You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/th/kipiplugin_metadataedit.po

2726 lines
82 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:13+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "แก้ไขข้อมูลภาพ"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "ปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าหมายเหตุภาพของผู้ใช้ของ <b>%1</b> ได้ที่นี่ โดยข้อมูลนี้ไม่จำกัดความยาว "
"และจะจัดเก็บในรูปข้อความรหัสอักขระยูนิโค้ด (UTF8)"
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "ปรับเทียบข้อมูลส่วนหมายเหตุ JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "ปรับเทียบหมายเหตุ EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหัวข้อ IPTC (โปรดระวัง: จำกัดความยาวตัวอักษรแอสกี)"
#: commenteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr "<b>ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกแทนที่อย่างถาวร</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "ปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "ลบข้อมูลหมายเหตุของ %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "ลบส่วนหมายเหตุใน JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "ลบส่วนหมายเหตุผู้ใช้ใน EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr "<b>ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกลบออกอย่างถาวร</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "ความสว่าง (หน่วย APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการปรับความสว่างในหน่วย APEX ที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลเพื่อใช้ถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "ความเปรียบต่าง:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "นุ่มนวล"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "สูง"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลความเปรียบต่างที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "ความอิ่มสี:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลความอิ่มสีที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "ความคมชัด:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลความคมชัดที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "ตั้งค่าการแสดงผลเอง:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "ประมวลผลปกติ"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "กำหนดการประมวลผลเอง"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลพิเศษกับข้อมูลภาพ เช่นการเร่งการแสดงผลเพื่อส่งออกภาพ"
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "ชื่อเอกสาร (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของเอกสารที่ภาพนี้ถูกสแกนมา โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "ข้อความบรรยายภาพ (*):"
#: exifcaption.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของภาพที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "ศิลปิน (*):"
#: exifcaption.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ใส่คำค้นใหม่ที่นี่ โดยจำกัดความยาวเป็นตัวอักษรแอสกี 64 ตัวอักษร"
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (*):"
#: exifcaption.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าการสงวนลิขสิทธิ์ของภาพถ่ายได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "ส่วนหัว:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าหมายเหตุของผู้ใช้ของภาพได้ที่นี่ โดยไม่มีการจำกัดความยาว "
"และจะมีการใช้ชุดรหัสอักขระแบบยูนิโค้ด (UTF8) สำหรับบันทึกข้อความ"
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "วันที่และเวลาที่สร้างภาพ"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "เศษส่วนวินาทีที่สร้าง"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าวันที่และเวลาที่สร้างภาพได้ที่นี่ สำหรับมาตรฐานนี้ "
"ค่านี้จะหมายถึงวันที่และเวลาที่แฟ้มมีการเปลี่ยนแปลง"
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพถูกสร้าง"
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "วันที่และเวลาดั้งเดิม"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "เศษส่วนวินาทีดั้งเดิม"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้นได้ที่นี่ สำหรับกล้องดิจิตัล "
"จะหมายถึงวันที่และเวลาที่ภาพถูกถ่ายบันทึกมา"
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr "<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้น"
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "วันที่และเวลาแปลงเป็นดิจิตัล"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "เศษส่วนวินาทีแปลงเป็นดิจิตัล"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าวันที่และเวลาที่ภาพถูกเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่ ตัวอย่างเช่น "
"ภาพที่ถูกถ่ายมาจากกล้องดิจิตัลจะหมายถึงวันที่และเวลาที่ถ่ายภาพมา ดังนั้น วันที่และเวลาดั้งเดิม "
"และวันที่และเวลาแปลงเป็นดิจิตัลจะเป็นค่าเดียวกัน"
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr "<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพถูกจัดเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "ผู้ผลิตอุปกรณ์ (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "รุ่นของอุปกรณ์ (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่ารุ่นของอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "ประเภทของอุปกรณ์:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "เครื่องสแกนฟิล์ม"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "เครื่องสแกนภาพพิมพ์สะท้อนแสง"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "กล้องถ่ายภาพนิ่งดิจิตัล"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>เลือกอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>คำเตือน: ข้อมูลผู้สร้างของ EXIF จะไม่สามารถอ่านได้ หากคุณกำหนดรายละเอียดของผู้ผลิต/"
"รุ่นของอุปกรณ์ไม่ถูกต้อง</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "เวลาเปิดรับแสง (วินาที):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>ตั้งค่านี้ เพื่อตั้งเวลาที่ใช้ในการเปิดรับแสงของภาพ โดยมีหน่วยเป็นวินาที"
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "โปรแกรมปรับค่าแสง:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "ไม่ระบุ"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "แมนนวล (M)"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ (Auto)"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "ปรับความเร็วชัตเตอร์อัตโนมัติ (A/Av)"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "ปรับรูรับแสดงอัตโนมัติ (S/Tv)"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "สัญลักษณ์ภาพ/โปรแกรมสำเร็จรูป"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "โหมดถ่ายภาพเคลื่อนไหว"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "โหมดถ่ายภาพบุคคล"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "โหมดถ่ายภาพทิวทัศน์"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr "<p>เลือกโปรแกรมสำเร็จรูปที่ใช้บนกล้องเพื่อปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "โหมดค่าแสง:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>เลือกโหมดที่ใช้บนกล้องในการปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่ ในโหมด ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ "
"นั้น ตัวกล้องจะมีการถ่ายภาพเดียวกันหลายภาพ โดยมีการใช้ค่าแสงหลายค่า"
