You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
561 lines
20 KiB
561 lines
20 KiB
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
|
|
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
|
|
# tradução de kipiplugin_rawconverter.po para Brazilian portuguese
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:30-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane S. Teixeira, Jose Monteiro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot identify Raw image"
|
|
msgstr "Falha ao identificar arquivo RAW"
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:175
|
|
msgid "Make: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:176
|
|
msgid "Model: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:180
|
|
msgid "Created: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:186
|
|
msgid "Aperture: f/%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:191
|
|
msgid "Focal: %1 mm\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:196
|
|
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:201
|
|
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:87
|
|
msgid "Raw Images Batch Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
msgstr "Con&verter"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Interromper"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:100
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:101
|
|
msgid "Raw File"
|
|
msgstr "Arquivo Raw"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:102
|
|
msgid "Target File"
|
|
msgstr "Arquivo de destino"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:103
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Câmera"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
|
|
#: singledialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Salvar Configurações"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAW Image Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imagens não-processadas"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
|
|
msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inicia a conversão das imagens brutas de acordo com as configurações "
|
|
"atuais"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:158
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
|
|
msgstr "<p>Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
|
|
msgid "<p>Exit Raw Converter"
|
|
msgstr "<p>Sair do Conversor Raw"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:311
|
|
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
|
|
msgstr "Não existe arquivos Raw para processar na lista!"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
|
|
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
|
|
msgstr "Salvar imagem convertida de '%1' como"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save image %1"
|
|
msgstr "Falha ao salvar imagem %1"
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Image Converter..."
|
|
msgstr "Conversor de imagens não-processadas"
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Raw Converter..."
|
|
msgstr "<p>Sair do Conversor Raw"
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:170
|
|
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
|
|
msgstr "\"%1\" não é um arquivo Raw válido."
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:110
|
|
msgid "Failed to load image after processing"
|
|
msgstr "Falha ao carregar imagem após processamento"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:77
|
|
msgid "Output file format:"
|
|
msgstr "Formato do arquivo de saída:"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
|
|
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
|
|
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
|
|
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
|
|
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
|
|
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
|
|
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
|
|
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
|
|
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
|
|
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
|
|
"used during conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ajuste aqui o formato a ser usado para o arquivo de saída:<p><b>JPEG</b>: "
|
|
"produz a imagem processada no formato JPEG. Este formato fornecerá arquivos "
|
|
"menores. Uma compressão JPEG mínima será usado durante a conversão RAW."
|
|
"<p><b>Cuidado!!! sendo um algoritmo de compressão destrutivo, JPEG é um "
|
|
"formato com perda de qualidade.</b><p><b>TIFF</b>: produz a imagem "
|
|
"processada no formatoTIFF. Isto gera arquivos grandes, sem perda de "
|
|
"qualidade. A compressão Adobe Deflate será usada durante esta conversão."
|
|
"<p><b>PPM</b>: produz a imagem processada no formato PPM. Isto gera arquivos "
|
|
"grandes, sem perda de qualidade.<p><b>PNG</b>: produz a imagem processada "
|
|
"no formato PNG. Isto gera arquivos grandes, sem perda de qualidade. Uma "
|
|
"compressão PNG máxima será usada durante a conversão."
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:101
|
|
msgid "If Target File Exists:"
|
|
msgstr "Se o Arquivo de Destino Existe:"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:103
|
|
msgid "Overwrite automatically"
|
|
msgstr "Sobrescrever Automaticamente"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:104
|
|
msgid "Open rename-file dialog"
|
|
msgstr "Abrir diálogo de Renomeação de arquivos"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:83
|
|
msgid "Raw Image Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imagens não-processadas"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:85
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Pré-visualização"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
|
|
msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
|
|
"interpolation for quick results."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gera uma pré-visualização de acordo com as configurações atuais. Use uma "
|
|
"interpolação bilinear simples para resultados rápidos."
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
|
|
"adaptive algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Converte a imagem bruta de acordo com as configurações atuais. Isto usa "
|
|
"um algoritmo adaptativo de alta qualidade."
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
|
|
msgstr "<p>Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:393
|
|
msgid "Failed to generate preview"
|
|
msgstr "Falha ao gerar a pré-visualização"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:472
|
|
msgid "Failed to convert Raw image"
|
|
msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:477
|
|
msgid "Generating Preview..."
|
|
msgstr "Gerando Pré-visualização..."
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:490
|
|
msgid "Converting Raw Image..."
|
|
msgstr "Convertendo a Imagem Raw..."
