You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt/kipiplugin_printwizard.po

585 lines
13 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
"X-POFile-SpellExtra: printwizard KIPI kipi kipiprintwizard Es EXIF\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Print Wizard"
msgstr "Assistente de Impressão"
#: frmprintwizard.cpp:95
msgid "A KIPI plugin to print images"
msgstr "Um 'plugin' KIPI para imprimir imagens"
#: frmprintwizard.cpp:98
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: frmprintwizard.cpp:100
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:102
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: frmprintwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual do Assistente de Impressão"
#: frmprintwizard.cpp:285
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Foto %1 de %2"
#: frmprintwizard.cpp:391
msgid ""
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
"installed."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao lançar o Gimp. Verifique se o Gimp está correctamente "
"instalado."
#: frmprintwizard.cpp:391
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: frmprintwizard.cpp:999
msgid "Page "
msgstr "Página "
#: frmprintwizard.cpp:999
msgid " of "
msgstr " de "
#: frmprintwizard.cpp:1000
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
#: frmprintwizard.cpp:1147
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
msgstr "Não foi possível remover os ficheiros temporários do Gimp."
#: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2181
#, no-c-format
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
msgstr "Completo. Carregue em Terminar para sair do Assistente de Impressão."
#: frmprintwizard.cpp:1248
msgid ""
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
msgstr "Os seguinte ficheiro vai ser sobreposto. Quer sobrepor este ficheiro?"
#: frmprintwizard.cpp:1279
msgid "Printing Canceled."
msgstr "Impressão Cancelada."
#: frmprintwizard.cpp:1465
msgid ""
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer "
"settings"
msgstr ""
"Não se esqueça de configurar o tamanho correcto da página de acordo com a "
"sua configuração da impressora."
#: frmprintwizard.cpp:1466
msgid "Page size settings"
msgstr "Configuração do tamanho da página"
#: frmprintwizard.cpp:1574
msgid "3.5 x 5\""
msgstr "3.5 x 5\""
#: frmprintwizard.cpp:1589
msgid "4 x 6\""
msgstr "4 x 6\""
#: frmprintwizard.cpp:1603
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "Álbum 4 x 6\""
#: frmprintwizard.cpp:1616
msgid "5 x 7\""
msgstr "5 x 7\""
#: frmprintwizard.cpp:1629
msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""
#: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855
#: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858
#: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturas Pequenas"
#: frmprintwizard.cpp:1647
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "Montagem de Álbum 2 (9 fotos)"
#: frmprintwizard.cpp:1669
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "Montagem de Álbum 1 (6 fotos)"
#: frmprintwizard.cpp:1695
msgid "21 x 29.7cm"
msgstr "21 x 29,7cm"
#: frmprintwizard.cpp:1707
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
msgstr "6 x 9cm (8 fotografias)"
#: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883
#: frmprintwizard.cpp:1934
msgid "9 x 13cm"
msgstr "9 x 13cm"
#: frmprintwizard.cpp:1741
msgid "10 x 13.33cm"
msgstr "10 x 13,33cm"
#: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922
msgid "10 x 15cm"
msgstr "10 x 15cm"
#: frmprintwizard.cpp:1770
msgid "10 x 15cm Album"
msgstr "Álbum 10 x 15cm"
#: frmprintwizard.cpp:1783
msgid "11.5 x 15cm Album"
msgstr "Álbum 11.5 x 15cm"
#: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910
msgid "13 x 18cm"
msgstr "13 x 18cm"
#: frmprintwizard.cpp:1809
msgid "20 x 25cm"
msgstr "20 x 25cm"
#: frmprintwizard.cpp:1846
msgid "10.5 x 14.8cm"
msgstr "10,5 x 14,8cm"
#: frmprintwizard.cpp:1959
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Tamanho de Papel Não Suportado"
#: plugin_printwizard.cpp:67
msgid "Print Wizard..."
msgstr "Assistente de Impressão..."
#: plugin_printwizard.cpp:108
msgid "Please select one or more photos to print."
msgstr "Por favor seleccione uma ou mais fotos para imprimir."
