You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr@Latn/kipiplugin_imagesgallery.po

676 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galerija slika KIPI-jevih albuma"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Ciljna fascikla\n"
"„%1“\n"
"već postoji. Želite li da je prebrišete (svi podaci u ovoj fascikli biće "
"izgubljeni)?"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu „%1“."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Lista albuma"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galerija slika za album %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Komentar:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekcija:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Slike:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Poddirektorijumi:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"%n slika\n"
"%n slike\n"
"%n slika"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Ispravan HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Arhiva albuma napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista albuma:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Indeks albuma"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Lista albuma"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb pregledač „mozilla“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb pregledač „netscape“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb pregledač „opera“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb pregledač „firefox“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb pregledač „galeon“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb pregledač „amaya“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb uređivač „quanta“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem veb uređivač „screem“.\n"
"Proverite svoju instalaciju."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Napravi galerije slika"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerija slika"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Kipi-jev priključak za izvoz HTML albuma.\n"
"Na osnovu KimgalleryPlugin-a."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Zakrpe režima navigacije slika"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Zakrpe HTML primene"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Originalna primena HTML generatora"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Izbor albuma"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Izgled strane"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Naslov &glavne strane:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerije slika albuma"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Ovde unesite naslov glavne HTML strane (samo ako je izabrano više albuma)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Slika &po vrsti:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Unesite ovde broj slika po vrsti na strani albuma. Dobra vrednost je 4."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Prikaži ime &fajla slike"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, imena fajlova slika biće dodata strani albuma."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Prikaži &veličinu fajla slike"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, veličine fajlova slika biće dodate strani albuma."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Prikaži &dimenzije slike"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, dimenzije slika biće dodate strani albuma."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Prikaži datum pravljenja strane"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, datum pravljenja biće dodat strani albuma."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Napravi stranu za svaku sliku"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, za svaku sliku će biti dodata HTML strana."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Otvori galeriju slika u:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde programe kojim pregledate ili uređujete HTML strane."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde ime fonta koji se koristi na stranama."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Ime fonta:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu fonta koji se koristi na stranama."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Veličina fonta:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju iscrtavanja koja se koristi na stranama."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Boja is&crtavanja:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju pozadine koja se koristi na stranama."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Boja &pozadine:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu ivica slike u pikselima."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Ve&ličina ivica slike:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju koja se koristi za ivice slike."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Boja ivic&a slike:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Foto album"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Snimi galeriju u:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Ime fascikle u koju se snimaju galerije."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Promeni veličinu ciljnih slika"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, veličina svih ciljnih slika može se promeniti."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Veličina ciljnih slika:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Nova veličina ciljnih slika u pikselima."
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Koristi određenu kompresiju za ciljne slike"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, sve ciljne slike mogu se kompresovati na navedenu "
"vrednost."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Kompresija ciljnih slika:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne slike:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: vrlo visoka kompresija"
"<p><b>25</b>: visoka kompresija"
"<p><b>50</b>: srednja kompresija"
"<p><b>75</b>: niska kompresija (podrazumevano)"
"<p><b>100</b>: bez kompresije"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Izaberite ovde format fajla za ciljne slike.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima."
"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, "
"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i "
"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u "
"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je "
"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti "
"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim "
"platformama."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Format fajla ciljnih slika:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Postavi &različitu dubinu boja:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde dubinu boja koja se koristi za renderovanje ciljnih slika."
#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Koristi komentare slika iz &albuma"
#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, komentari slika iz albuma biće korišćeni za "
"pravljenje podnaslova slika."
#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Prikaži &kolekciju albuma"
#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, kolekcija albuma biće prikazana u galeriji."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Prikaži &kolekciju albuma"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, kolekcija albuma biće prikazana u galeriji."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Prikaži da&tum pravljenja albuma"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, datum pravljenja albuma biće prikazan u galeriji."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Prikaži &broj slika u albumu"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, broj slika u albumu biće prikazan u galeriji."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Mali pregledi slika"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Veličina sličica:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nova veličina sličica u pikselima"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Koristi posebnu kompresiju za sličice"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, sve sličice će biti kompresovane sa posebnom "
"vrednošću kompresije."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Kompresija sličica:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Vrednost kompresije za sličice:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Izaberite ovde format fajla za sličice.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Format fajla za sličice:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Izaberite ovde dubinu boja koja se koristi za renderovanje sličica."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Fascikla za galerije slika ne postoji, proverite to..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galerija slika..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Izvoz albuma u HTML"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicijalizujem..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Pravim glavni HTML interfejs..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Pravim HTML strane za album „%1“..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Pravim HTML stranu za sliku „%1“..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Pravim sličicu za „%1“"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Pravljenje glavnog HTML interfejsa je završeno."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Pravljenje HTML strana za album „%1“ je završeno."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Pravljenje sličice za „%1“ je završeno."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim sličicu za „%1“"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML interfejs: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML stranu za album „%1“"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML stranu za sliku „%1“"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Pokrećem pregledački program..."
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Priručnik galerije slika"
#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "Prikaži &komentare iz albuma"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Ako uključite ovu opciju, komentari iz albuma biće prikazani u galeriji."