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual do conversor Raw"
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual do Conversor RAW"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
|
|
#~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (uma imagem)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
|
|
#~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (múltiplas imagens)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
|
|
#~ msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW Decoding Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações do Decodificador RAW (dcraw %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
|
|
#~ msgstr "<p>Interrpomper a atual conversão RAW"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Preview"
|
|
#~ msgstr "Pré-visualização da Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um plug-in Kipi para conversão de imagens não-processadas\n"
|
|
#~ "Este plug-in usa o programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - "
|
|
#~ "de Dave Coffin"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open RAW file"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo Raw"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a RAW file"
|
|
#~ msgstr "Não é um arquivo Raw"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start dcraw instance"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível iniciar uma instância do dcraw"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
|
|
#~ msgstr "Interpolar RGB como quatro cores"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
|
|
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
|
|
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
|
|
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
|
|
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
|
|
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
|
|
#~ "AHD quality method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Interpola o RGB como quatro cores.</b><p> O padrão é assumir que "
|
|
#~ "todos os pixels verdes são os mesmos. Se cada linha par com pixels verdes "
|
|
#~ "for mais sensível a luz ultra-violeta do que as linhas ímpares, esta "
|
|
#~ "diferença causa um padrão misturado na saída; ao usar esta opção, este "
|
|
#~ "problema será resolvido, com o mínimo de perda de detalhes. "
|
|
#~ "<p>Resumindo, esta opção desfoca a imagem um pouco, mas elimina padrões "
|
|
#~ "de malha 2x2 falsos com método de qualidade VNG ou embaralha com método "
|
|
#~ "de qualidade AHD."
|
|
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
#~ msgstr "Usar o balanço branco para a câmera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
|
|
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
|
|
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Usa o balanço de branco da câmera</b> <p>Usa as configurações de "
|
|
#~ "balanço branco personalizadas da câmera. O padrão é usar os valores de "
|
|
#~ "brilho fixos, calculados das imagens de amostra. Se não puder ser "
|
|
#~ "encontrado, reverte para o padrão."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic color balance"
|
|
#~ msgstr "Balanceamento automático de cor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color "
|
|
#~ "balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Balanceamento automático de cor</b> <p>O padrão é usar um "
|
|
#~ "balanceamento de cor fixo baseado em um cartão branco fotografado ao sol."
|
|
#~ "<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
|
|
#~ msgstr "Usar sensores Super-CCD secundários"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR "
|
|
#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
|
|
#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
|
|
#~ "this option is ignored.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Usar sensores Super CCD secundários</b><p>Para câmeras Fuji Super "
|
|
#~ "CCD SR, use os sensores secundários, efetivamente subexpondo a imagem por "
|
|
#~ "quatro paradas para revelar detalhes nas áreas iluminadas. Para todas as "
|
|
#~ "demais câmeras esta opção é ignorada.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlights:"
|
|
#~ msgstr "Destaques:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid white"
|
|
#~ msgstr "Branco Sólido"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclip"
|
|
#~ msgstr "Não recortar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconstruct"
|
|
#~ msgstr "Reconstruir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight cliping method:"
|
|
#~ "<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</"
|
|
#~ "b>: leave highlights unclipped in various shades of "
|
|
#~ "pink<p><b>Reconstruct</b>: reconstruct highlights using a level value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Destaques</b><p>Selecione aqui o método de recorte do destaque:"
|
|
#~ "<p><b>Branco sólido</b>: recorta todos os destaques para branco "
|
|
#~ "sólido<p><b>Não recortar</b>: deixa destaques não recortados em vários "
|
|
#~ "tons de rosa<p><b>Reconstruir</b>: reconstrói destaques usando um valor "
|
|
#~ "de nível."
|
|
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
#~ msgstr "Nível:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of ouput "
|
|
#~ "image. Low value favor whites and high value favor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Nível</b><p>Especifica o nível de reconstrução de destaques de uma "
|
|
#~ "imagem final. Valor baixo favorece o branco e valor alto favorece cores."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of ouput image.The "
|
|
#~ "default value is 1.0.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Brilho</b><p>Especifica o nível de brilho de uma imagem final. O "
|
|
#~ "valor padrão é 1.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
#~ msgstr "Qualidade:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolação bilinear"
|
|
|
|
#~ msgid "VNG interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolação VNG"
|
|
|
|
#~ msgid "AHD interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolação AHD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding "
|
|
#~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process "
|
|
#~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received "
|
|
#~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in "
|
|
#~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or "
|
|
#~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 "
|
|
#~ "methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but "
|
|
#~ "low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this "
|
|
#~ "method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
|
|
#~ "the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: "
|
|
#~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes "
|
|
#~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
|
|
#~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
|
|
#~ "estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. "
|
|
#~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a "
|
|
#~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Qualidade</b><p>Selecione aqui o método demosaicing de interpolação "
|
|
#~ "para decodificaçào de imagens RAW. Um algoritmo demosaicing é um processo "
|
|
#~ "de imagem digital usado para interpolar uma imagem completa a partir de "
|
|
#~ "dados RAW parciais recebidos de um sensor de imagem com filtros de cores "
|
|
#~ "interno em muitas câmeras digitais em forma de uma matriz de pixels "
|
|
#~ "coloridos. Também conhecido como interpolação CFA ou reconstrução de cor, "
|
|
#~ "outra nome conhecido é demosaicing. Existem 3 métodos para imagens RAW "
|
|
#~ "demosaicing :<p><b>Bilinear</b>: usa interpolação bilinear de alta "
|
|
#~ "velocidade mas baixa qualidade (padrão - para computador lento). Neste "
|
|
#~ "método, o valor de vermelho de um pixel não vermelho é calculado como a "
|
|
#~ "média dos pixels vermelhos adjacentes, e similarmente para azul e verde."
