You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
6.4 KiB
229 lines
6.4 KiB
# translation of kipiplugin_calendar.po to Dutch
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to
|
|
# vertaling van digikamplugin_calendar.po naar Nederlands
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
|
|
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
#: calevents.cpp:56
|
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
|
msgstr "Kalenderbestand met officiële feestdagen selecteren"
|
|
|
|
#: calevents.cpp:70
|
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
|
msgstr "Kalenderbestand met uw eigen feestdagen en verjaardagen selecteren"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
|
msgid "Create Calendar"
|
|
msgstr "Kalender aanmaken"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:70
|
|
msgid "Select Year"
|
|
msgstr "Jaar selecteren"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:87
|
|
msgid "Select Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen selecteren"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik met de linker muisknop op de maanden om afbeeldingen te selecteren.\n"
|
|
"Klik met de rechter muisknop om de afbeeldingen bij de maanden te "
|
|
"verwijderen.\n"
|
|
" Afbeeldingen kunnen ook naar de maanden toe gesleept worden."
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:66
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:78
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:87
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Papiergrootte:"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:103
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Afbeeldingpositie"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:125
|
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
|
msgstr "Lijnen in kalender tekenen"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:136
|
|
msgid "Image to text ratio:"
|
|
msgstr "Verhouding van afbeelding tegenover tekst:"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:150
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:80
|
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
|
msgstr "Sjabloon voor de kalender aanmaken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:86
|
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
|
msgstr "Kies de gebeurtenissen die u op de kalender wilt laten weergeven"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:92
|
|
msgid "Select Year & Images"
|
|
msgstr "Jaar en afbeeldingen selecteren"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:117
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Huidige pagina"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:123
|
|
msgid "Total Pages"
|
|
msgstr "Totaal aantal pagina's"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:130
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Bezig met afdrukken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:137
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:140
|
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
|
msgstr "Een KIPI-plugin voor het maken van een kalender"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:143
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:146
|
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
|
msgstr "Voormalige auteur en onderhouder"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:152
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Plugin-handboek"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
|
|
"in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houd er rekening mee dat u een kalender maakt voor <br>het huidige jaar of "
|
|
"een jaar uit het verleden."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
|
|
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
|
|
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><br>U kunt zien dat KjobViewer al is gestart. Nadat de plugin de "
|
|
"kalender heeft voorbereid wordt deze doorgegeven aan de PDF-printer. In "
|
|
"KJobViewer kunt u de voortgang ervan zien."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
|
|
"year %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op Volgende om het afdrukken te starten<br><br> De volgende maanden "
|
|
"worden afgedrukt voor het jaar %1:"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:240
|
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen geldige afbeeldingen voor de maanden geselecteerd.<br>Klik op "
|
|
"Vorige om afbeeldingen te selecteren."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:293
|
|
msgid "Printing Cancelled"
|
|
msgstr "Afdrukken geannuleerd"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:310
|
|
msgid "Printing Complete"
|
|
msgstr "Afdrukken voltooid"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
|
msgstr "Kalenderpagina %1 van %2 wordt aangemaakt"
|
|
|
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
|
msgid "Create Calendar..."
|
|
msgstr "Kalender aanmaken..."
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
|
msgstr "Selecteer een optioneel kalenderbestand met officiële feestdagen"
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
|
|
"or other sites.\n"
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
"red."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt voor uw land een kalender downloaden op http://www.icalshare.com/ of "
|
|
"vergelijkbare website.\n"
|
|
"Dit is volledig optioneel. Alle gebeurtenissen uit deze kalender zullen in "
|
|
"het rood worden gedrukt."
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een optioneel kalenderbestand met uw eigen feestdagen en "
|
|
"verjaardagen"
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
|
|
"program.\n"
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
"green."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt zo'n kalender aanmaken met KOrganizer of een ander agendaprogramma.\n"
|
|
"Dit is volledig optioneel. Alle gebeurtenissen uit deze kalender zullen in "
|
|
"het groen worden afgedrukt."
|