
|
|
msgid "A KIPI plugin to print images"
|
|
|
msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:98
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Аутор"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:100
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
msgstr "Развија и одржава"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:102
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
msgstr "Допринео"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:134
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Приручник прикључка"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:285
|
|
|
msgid "Photo %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Фотографија %1 од %2"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
|
|
|
"installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно "
|
|
|
"инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:391
|
|
|
msgid "KIPI"
|
|
|
msgstr "KIPI"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:999
|
|
|
msgid "Page "
|
|
|
msgstr "Страна"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:999
|
|
|
msgid " of "
|
|
|
msgstr " од "
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1000
|
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Страна %1 од %2"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1147
|
|
|
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
|
|
|
msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1279
|
|
|
msgid "Printing Canceled."
|
|
|
msgstr "Штампање је отказано."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer "
|
|
|
"settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег "
|
|
|
"штампача."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1466
|
|
|
msgid "Page size settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања величине стране"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1574
|
|
|
msgid "3.5 x 5\""
|
|
|
msgstr "3.5 x 5\""
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1589
|
|
|
msgid "4 x 6\""
|
|
|
msgstr "4 x 6\""
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1603
|
|
|
msgid "4 x 6\" Album"
|
|
|
msgstr "4 x 6\", албум"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1616
|
|
|
msgid "5 x 7\""
|
|
|
msgstr "5 x 7\""
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1629
|
|
|
msgid "8 x 10\""
|
|
|
msgstr "8 x 10\""
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Умањени прикази"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946
|
|
|
msgid "Small Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Мале сличице"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1647
|
|
|
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
|
|
|
msgstr "Колаж 1 (9 слика)"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1669
|
|
|
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
|
|
|
msgstr "Колаж 2 (6 слика)"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1695
|
|
|
msgid "21 x 29.7cm"
|
|
|
msgstr "21 x 29.7cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1707
|
|
|
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
|
|
|
msgstr "6 x 9 cm (8 слика)"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1934
|
|
|
msgid "9 x 13cm"
|
|
|
msgstr "9 x 13 cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1741
|
|
|
msgid "10 x 13.33cm"
|
|
|
msgstr "10 x 13.33cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922
|
|
|
msgid "10 x 15cm"
|
|
|
msgstr "10 x 15cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1770
|
|
|
msgid "10 x 15cm Album"
|
|
|
msgstr "10 x 15 cm, албум"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1783
|
|
|
msgid "11.5 x 15cm Album"
|
|
|
msgstr "11,5 x 15 cm албум"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910
|
|
|
msgid "13 x 18cm"
|
|
|
msgstr "13 x 18 cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1809
|
|
|
msgid "20 x 25cm"
|
|
|
msgstr "20 x 25 cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1846
|
|
|
msgid "10.5 x 14.8cm"
|
|
|
msgstr "10.5 x 14.8cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1959
|
|
|
msgid "Unsupported Paper Size"
|
|
|
msgstr "Неподржана величина папира"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_printwizard.cpp:67
|
|
|
msgid "Print Wizard..."
|
|
|
msgstr "Чаробњак за штампање..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_printwizard.cpp:108
|
|
|
msgid "Please select one or more photos to print."
|
|
|
msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање."
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
|
|
|
"permissions to this folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће "
|
|
|
"дозволе за ову фасциклу и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Welcome to the Print Wizard"
|
|
|
msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process "
|
|
|
"of printing your photos.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click the 'Next' button to begin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања "
|
|
|
"ваших фотографија.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Printer"
|
|
|
msgstr "Изаберите штампач"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања стране"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
|
msgstr "Величина папира:"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
msgstr "Летер"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr "А4"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
msgstr "А6"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10x15cm"
|
|
|
msgstr "10 x 15cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "13x17cm"
|
|
|
msgstr "13x17cm"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No margins"
|
|
|
msgstr "Без маргина"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full-bleed mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Captions"
|
|
|
msgstr "Наслов слике"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No captions"
|
|
|
msgstr "Без натписа"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image file names"
|
|
|
msgstr "Имена фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exif date-time"
|
|
|
msgstr "exif датум-време"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Коментари"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Слободно"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%d %c"
|
|
|
msgstr "%d %c"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%f filename %t exposure time\n"
|
|
|
"%c comment %i iso\n"
|
|
|
"%d date-time %r resolution\n"
|
|
|
"%a aperture %l focal length\n"
|
|
|
"\\n newline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%f име фајла %t време експозиције\n"
|
|
|
"%c коментар %i iso\n"
|
|
|
"%d датум-време %r резолуција\n"
|
|
|
"%a отвор бленде %l даљина фокуса\n"
|
|
|
"\\n нова линија"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Caption font"
|
|
|
msgstr "Фонт натписа"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the caption font size"
|
|
|
msgstr "Изаберите величину фонта натписа"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Величина"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања излаза"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to printer"
|
|
|
msgstr "Излаз на штампач"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open image using Gimp"
|
|
|
msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://www.gimp.org"
|
|
|
msgstr "http://www.gimp.org"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
|
|
|
msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to image file"
|
|
|
msgstr "Излаз у фајл слике"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
|
|
|
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима "
|
|
|
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Прегледај..."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Photo Layout"
|
|
|
msgstr "Изаберите распоред фотографије"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the photo size to print"
|
|
|
msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Sizes"
|
|
|
msgstr "Величине фотографија"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Summary"
|
|
|
msgstr "Сажетак штампања"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photos:"
|
|
|
msgstr "Фотографије:"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1070 frmprintwizardbase.ui:1124
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheets:"
|
|
|
msgstr "Листови:"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty slots:"
|
|
|
msgstr "Празно лежиште:"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Order"
|
|
|
msgstr "Редослед штампања"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Нова ставка"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Горе"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1267 frmprintwizardbase.ui:1270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up selected photo"
|
|
|
msgstr "Помери горе изабрану слику"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Доле"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1310 frmprintwizardbase.ui:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down selected photo"
|
|
|
msgstr "Помери доле изабрану слику"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of times to print selected photo:"
|
|
|
msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1358 frmprintwizardbase.ui:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of copies of selected photo"
|
|
|
msgstr "Број копија изабране слике"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1514 frmprintwizardbase.ui:1517
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1762 frmprintwizardbase.ui:1765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Previous photo"
|
|
|
msgstr "Претходна фотографија"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1559 frmprintwizardbase.ui:1562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
msgstr "Следећа страна"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crop Photos"
|
|
|
msgstr "Сасеци фотографије"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
|
|
|
"inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, "
|
|
|
"or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да "
|
|
|
"би се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику "
|
|
|
"другачије, или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили "
|
|
|
"подразумевано централно сасецање."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click and Drag the mouse"
|
|
|
msgstr "Кликните и превлачите мишем"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
|
msgstr "&Ротирај"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1731 frmprintwizardbase.ui:1734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate photo"
|
|
|
msgstr "Ротирај слику"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1759
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Pr&evious"
|
|
|
msgstr "<< Пр&етходна"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&xt >>"
|
|
|
msgstr "&Следећа >>"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1776 frmprintwizardbase.ui:1779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Next photo"
|
|
|
msgstr "Следећа фотографија"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo 0 of 0"
|
|
|
msgstr "Фотографија 0 од 0"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click the Next button to print."
|
|
|
msgstr "За штампање кликните на „Следеће“."
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:2028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printer job viewer"
|
|
|
msgstr "Преглед послова штампача"
|
|
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:2043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Штампам"
|