|
|
#~ "<p><b>VNG</b>: usa interpolação Número Variável de Gradientes. Este "
|
|
#~ "método calcula gradientes próximos ao pixel de interesse e usa o menor "
|
|
#~ "gradiente (representando partes mais suaves e mais similares a imagem) "
|
|
#~ "para fazer uma estimativa.<p><b>AHD</b>: usa intepolação de Homogeneidade "
|
|
#~ "Dirigida Adaptativa. Este método seleciona a direção da interpolação de "
|
|
#~ "forma a maximizar uma métrica homogênea, desta forma tipicamente "
|
|
#~ "minimizando artefatos de cores.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable noise reduction"
|
|
#~ msgstr "Habilitar Redução de Ruído"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth "
|
|
#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
|
|
#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
|
|
#~ "space instead of RGB.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Habilitar Redução de Ruído</b><p>Alterna o filtro bilateral para "
|
|
#~ "suavizar ruído enquanto preserva as bordas. Esta opção pode ser usada "
|
|
#~ "para reduzir ruídos pequenos. As bordas das figuras são preservadas "
|
|
#~ "porque é aplicado em um espaço de cor CIELab em vez de RGB.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Domínio:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of "
|
|
#~ "pixels. The default value is 2.0.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Domínio</b><p>Ajuste aqui o Domínio Sigma para redução de ruído em "
|
|
#~ "unidades de pixel. O valor padrão é 2.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Range:"
|
|
#~ msgstr "Faixa:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
|
|
#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Faixa</b><p>Ajuste aqui a Faixa Sigma para redução de ruído em "
|
|
#~ "unidades de espaço de cor CIELab. O valor padrão é 4.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Color space:"
|
|
#~ msgstr "Espaço de Cor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw (linear)"
|
|
#~ msgstr "Raw (linear)"
|
|
|
|
#~ msgid "sRGB"
|
|
#~ msgstr "sRGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe RGB"
|
|
#~ msgstr "Adobe RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide Gamut"
|
|
#~ msgstr "Wide Gamut"
|
|
|
|
#~ msgid "Pro-Photo"
|
|
#~ msgstr "Pro-Photo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Color space</b><p>Select here the output color space used to decode "
|
|
#~ "RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, none output color space is "
|
|
#~ "used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this color space is an RGB color "
|
|
#~ "space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is "
|
|
#~ "the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
|
|
#~ "<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
|
|
#~ "Adobe, that used for photography applications such as advertising and "
|
|
#~ "fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version "
|
|
#~ "of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an "
|
|
#~ "RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large "
|
|
#~ "gamut designed for use with photographic output in mind."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Espaço de Cor</b><p>Selecione aqui o espaço de cor de saída usado "
|
|
#~ "para decodificar dados RAW.<p><b>Raw (linear)</b>: neste modo, nenhum "
|
|
#~ "espaço de cor de saída é usado durante a decodificação RAW.<p><b>sRGB</"
|
|
#~ "b>: este espaço de cor é um espaço de cor RGB, criado cooperativamente "
|
|
#~ "pela Hewlett-Packard e pela Microsoft, e é a melhor escolha para imagens "
|
|
#~ "destinadas a Web e .<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color "
|
|
#~ "space, developed by Adobe, that used for photography applications such as "
|
|
#~ "advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an "
|
|
#~ "expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this "
|
|
#~ "color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an "
|
|
#~ "especially large gamut designed for use with photographic output in mind."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
|
|
#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 "
|
|
#~ "installation on your computer.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:<br>Este "
|
|
#~ "programa é requerido por este plugin para suportar decodificação de "
|
|
#~ "arquivos Raw. Por favor verifique a instalação de %2 em seu computador.</"
|
|
#~ "p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 "
|
|
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</"
|
|
#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>O executável <b>%1</b> não está atualizado:<br>A versão %2 de %3 "
|
|
#~ "foi encontrada em seu computador. Esta versão é muito antiga para rodar "
|
|
#~ "apropriadamente com este plugin. Por favor verifique a instalação de %4 "
|
|
#~ "iem seu computador.</p><p>Nota: ao menos %5 na versão %6 é requerido por "
|
|
#~ "este plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um plug-in do Kipi para conversão de imagem Raw\n"
|
|
#~ "Este plug-in usa to programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - "
|
|
#~ "de Dave Coffin"
|