You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po

377 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Узимам Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Проверавам да ли је претходно обележје још важеће"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Пратите упутства у прозору прегледача па се вратите и притисните У реду ако "
"сте се аутентификовали или притисните Не"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr::Kipi прикључак:Веб ауторизација"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Аутентификујем корисника на мрежи"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Узимам обележје са сервера"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Није наведена слика"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Општа грешка слања"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Величина фајла је нула"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Врста фајла није препозната"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Корисник је испунио ограничење слања"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неисправан потпис"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Недостаје потпис"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Неуспело пријављивање / Лоше обележје аутентификације"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Неисправан API кључ"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Сервис је тренутно недоступан"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Неисправан Frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Формат „xxx“ није нађен"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Начин „xxx“ није нађен"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Неисправна SOAP коверта"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Неисправан позив XML-RPC начина"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST начин је сада обавезан за све постављаче"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Десила се грешка: %1\n"
" Не можемо да наставимо даље"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "упис"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "читање"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "брисање"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Ваше обележје није исправно. Желите ли да добијете ново да бисте наставили?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Неуспело добављање листе фото комплета"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Нисам успео да пошаљем слику"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Неуспео упит за подацима слике"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Користим ознаке програма ?"
#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Користим ознаке програма ?"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Прегази подразумеване опције"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Јавно ?"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Промени величину слика пре слања"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Највећа величина:"
#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Квалитет слике (више је боље):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Корисничко име:"
#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Пријави се са другим налогом"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Извези у Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Покрени слање"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr извоз"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Kipi прикључак за извоз збирке слика на Flickr веб сервис."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Шаљем фајл %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Неуспело слање слике на Flickr. %1\n"
"Желите ли да наставите?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Корисничко име:"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Извези у Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Нови комплет слика"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Направи нови комплет слика </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Наслов (опционо):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Име (опционо):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Натпис (опционо):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Пошаљи тренутно изабране слике"
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "Дод&ај слике"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Flickr извоз</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Ознаке:"
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Породица ?"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Пријатељи ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Детаљи корисника"
#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Изаберите слике за слање"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "Flickr слање"