You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/da/kipiplugin_gpssync.po

787 lines
20 KiB

# Danish translation of kipiplugin_gpssync
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:22-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Redigér geografiske koordinater"
#: gpseditdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Brug kortet til højre for at vælge stedet hvor billedet er taget. Klik "
"med højre museknap på kortet for at få GPS-koordinaterne.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Højde:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Længdegrad:"
#: gpseditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Goto Location"
msgstr "Lokalisér geografisk"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS-synkronisering"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Et plugin for at synkronisere billedmetadata med en GPS-enhed"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Håndbog GPS-synkronisering"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Højdeværdien er ikke rigtig."
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Redigér geografiske koordinater"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Breddeværdien er ikke rigtig."
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Længdeværdien er ikke rigtig."
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpoleret"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Fundet"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Slettet"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokalisér geografisk"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Korrelér"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Redigér GPS-koordinater for markerede billeder i listen manuelt."
#: gpssyncdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Fjern GPS-koordinater for markerede billeder i listen."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Længdegrad"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Højde"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Indlæs GPX-fil..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Nuværende GPX-fil:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Ingen GPX-fil"
#: gpssyncdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Maksimalt tidsgab:"
#: gpssyncdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Indstiller den maksimale forskel i sekunder mellem GPS-punktets og "
"billedets tid som skal passe sammen. Hvis tidsforskellen overstiger "
"indstillingen udføres ingen sammenpasning."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidszone:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Indstiller kameraers tidszone da billederne blev taget, så billedernes "
"tidsstempel kan konverteres til GMT for at passe sammen med GPS-tiden."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolér"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Aktivér dette for at interpolere GPS-punkter som ikke rigtigt passer "
"sammen med GPX-datafilen."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Forskel i minutter:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Indstiller maksimal tidsafstand i minutter (maks 240) for at interpolere "
"punkter fra en GPX-fil til billedernes tidsinformation."
#: gpssyncdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Et plugin for at synkronisere billedmetadata med en GPS-enhed"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS-udskiftningsformat"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Vælg GPX-fil at indlæse"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Kan ikke tolke GPX-filen %1."
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "GPX-filen %1 har ikke et dato- og tidsspor at bruge."
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Tolkede punkter: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
"%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
#: gpssyncdialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Kan ikke finde billeder at korrelere med GPX-filens data."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"GPS-data for 1 billede er opdateret i listen ved brug af GPX-datafilen.\n"
"GPS-data for %n billeder er opdateret i listen ved brug af GPX-datafilen."
#: gpssyncdialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Klik på knappen Anvend for at opdatere billedernes metadata."
#: gpssyncdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr "Markér billeder i listen for at redigere GPS-koordinater manuelt."
#: gpssyncdialog.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr "Markér billeder i listen for at fjerne GPS-koordinater."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Opretter KML-fil..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Kunne ikke oprette '%1'"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Kunne ikke læse billedet '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Formatet for billedet '%1' er ukendt"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af billedet '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Kunne ikke gemme billedet '%1' som '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Opretter pladsmarkør '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Kunne ikke gemme ikon for billedet '%1' i '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Ingen GPX-fil valgt."
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Ingen positionsinformation for '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Mangler positionsdata for 1 billede\n"
"Mangler positionsdata for %n billeder"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Flyt til endelig mappe"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML-eksport"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Resultatindstillinger"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Resultattype"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokal- eller web-sted ved brug af GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Web-sted brugt af GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Når GoogleMap bruges, skal alle billeder have fuldstændig URL, ikoner gøres "
"firkantede og når et spor tegnes, eksporteres kun sporets linje"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Billedets højde"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "lås til jorden"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "i forhold til jorden"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absolut"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Angiver hvordan billeder vises<dl><dt>lås til jorden (standard)</"
"dt><dd>Angiver at en angiven højde skal ignoreres</dd><dt>i forhold til "
"jorden</dt><dd>Indstiller elementets højde relativt til den virkelige højde "
"for et bestemt sted.</dd><dt>absolut</dt><dd>Indstiller koordinatens højde i "
"forhold til havniveauer, uafhængig af den virkelige højde af terrænet under "
"elementet.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Målmappe"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Vælg en mappe hvor kml-filen og billederne skal gemmes"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "ResultatURL"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-spor"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Tegn GPX-spor"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX-fil"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszone"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Indstiller kameraets tidszone da billederne blev taget, så GPS-tiden kan "
"konverteres til at passe sammen med den lokale tid."
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Sporbredde"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Sporfarve"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Sporhøjde"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Angiver hvordan punkter vises<dl><dt>lås til jorden (standard)</"
"dt><dd>Angiver at en angiven højde skal ignoreres</dd><dt>i forhold til "
"jorden</dt><dd>Indstiller elementets højde relativt til den virkelige højde "
"for et bestemt sted.</dd><dt>absolut</dt><dd>Indstiller koordinatens højde i "
"forhold til havniveauet, uafhængig af den virkelige højde af terrænet under "
"elementet.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Et KIPI-plugin for KML-eksport"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Korrelator..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Redigér koordinater..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Fjern koordinater..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML-eksport..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kunne ikke finde den kørbare fil gpsbabel:<br> Dette program kræves "
"af dette plugin for at kunne håndtere afkodning af GPS-datafiler. Installér "
"gpsbabel som en pakke fra din distribution eller <a href=\"%1\">hent "
"kildekoden</a>.</p><p>Bemærk: i det mindste version %2 af gpsbabel kræves af "
"dette plugin.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Den kørbare fil gpsbabel er ikke opdateret:<br> Version %1 af "
"gpsbabel blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at kunne "
"køre rigtigt sammen med dette plugin. Opdatéra gpsbabel som en pakke fra din "
"distribution eller <a href=\"%2\">hent kildekoden</a>.</p><p>Bemærk: i det "
"mindste version %3 af gpsbabel kræves af dette plugin.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Kan ikke gemme geografiske koordinater til:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Geografiske koordinater vil blive fuldstændigt fjernet fra alle billeder som "
"for øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Fjern geografiske koordinater"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Kan ikke fjerne geografiske koordinater fra:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KML-eksport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
#~ msgid "KMLExport Handbook"
#~ msgstr "Håndbog KML-eksport"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Dato taget"
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
#~ msgstr "Korrelér GPX-fildata med alle billeder i listen."
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
#~ msgstr "Lokalisér billeder geografisk"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo "
#~ "will be matched."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indstil maksimal afstand i sekunder fra et GPS-punkt som matcher et "
#~ "foto her."
#~ msgid "Max. time distance:"
#~ msgstr "Maksimal afstandstid:"
#~ msgid "Geolocalization..."
#~ msgstr "Lokalisér geografisk..."
#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
#~ msgstr "Synkronisér billedmetadata med en GPS-enhed"
#~ msgid "GPS Sync..."
#~ msgstr "GPS-synkronisering..."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "-4"
#~ msgstr "-4"
#~ msgid "-3"
#~ msgstr "-3"
#~ msgid "-2"
#~ msgstr "-2"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "+1"
#~ msgstr "+1"
#~ msgid "+2"
#~ msgstr "+2"
#~ msgid "+3"
#~ msgstr "+3"
#~ msgid "+4"
#~ msgstr "+4"
#~ msgid "+5"
#~ msgstr "+5"
#~ msgid "+10"
#~ msgstr "+10"