|
|
# translation of kipiplugin_slideshow.po to Serbian
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:83
|
|
|
msgid "Advanced SlideShow..."
|
|
|
msgstr "Напредни слајд-шоу..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
msgstr "Слајд-шоу"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:192
|
|
|
msgid "There are no images to show."
|
|
|
msgstr "Овде нема слика за приказивање."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:244
|
|
|
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
|
|
|
msgstr "Извините. OpenGL подршка није доступна на вашем систему"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:262
|
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
|
msgstr "Шаховска табла"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:263
|
|
|
msgid "Melt Down"
|
|
|
msgstr "Топљење"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:264
|
|
|
msgid "Sweep"
|
|
|
msgstr "Брисање"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:265
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
msgstr "Шум"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:266
|
|
|
msgid "Growing"
|
|
|
msgstr "Раст"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:267
|
|
|
msgid "Incom_ing Edges"
|
|
|
msgstr "Долазеће ивице"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:268
|
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
|
msgstr "Водоравне линије"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:269
|
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
|
msgstr "Усправне линије"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:270
|
|
|
msgid "Circle Out"
|
|
|
msgstr "Кружно напоље"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:271
|
|
|
msgid "MultiCircle Out"
|
|
|
msgstr "Вишекружно напоље"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:272
|
|
|
msgid "Spiral In"
|
|
|
msgstr "Спирално унутра"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:273
|
|
|
msgid "Blobs"
|
|
|
msgstr "Мрље"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Насумично"
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
|
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
|
msgstr "Слајд-шоу је завршен."
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
|
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
|
msgstr "Кликните да изађете..."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:87
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
|
|
|
msgstr "Kipi-јев прикључак за слајд-шоу"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:90
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Аутор"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:92
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Аутор и одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Приручник прикључка"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:156
|
|
|
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
|
|
|
msgstr "Слајд-шоу је део KIPI-прикључака (http://www.kipi-plugins.org)"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
|
|
|
msgid "Ken Burns"
|
|
|
msgstr "Кен Бурнс"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:618
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image no. %1"
|
|
|
msgstr "Слика бр. %1"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:664
|
|
|
msgid "You can only move up one image file at once."
|
|
|
msgstr "Можете померати само по један фајл на горе."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:699
|
|
|
msgid "You can only move down one image file at once."
|
|
|
msgstr "Можете померати само по један фајл на доле."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:738
|
|
|
msgid "%1 image [%2]"
|
|
|
msgstr "%1 слика [%2]"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:740
|
|
|
msgid "%1 images [%2]"
|
|
|
msgstr "%1 слике [%2]"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:769
|
|
|
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
|
|
|
msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:404
|
|
|
msgid "Bend"
|
|
|
msgstr "Савиј"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:405
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
msgstr "Стопи"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:406
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
|
msgstr "Коцка"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:407
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "Избледи"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:408
|
|
|
msgid "Flutter"
|
|
|
msgstr "Лепршај"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:409
|
|
|
msgid "In Out"
|
|
|
msgstr "Унутра - Напоље"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:410
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Ротирај"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:411
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
msgstr "Склизни"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
msgstr "Слајд-шоу"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Главно"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show all images in current al&bum"
|
|
|
msgstr "Прикажи све слике у текућем ал&буму"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
msgstr "Alt+Б"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show onl&y selected images"
|
|
|
msgstr "Прикажи са&мо изабране слике"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr "Alt+М"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Посебно"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Files in slideshow"
|
|
|
msgstr "Слике за слајд-шоу"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview the currently selected image."
|
|
|
msgstr "Приказ тренутно изабраних слика."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
|
|
|
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
|
|
|
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
|
|
|
"and-drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је листа слика за представљање.\n"
|
|
|
"Прва слика у представљању биће она на врху а последња је на дну.\n"
|
|
|
"Ако желите да додате неке слике, кликните на дугме Додај или користите "
|
|
|
"превуци-и-пусти."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
|
|
|
msgstr "Укупан број слика у представљању и његова дужина."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "Дод&ај..."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr "Alt+А"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add some image files to the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Додаје слике у листу за представљање."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
msgstr "Alt+Д"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Уклања слике са листе за представљање."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image &Up"
|
|
|
msgstr "Слика &горе"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+U"
|
|
|
msgstr "Alt+Г"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Помера тренутну слику на горе у листи."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image D&own"
|
|
|
msgstr "Слика д&оле"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
msgstr "Alt+О"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Помера тренутну слику на доле у листи."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Тренутно изабране слике у листи за представљање."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video options"
|
|
|
msgstr "Видео опције"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
|
|
|
msgstr "&Користи OpenGL прелазе између слика"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
|
msgstr "Alt+К"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Content options"
|
|
|
msgstr "Опције садржаја"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&rint filename"
|
|
|
msgstr "П&рикажи име фајла"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr "Alt+Р"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress indicator"
|
|
|
msgstr "Показатељ напретка"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&int captions "
|
|
|
msgstr "Пр&икажи коментаре "
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
|
msgstr "Alt+И"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playback options"
|
|
|
msgstr "Опције пуштања"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
msgstr "&У круг"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
|
msgstr "Alt+У"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shuffle images"
|
|
|
msgstr "И&змешај слике"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
|
msgstr "Alt+З"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay between images (s):"
|
|
|
msgstr "Застој између слика (s):"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:795
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transition effect:"
|
|
|
msgstr "Ефекат прелаза:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Коментари"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Боје"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font color :"
|
|
|
msgstr "Боја исписа :"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Боја позадине:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line length (in characters) :"
|
|
|
msgstr "Дужина линије (у знаковима) :"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Напредно"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Сучеље"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
|
|
|
msgstr "Користи милисекунде уместо секунди"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
msgstr "Контроле"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
|
|
|
msgstr "Укључи точкић миша (за мењање слика)"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ken Burns effect"
|
|
|
msgstr "Кен Бурнсов ефекат"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable fade-in / fade-out"
|
|
|
msgstr "Искључи постепено појављивање/нестајање"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable crossfade"
|
|
|
msgstr "Искључи претапање"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Остали"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
|
msgstr "Укључи кеш"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
|
msgstr "Величина кеша:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "images"
|
|
|
msgstr "слике"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Notice</b>:\n"
|
|
|
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Напомена</b>:\n"
|
|
|
"Кен Бурнсов ефекат не користи овај механизам кеширања."
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit"
|
|
|
msgstr "&Излаз"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
|
msgstr "Alt+И"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start Slideshow"
|
|
|
msgstr "&Покрени слајд-шоу"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|