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "ค่าชดเชยแสง (หน่วย APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>เลือกค่าชดเชยแสง มีหน่วยเป็น APEX ที่ใช้บนกล้องเมื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "โหมดการวัดแสง:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ยทั้งภาพ"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "เฉลี่ยเน้นกลางภาพ"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "เฉพาะจุด"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "เฉลี่ยหลายจุด"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "เฉลี่ยหลายส่วน"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "เน้นเฉพาะส่วน (Partial)"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "อื่น ๆ"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr "<p>เลือกโหมดการวัดค่าแสงที่ใช้บนกล้องเพื่อตั้งค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "ความไวแสง (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>เลือกค่าความไวแสงแบบ ISO ของกล้องเมื่อใช้ถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "วิธีการของเซ็นเซอร์:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "พื้นที่ของชิบสีหนึ่งตัว"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "พื้นที่ของชิบสีสองตัว"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "พื้นที่ของชิบสีสามตัว"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>เลือกประเภทของเซ็นเซอร์รับภาพที่ใช้บนกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "ลักษณะการถ่ายภาพ:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "ภ่ายภาพกลางคืน"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>เลือกลักษณะการถ่ายภาพที่ใช้บนกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "ระยะห่างจากวัตถุ:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "มาโคร"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "ระยะใกล้"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "ระยะไกล"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "<p>เลือกประเภทของระยะห่างระหว่างวัตถุกับกล้องได้ที่นี่"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัว"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Caption Information"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวภาพ"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "วันที่และเวลา"
#: exifeditdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "วันที่และเวลา"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "เลนส์"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "การตั้งค่าเลนส์"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์จับภาพ"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "แสง"
#: exifeditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Light Source Information"
msgstr "ข้อมูลแหล่งแสง"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "การปรับค่า"
#: exifeditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "ข้อมูลการปรับค่าของภาพ"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "แก้ไขข้อมูลของภาพแบบ EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(อ่านได้อย่างเดียว)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "ทางยาวโฟกัส (ม.ม.):"
#: exiflens.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>เลือกค่าทางยาวโฟกัสของเลนส์ที่ใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่ มีหน่วยเป็นมิลลิเมตร"
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "ทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟิล์ม 35 ม.ม. (ม.ม.):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟิล์ม 35 ม.ม. มีหน่วยเป็นมิลลิเมตรได้ที่นี่ ค่า 0 "
"หมายถึงไม่ทราบทางยาวโฟกัส"
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "อัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตัล:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าอัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตัลที่ถูกใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "ค่ารูรับแสงเลนส์ (f-number):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างรูรับแสงของเลนส์ที่ใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "ค่ารูรับแสงสูงสุดของเลนส์ (f-number):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างรูรับแสงสูงสุดของเลนส์ที่ใช้กับกล้องได้ที่นี่"
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "ไม่ใช้แฟลช"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "ใช้แฟลช"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "ใช้แฟลช และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "ใช้แฟลช และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "บังคับใช้แฟลช"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "บังคับใช้แฟลช และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "บังคับใช้แฟลช และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "บังคับไม่ใช้แฟลช"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "ไม่ใช้แฟลช (โหมดอัตโนมัติ)"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "ใช้แฟลช (โหมดอัตโนมัติ)"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "ไม่มีความสามารถในการใช้แฟลช"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "ใช้แฟลช และปรับลดตาแดง"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "ใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "ใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "บังคับใช้แฟลช และปรับลดตาแดง"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "บังคับใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "บังคับใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ ปรับลดตาแดง"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ ปรับลดตาแดง และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ ปรับลดตาแดง และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "แหล่งกำเนิดแสง:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "แสงกลางวัน"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "หลอดทังสเตน (incandescent light)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "แสงแฟลช"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "อากาศปลอดโปร่ง"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "เมฆครึ้ม"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "ในร่ม"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์แสงกลางวัน (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์แสงของวัน (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์แสงขาวนวล (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์ขาว (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "แสงมาตรฐาน A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "แสงมาตรฐาน B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "แสงมาตรฐาน C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "หลอดทังสเตนสตูดิโอมาตรฐาน ISO"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "แหล่งกำเนิดแสงอื่น ๆ"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>เลือกชนิดของแหล่งกำเนิดแสงที่ใช้ในการถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "การใช้แฟลช:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>เลือกโหมดการใช้แฟลชที่ถูกใช้ในการถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "กำลังของแฟลช (หน่วย BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr "<p>เลือกโหมดสมดุลแสงขาวที่ตั้งไว้บนกล้องเมื่อใช้ถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1"
#: iptccaption.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>ตั้งค่ารายละเอียดของภาพได้ที่นี่ โดยจำกัดความยาวที่ตัวอักษรแอสกี 2000 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "ผู้เขียนส่วนหัว:"
#: iptccaption.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "บรรทัดสรุป:"
