You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
344 lines
17 KiB
344 lines
17 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:02-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "tamilpcteam"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:105
|
|
msgid "Save Target Image Options"
|
|
msgstr "இலக்கு பிம்ப விருப்பத்தேர்வுகளைச் சேமி"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
|
|
msgid "Acquire images"
|
|
msgstr "பிம்பங்களைப் பெறு"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
|
|
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
|
|
msgstr "பிம்பங்களை பெற ஒரு கிபி சொருகுப்பொருள்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "ஆசிரியர் மற்றும் மேம்பாட்டாளர்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:152
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "படிமங்கள்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:180
|
|
msgid "Target Image"
|
|
msgstr "இலக்கு பிம்பம்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:181
|
|
msgid "Target Image Options"
|
|
msgstr "இலக்கு பிம்ப விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name && Caption"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர் && கட்டளைகள்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
|
|
msgstr "<p>கோப்பு பெயர் மற்றும் கட்டளைகள் கொண்ட இலக்கு படிமம் முந்தோற்றம்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:194
|
|
msgid "File name (without suffix):"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர் (முன்னொட்டு இல்லாதது):"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:197
|
|
msgid "acquired_image"
|
|
msgstr "ஈட்டம்_படிவம்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
|
|
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>பின்னொட்டு இல்லாத இலக்கு பிம்ப கோப்பு பெயரை உள்ளிடுக. (அது கோப்பு-வடிவத்தைப் "
|
|
"பொருத்து கோப்பு பெயரில் சேர்க்கப்படும்.)"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:204
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
|
|
msgstr "<p>இலக்கு பிம்பத்தின் குறிப்புகளை இங்கு உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:216
|
|
msgid "<p>The preview of the target image."
|
|
msgstr "<p>இலக்கு படிமத்தின் முந்தோற்றம்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:228
|
|
msgid "Saving Options"
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:232
|
|
msgid "<p>The saving options of the target image."
|
|
msgstr "<p>இலக்கு படிமம்த்தின் சேமிக்கும் தேர்வுகள்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:239
|
|
msgid "Image compression:"
|
|
msgstr "படிமம் ஒடுக்கம்:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:240
|
|
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
|
|
msgstr "<p>JPEG மற்றும் PNG வடிவத்தின் இலக்கு படிம்மத்தின் ஒடுக்கம் மதிப்பு:<p>"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
"b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: மிக அதிக ஒடுக்கம்<p><b>25</b>: அதிக ஒடுக்கம்<p><b>50</b>: சாதாரண "
|
|
"ஒடிக்கம்<p><b>75</b>: குறைந்த ஒடுக்கம் (முன்னிருப்பு மதிப்புகள்)<p><b>100</b>: ஒடுக்கம் "
|
|
"இல்லை"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:260
|
|
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
|
|
msgstr "<p>இலக்கு பிம்பத்தின் கோப்பு வடிவத்தை இங்கு தேர்வு செய்யவும்.<p>"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
|
|
"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: ஜாயின் போட்டோகிராப்பி எஸ்பர்ட்ஸ் குருப் கோப்பு வடிவமானது நல்ல வலை கோப்பு "
|
|
"வடிவம் ஆனால் தரவு இழப்பை கொண்டு இறுக்கத்தை பயன்படுத்தும்.<p><b>PNG</b>: போர்ட்டபில் "
|
|
"நெட்வொர்க் கிராபிக்ஸ் வடிவம் ஒரு கோப்பு வடிவத்தின் இழப்பாகாமல், கையாளத்தகு, பரவல் "
|
|
"படிவங்களின் இறுக்க சேமிப்பகம்.GIF க்கான இலவச மாற்றை PNG மற்றும் TIFF க்கான பொது பயனை "
|
|
"மாற்றியமைக்கும். நிகழ்நிலை தோற்ற பயன்பாட்டின் சீரிய பணியை PNG வடிவமைக்கும், அதாவது "
|
|
"வேல்டு வைடு வெப், முன்னேற்ற காட்சியின் விருப்பதேர்வை கொண்டு முழுமையான தாரை. மற்றும்,"
|
|
"கதம்ப மேடையின் உயர்ந்தநிலை நிற பொருத்ததிற்க்கான PNG காமாவை மற்றும் கிரோமாடிசிடி தரவை "
|
|
"சேமிக்கும்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
|
|
"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
|
|
"independent format which is supported by numerous image processing "
|
|
"applications and by virtually all prepress software on the market."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>டிஃப்</b>: தத்தல் படிம கோப்பு வடிவமானது பழைய இயல்பானது இன்றும் மிகவும் "
|
|
"பிரபலமானது. இது மிகவும் நெகிழ்வு மற்றும் பனித்தளம் சாராத வடிவம் எண் எணிக்கை படிவ "
|
|
"செய்லாக்கு பயன்பாடு மற்றும் மெய்நிகர் மென்பொருள்கள் ஆதரிக்கும்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
|
|
"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>PPM</b>: போர்டபில் பிக்சில் மாப் கோப்பு வடிவமானது நிற படத்தின் தகலை சேமிக்கும் "
|
|
"இடைநிலை வடிவத்தை பயன்படுத்தும். PPM கோப்புகள் இரும எண்ணாக அல்லது ASCII மற்றும் 24 பிட் "
|
|
"அளவின் படப்புள்ளியின் மதிப்பை சேமிக்கும். தரத்தை குறைக்காத குறிமுறை படிவத்தை இந்த வடிவம் "
|
|
"மிக பெரிய அளவு உரை கோப்பாக செயலாக்கும்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
|
|
"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
|
|
"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
|
|
"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
|
|
"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
|
|
"RGB image data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>BMP</b>: பிட்மாப் கோப்பு வடிவமானது வின்32 சுழலின் பிரபலமான படிவத்தின் வடிவம். "
|
|
"1-, 4-, 8-, or 24-பிட்சின் அளவு படப்புள்ளி கொண்ட RGB வரைகலையை சேமிக்கும். 4-பிட்டை "
|
|
"பயன்படுத்தி இறுக்கம் அல்லது சேமித்த தரவின் தரவுகள் அல்லது 8-bit RLE தரவு இறுக்க "
|
|
"படிமுறை. சாதரண பிட்மாப் வடிவம் RGB படிம தரவை ஆதரிக்கும் BMP யானது சரியான தேர்வு."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:284
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "படிமம் கோப்பு வடிவம்:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:303
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:304
|
|
msgid "Album selection"
|
|
msgstr "ஆல்பம் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:311
|
|
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
|
|
msgstr "இலக்கு பிம்பத்தை சேமிக்கவேண்டிய அடைவை தேர்வுசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:320
|
|
msgid "&Add New Folder"
|
|
msgstr "&புதிய அடைவை சேர்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:322
|
|
msgid "<p>Add a new folder."
