You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/el/kipiplugin_gpssync.po

748 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:00+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Επεξεργασία συντεταγμένων GPS"
#: gpseditdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε το χάρτη στα δεξιά για να επιλέξετε την τοποθεσία σύλληψης "
"της φωτογραφίας. Κάντε κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού στο χάρτη για τη "
"λήψη συντεταγμένων GPS.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Υψόμετρο:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
#: gpseditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Goto Location"
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Συγχρονισμός GPS"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και Συντηρητής"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο του GPS Sync"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Λανθασμένη τιμή υψομέτρου!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού πλάτους!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού μήκους!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Με παρεμβολή"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Βρέθηκε"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Διαγράφηκε!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Συσχέτιση"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Χειροκίνητη επεξεργασία συντεταγμένων GPS των επιλεγμένων εικόνων της λίστας."
#: gpssyncdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων GPS από τις επιλεγμένες εικόνες της λίστας."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Υψόμετρο"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Φόρτωση αρχείου GPX..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Τρέχον αρχείο GPX:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Κανένα αρχείο GPX"
#: gpssyncdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Μέγ. χρόνος κενού:"
#: gpssyncdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Καθορίζει τη μέγιστη διαφορά σε δευτερόλεπτα από ένα σημείο ανίχνευσης "
"GPS με το χρόνο εικόνας που θα αντιστοιχηθεί. Αν η διαφορά χρόνου υπερβαίνει "
"αυτήν τη ρύθμιση δε θα γίνει καμία αντιστοίχηση."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ωρολογιακή ζώνη στην οποία τραβήχτηκαν οι εικόνες, έτσι "
"ώστε να γίνει μετατροπή σε GMT που να αντιστοιχίζεται με την GPS ώρα"
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Παρεμβολή"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το ταίριασμα σημείων GPS που δεν "
"ταιριάζουν ακριβώς με το αρχείο δεδομένων GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Διαφορά σε λεπτά:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη μέγιστη χρονική διαφορά σε λεπτά (μέγ. 240) για το "
"ταίριασμα σημείων από το αρχείο GPX με τα δεδομένα ώρας της εικόνας."
#: gpssyncdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Μορφή ανταλλαγής GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Επιλογή αρχείου GPX για φόρτωμα"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου GPX %1!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Αναλυμένα σημεία: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"Δεν ενημερώθηκε 1 εικόνα από τη λίστα.\n"
"Δεν ενημερώθηκαν %n εικόνες από τη λίστα."
#: gpssyncdialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Θέλετε πραγματικά να κλείσετε αυτό το παράθυρο χωρίς να εφαρμοστούν οι "
"αλλαγές;</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εικόνων για συσχέτιση με τα δεδομένα του αρχείου GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Τα δεδομένα GPS 1 εικόνας έχουν ενημερωθεί από το αρχείο δεδομένων GPX.\n"
"Τα δεδομένα GPS %n εικόνων έχουν ενημερωθεί από το αρχείο δεδομένων GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Πατήστε Εφαρμογή για την ενημέρωση των μετα-δεδομένων των εικόνων."
#: gpssyncdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την επεξεργασία "
"των συντεταγμένων GPS."
#: gpssyncdialog.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την αφαίρεση των "
"συντεταγμένων GPS."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου KML..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του '%1'"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της εικόνας '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Η μορφή της εικόνας '%1' είναι άγνωστη"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας '%1' στο '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Δημιουργία σημείου τοποθεσίας '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικονιδίου για την εικόνα '%1' στο '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο GPX!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Ίχνη"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Χωρίς δεδομένα θέσης για το '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Χωρίς δεδομένα θέσης για 1 εικόνα\n"
"Χωρίς δεδομένα θέσης για %n εικόνες"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Μετακίνηση στον τελικό κατάλογο"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Εξαγωγή KML"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προορισμού"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Τύπος προορισμού"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Προορισμός &τοπικός ή ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Προορισμός ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε το GoogleMap, όλες οι εικόνες πρέπει να έχουν πλήρη URL, "
"τα εικονίδια γίνονται τετράγωνα και όταν σχεδιάζεται κάποιο ίχνος, εξάγονται "
"μόνο η γραμμές ίχνους"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Υψόμετρο εικόνας"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "στερέωση στο έδαφος"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "σχετικά με το έδαφος"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "απόλυτο"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των εικόνων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
"</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Κατάλογος προορισμού"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr ""
"Επιλέξτε έναν κατάλογο για την αποθήκευση του αρχείου kml και των εικόνων"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "URL προορισμού"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Μεγέθη"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Ίχνη GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Σχεδίαση ίχνους GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "Αρχείο GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ωρολογιακή ζώνη της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη "
"των εικόνων, έτσι ώστε οι να γίνει μετατροπή των ωρών GPS σε τοπική ώρα"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Πλάτος ίχνους"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Χρώμα ίχνους"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Υψόμετρο ίχνους"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των σημείων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
"</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για την εξαγωγή kml"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Ίχνος"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Συσχετιστής..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Εξαγωγή KML..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου gpsbabel:<br> Το πρόγραμμα αυτό "
"απαιτείται από το πρόσθετο για την υποστήριξη αποκωδικοποίησης των δεδομένων "
"GPS. Παρακαλώ εγκαταστήστε το gpsbabel από τα πακέτα της διανομής σας ή <a "
"href=\"%1\">κάνετε λήψη τον πηγαίο κώδικα</a>.</p><p>Σημείωση: χρειάζεται "
"τουλάχιστον η έκδοση %2 του gpsbabel από αυτό το πρόσθετο.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Το εκτελέσιμο του gpsbabel δεν είναι ενημερωμένο:<br> Βρέθηκε η "
"έκδοση %1 του gpsbabel στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά "
"για να λειτουργήσει σωστά το πρόσθετο αυτό. Παρακαλώ ενημερώστε το gpsbabel "
"από τα πακέτα της διανομής σας ή το <a href=\"%2\"> κάνετε λήψη του πηγαίου "
"κώδικα</a>.</p><p>Σημείωση: απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %3 του gpsbabel "
"από αυτό το πρόσθετο</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των γεωγραφικών συντεταγμένων στο:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Οι γεωγραφικές συντεταγμένες θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες "
"εικόνες.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Αφαίρεση γεωγραφικών συντεταγμένων"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των γεωγραφικών συντεταγμένων από το:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#~ msgid "KMLExport Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο KMLExport"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Ημερομηνία λήψης"
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
#~ msgstr "Συσχέτιση δεδομένων GPX με όλες τις εικόνες της λίστας."
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση εικόνων"