#: iptccaption.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าบรรทัดสรุปได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "แนะการใช้งานแบบพิเศษ:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าคำแนะนำการใช้งานแบบพิเศษได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 128 ตัวอักษร"
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "เครดิต:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าผู้เผยแพร่เนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "ต้นฉบับ:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าเจ้าของดั้งเดิมได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "ติดต่อ:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าบุคคลหรือองค์กรที่จะใช้ติดต่อได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 128 ตัวอักษร"
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "วันที่สร้าง"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "เวลาที่สร้าง"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>ตั้งค่าวันที่ที่สร้างเนื้อหาเพื่อให้มีผลกับลิขสิทธิ์ทางปัญญา"
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>ตั้งค่าเวลาที่สร้างเนื้อหาเพื่อให้มีผลกับลิขสิทธิ์ทางปัญญา"
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "วันที่เริ่มเผยแพร่"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "เวลาที่เริ่มเผยแพร่"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "<p>ตั้งค่าวันที่ที่ต้องการแจ้งการมีผลด้านทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่"
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>ตั้งค่าเวลาที่ต้องการแจ้งการมีผลด้านทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่"
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "วันที่หมดอายุ"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "เวลาที่หมดอายุ"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "<p>ตั้งค่าวันที่ที่ต้องการแจ้งการของสิ้นสุดทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่"
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>ตั้งค่าเวลาที่ต้องการแจ้งการของสิ้นสุดทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่"
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิตัล"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "เวลาแปลงเป็นดิจิตัล"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>ตั้งค่าวันที่แปลงเป็นข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่"
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>ตั้งค่าเวลาแปลงเป็นข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่"
#: iptceditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Date and Time Information"
msgstr "ข้อมูลวันที่และเวลา"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "หัวข้อ"
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects Information"
msgstr "ข้อมูลหัวข้อ"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้น"
#: iptceditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Keywords Information"
msgstr "ข้อมูลคำค้น"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: iptceditdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Categories Information"
msgstr "ข้อมูลหมวดหมู่"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: iptceditdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Credits Information"
msgstr "ข้อมูลเครดิต"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: iptceditdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Status Information"
msgstr "ข้อมูลสถานะ"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "ต้นกำเนิด"
#: iptceditdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Origin Information"
msgstr "ข้อมูลต้นกำเนิดภาพ"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "ปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "แก้ไขข้อมูลภาพ IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>ใส่คำค้นใหม่ที่นี่ โดยจำกัดความยาวเป็นตัวอักษรแอสกี 64 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "อาฟกานิสถาน"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "อัลเบเนีย"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "อัลจีเรีย"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกัน ซามัว"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "แอนโดรา"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "แองโกลา"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "แองกีลา"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "แอนตาร์กติกา"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "อันทิกัว และ บาร์บูดา"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนตินา"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "อรูบา"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "บาฮามา"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "บาห์เรียน"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "บังคลาเทศ"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "บาร์บาดอส"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "เบลารุส"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยียม"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "เบลไลซ์"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "เบนิน"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "เบอร์มิวดา"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "บอสเนียและเฮอร์เซโกวินา"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "บอทสวานา"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะบริติชเวอร์จิน"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "บรูไนดูรัสซาลาม"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "เบอร์กินาฟาโซ"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "บูรันดิ"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "คาเมรูน"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "แหลมเวอร์ดี"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "หมู่เกาะเคย์แมน"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "สาธารณรัฐอัฟริกากลาง"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "ชาด"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "เกาะคริสต์มาส"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "หมู่เกาะโคคอส"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "โคโมรอส"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "ซาเอียร์"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "หมู่เกาะคุ้ก"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "คอสตาริกา"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ชายฝั่งไอวอรี่"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "สาธารณรัฐเชค"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "จิบูติ"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินากัน"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "สาธารณรัฐโดมินิกัน"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "เอกวาดอร์"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "เอลซัลวาดอร์"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "กินี