|
|
msgstr "<p>புதிய அடைவை சேர்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:328
|
|
msgid "Album Description"
|
|
msgstr "ஆல்பம் விவரம்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:332
|
|
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
msgstr "<p>பட்டியல்லி இருந்து தேர்வுசெய்யபட்ட தற்போதைய ஆல்பத்தின் விவரகுறிப்பு."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "தொகுப்பு:%1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collection: %1"
|
|
msgstr "தொகுப்பு:%1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "தேதி: %1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Items: %1"
|
|
msgstr "பட்டியல்:%1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:409
|
|
msgid "You must select a target album for this image."
|
|
msgstr "இந்த பிம்பத்திற்கு ஒரு இலக்கு ஆல்பத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்யவேண்டும்."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:415
|
|
msgid "You must provide a file name for this image."
|
|
msgstr "இந்த பிம்பத்திற்கு ஒரு கோப்பின் பெயர் தரப்படவேண்டும்"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:474
|
|
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
|
|
msgstr "பிம்பக் கோப்பு \"%1\"ஐ எழுதமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:483
|
|
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
|
|
msgstr "பிம்பத்தை \"%1\"க்கு ஏற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
|
|
"%1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>புதிய பிம்பம் பற்றி பயன்பாட்டிற்கு தகவல் கூறும் போது பிழை. பிழை: %1</qt>"
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:65
|
|
msgid "Scan Images..."
|
|
msgstr "படிம்மத்தை வருடுதல்..."
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:73
|
|
msgid "Screenshot..."
|
|
msgstr "திரை நொடிப்பு..."
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No KDE scan-service available; check your system."
|
|
msgid "No TDE scan-service available; check your system."
|
|
msgstr "கேடியி வருடல்-சேவை இல்லை; உங்கள் கணினியை சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:115
|
|
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
|
|
msgstr "கிபி-ன் 'வருடல் பிம்பங்கள்' சொருகுபொருள்"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:71
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "காப்புத் திரை"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:72
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&புதிய மேல்திரை"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
|
|
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
|
|
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
|
|
"window with your mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த உரையாடல் உங்கள் மேல்மேசையை இழுக்கும் அல்லது ஒற்றை\n"
|
|
"பயன்பாட்டு சாளரம். உங்கள் சுட்டி ஒற்றை சாளரதை இழுத்தால்\n"
|
|
"குறுக்குவழிகளில் மாறும் மற்றும் சாதாரணமாக\n"
|
|
"உங்கள் இடம்சுட்டி சாளரம்."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:90
|
|
msgid "Grab the entire desktop"
|
|
msgstr "மேல்மேசை முழுவதையும் இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
|
|
"only the active windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>இந்த தேர்வை செயல்பட இருந்தால், அனைத்து மேல்மேசையும் இழுக்கபடும், இல்லையென்றால் செயலில் "
|
|
"உள்ள சாளரங்கள் மட்டும்."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:97
|
|
msgid "Hide all host application windows"
|
|
msgstr "எல்லா புரவலர் பயன்பாட்டு சாளரங்களையும் மறை."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
|
|
"during the grab operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>இந்த தேர்வை செயல்பட செய்தால், இழுத்தலின்போது அனைத்து புரவலர் பயன்பாடு சாளரங்களும் "
|
|
"மறைக்கப்படும்,"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:104
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "தாமதம்:"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:107
|
|
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
|
|
msgstr "<p>இழுத்தல் செயல் தொடங்குவதற்கு முன் உள்ள நொடிகள்."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:261
|
|
msgid "Unable to take snapshot."
|
|
msgstr "திரைசேமிப்பை எடுக்கமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:262
|
|
msgid "Screenshot Error"
|
|
msgstr "திரைநொடிப்பு பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
|
|
#~ msgstr "பிம்பங்கள் கைப்புத்தகத்தை பெறு"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "குறிப்புகள்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment: %1"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பு: %1"
|