ตรงเส้นศูนย์สูตร"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "เอริเทรีย"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "เอสโทเนีย"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "เอธิโอเปีย"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "หมู่เกาะฟาห์โร"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "หมู่เกาะฟอล์คแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "หมู่เกาะฟิจิ"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "ฝรั่งเศสโพลีนีเซีย"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "กาบอน"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "แกมเบีย"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "ยิบรอลตา"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "เกรนาดา"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "กัวเตมาลา"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "กินี"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "กินี - บิสซอ"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "กูยาน่า"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "ไฮติ"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "วาติกัน"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "ฮอนดูรัส"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "โครเอเธีย"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "ฮังการี"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "จาไมก้า"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "คาซัคสถาน"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "เคนยา"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "คิริบาติ"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "เกาหลี"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "ลาว"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "ลัธเวีย"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "เลบานอน"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "เลโซโต"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "ไลบีเรีย"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ลิชเทนสไตน์"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "ลิธัวเนีย"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "ลักเซมเบอร์ก"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "มาเก๊า"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "มาเซโดเนีย"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "มาดากัสกา"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "มาลาวี"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "มัลดิฟ"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "มอลตา"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาแชล"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "มาทินิค"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "มอริทาเนีย"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "มอริเชียส"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "ไมโครนีเซีย"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "มอลโดวา"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโค"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "มอนต์เซอร์รัท"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "โมร็อคโค"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "โมแซมบิก"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "พม่า"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "นามิเบีย"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "นาวรู"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "เนเธอร์แลนด์ แอนทิลีส"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "เนเธอร์แลนด์"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "นิวคาเลโดเนีย"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "นิคารากัว"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "ไนเจอร์"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "นิอุเอ"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "เกาะนอร์ฟอล์ค"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาเรียน่เหนือ"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "นอร์เวย์"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "เกาะพาเลา"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "เขตปกครองปาเลสไตน์"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "ปานามา"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ปาปัวนิวกินี"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "ปารากวัย"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "โปรตุเกส"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "รียูเนียน"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "สมาพันธรัฐรัสเซีย"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "รวันด้า"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "เซนต์เฮเลนา"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "เซนต์กิตส์และเนวิส"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "เซนต์ลูเซีย"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "เกาะเซนต์วินเซนต์"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "ซามัว"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "ซานมาริโน"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ซาวโทม และ พรินซิป"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ซาอุดิอาระเบีย"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "เซนีกัล"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "เซอร์เบีย และมอนติเนโกร"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "ซีเชลล์"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "สโลวาเกีย"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "สโลเวเนีย"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "หมู่เกาะโซโลมอน"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "โซมาเลีย"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "ซูรีนามิ"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "สวาซิแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิสเซอร์แลนด์"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "สาธารณรัฐอาหรับซีเรีย"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "ธาจีกิสถาน"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "แทนซาเนีย"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "ราชอาณาจักรไทย"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ติมอร์ตะวันออก"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "โตโก"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "ตองก้า"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ตรีนิแดดและโทบาโก"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "ตูนีเซีย"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "เตอร์กเมนิสถาน"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "เกาะดติร์กและเคคอส"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "ตูวาลู"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะยูเอสเวอร์จิ้น"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "ยูกันดา"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอีมิเรตส์"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "อุซเบกิสถาน"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "แวนัวตู"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "เวเนซุเอลา"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "เวียตนาม"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "ซาฮาร่าตะวันตก"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "แซมเบีย"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ซิมบับเว"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "สหประชาชาติ"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "สหภาพยุโรป"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "อวกาศ"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "ทะเล"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "บนเครื่องบิน"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "อังกฤษ"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "สก็อตแลนด์"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "เวลส์"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "ปาเลสไตน์"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "กาซ่า"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "เจอริโก"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "ชื่อออบเจ็กต์:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าอ้างอิงเนื้อหาได้ที่นี่ ืโดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "สถานที่:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อประเทศเต็มเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "เมือง:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อเมืองเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "สถานที่ย่อย:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "รัฐ/จังหวัด:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อจังหวัดหรือรัฐเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>เลือกชื่อประเทศต้นกำเนิดของเนื้อหาได้ที่นี่"
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "อ้างอิงต้นกำเนิดการเผยแพร่:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานที่อ้างอิงเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "แก้ไขสถานะ:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าสถานะของเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "ความสำคัญ:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: ไม่สำคัญ"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: สูง"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: ปกติ"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: ต่ำ"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>ตั้งค่าระดับความสำคัญหรือความเร่งด่วนของเนื้อหาได้ที่นี่"
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "ตอนเช้า"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "ตอนบ่าย"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "ตอนเย็น"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "รายงาน"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>เลือกชนิดของเนื้อหาได้ที่นี่"
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>เลือกชนิดที่ใช้อธิบายถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "คุณสมบัติของเนื้อหา:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "เอกสารทางการเงิน"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "การพยากรณ์"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "ประวัติศาสตร์"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "ความคิดเห็น"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "โพลล์และการสำรวจความคิดเห็น"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "โพรไฟล์"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "รายงานสรุป"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "บทสัมภาษณ์"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "จากซีนภาพยนตร์"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "สื่อสิ่งพิมพ์"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>ตั้งคุณสมบัติแสดงถึงเนื้อหาได้ที่นี่"
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าคุณสมบัติที่แสดงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "อ้างอิงถึงงาน:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าข้อความอ้างอิงถึงงาน เช่น หมายเลขงาน ที่ใช้เนื้อหา ได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "ปรับใช้โครงสร้างที่กำหนดไว้ในส่วนหัวข้อ:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>ใส่ชื่อหัวข้อใหม่ที่นี่ โดยจะจำกัดความยาวเป็นอักษรแอสกี 236 ตัวอักษร"
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลภาพ"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "แก้ไขข้อมูล EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "ลบข้อมูล EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "นำเข้าข้อมูล EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "แก้ไขข้อมูล IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "ลบข้อมูล IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "นำเข้าข้อมูล IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "แก้ไขหมายเหตุ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "ลบหมายเหตุ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ EXIF จะถูกลบออกไปอย่างถาวรจากภาพทั้งหมดที่เลือกไว้\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "ลบข้อมูล EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลภาพ EXIF จาก:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้นำเข้าข้อมูลภาพ EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลภาพจาก \"%1\" ได้"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "นำเข้าข้อมูลภาพ EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" ไม่มีส่วนข้อมูลภาพ EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ EXIF ที่อยู่ในภาพถ่ายที่เลือกไว้จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ EXIF จาก \"%1\"\n"
"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าข้อมูลภาพ EXIF จาก:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ IPTC จะถูกลบออกไปอย่างถาวรจากภาพถ่ายทั้งหมดที่เลือกไว้\n"
"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "ลบข้อมูลภาพ IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลภาพ IPTC จาก:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้นำเข้าข้อมูลภาพ IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "นำเข้าข้อมูลภาพ IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" ไม่มีส่วนข้อมูลภาพ IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ IPTC จากภาพถ่ายที่เลือกไว้ จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ IPTC จาก \"%1\"\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าข้อมูลภาพ IPTC จาก:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าหมายเหตุคล้ายข้อมูลภาพจาก:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลภาพ IPTC จาก:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "คู่มือปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลส่วนหมายเหตุ JFIF"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหัวข้อ IPTC (โปรดระวัง: จำกัดความยาวตัวอักษรแอสกี)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลส่วนหมายเหตุ JFIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</"
#~ "b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>โปรดทราบ: ข้อมูล IPTC รองรับเฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีเท่านั้น</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>โปรดทราบ: ข้อมูล IPTC รองรับเฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีเท่านั้น</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "แก้ไขหมายเหตุของภาพ"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหมายเหตุผู้ใช้ EXIF"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "ลบหมายเหตุของภาพ"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของผู้สร้างภาพถ่ายได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "หมายเหตุของผู้ใช้:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "ปรับเทียบหมายเหตุจากข้อมูลของ %1"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าส่วนหัวภาพสั้นๆ ๆ ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร"
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "ไม่สามารถลบค่าหมายเหตุคล้ายข้อมูลภาพจาก:"