#: utils.cpp:86
msgid ""
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta temporária; por favor verifique se tem as "
"permissões nesta pasta e tente novamente."
#: frmprintwizardbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Welcome to the Print Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Impressão"
#: frmprintwizardbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process "
"of printing your photos.\n"
"\n"
"Click the 'Next' button to begin."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Assistente de Impressão. Este assistente vai conduzi-lo "
"através do processo de impressão das suas fotos.\n"
"\n"
"Carregue no botão 'Próximo' para começar."
#: frmprintwizardbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleccionar a Impressora"
#: frmprintwizardbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Page Settings"
msgstr "Configuração da Página"
#: frmprintwizardbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#: frmprintwizardbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: frmprintwizardbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: frmprintwizardbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: frmprintwizardbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "10x15cm"
msgstr "10x15cm"
#: frmprintwizardbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "13x17cm"
msgstr "13x17cm"
#: frmprintwizardbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "No margins"
msgstr "Sem margens"
#: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "Full-bleed mode"
msgstr "Modo de mistura completa"
#: frmprintwizardbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Image Captions"
msgstr "Legendas das Imagens"
#: frmprintwizardbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "No captions"
msgstr "Sem legendas"
#: frmprintwizardbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Image file names"
msgstr "Nomes dos ficheiros das imagens"
#: frmprintwizardbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "Exif date-time"
msgstr "Data/hora do EXIF"
#: frmprintwizardbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: frmprintwizardbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: frmprintwizardbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "%d %c"
msgstr "%d %c"
#: frmprintwizardbase.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"%f filename %t exposure time\n"
"%c comment %i iso\n"
"%d date-time %r resolution\n"
"%a aperture %l focal length\n"
"\\n newline"
msgstr ""
"%f nome do ficheiro %t tempo de exposição\n"
"%c comentário %i ISO\n"
"%d data-hora %r resolução\n"
"%a abertura %l distância focal\n"
"\\n mudança de linha"
#: frmprintwizardbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Caption font"
msgstr "Tipo de letra do título"
#: frmprintwizardbase.ui:530
#, no-c-format
msgid "Choose the caption font size"
msgstr "Escolher o tamanho do texto do título"
#: frmprintwizardbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: frmprintwizardbase.ui:641
#, no-c-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Configuração do Resultado"
#: frmprintwizardbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Output to printer"
msgstr "Resultado para impressora"
#: frmprintwizardbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Open image using Gimp"
msgstr "Abrir imagem utilizando o Gimp"
#: frmprintwizardbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "http://www.gimp.org"
msgstr "http://www.gimp.org"
#: frmprintwizardbase.ui:715
#, no-c-format
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
msgstr ""
"Visitar a página do Gimp (www.gimp.org) utilizando um navegador externo"
#: frmprintwizardbase.ui:750
#, no-c-format
msgid "Output to image file"
msgstr "Resultado para ficheiro de imagem"
#: frmprintwizardbase.ui:794
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
msgstr ""
"Este assistente vai escrever cada página para esta pasta com o nome de "
"ficheiro kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
#: frmprintwizardbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Es&colher..."
#: frmprintwizardbase.ui:854
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+C"
#: frmprintwizardbase.ui:870
#, no-c-format
msgid "Select Photo Layout"
msgstr "Escolha a Disposição da Foto"
#: frmprintwizardbase.ui:979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the photo size to print"
msgstr "Seleccione o tamanho de foto a imprimir:"
#: frmprintwizardbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "Photo Sizes"
msgstr "Tamanhos de Fotos"
#: frmprintwizardbase.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Print Summary"
msgstr "Resumo da Impressão"
#: frmprintwizardbase.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Photos:"
msgstr "Fotos:"
#: frmprintwizardbase.ui:1073 frmprintwizardbase.ui:1127
#: frmprintwizardbase.ui:1181
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#: frmprintwizardbase.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Folhas:"
#: frmprintwizardbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Espaços vazios:"
#: frmprintwizardbase.ui:1225
#, no-c-format
msgid "Print Order"
msgstr "Ordem de Impressão"
#: frmprintwizardbase.ui:1234
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: frmprintwizardbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: frmprintwizardbase.ui:1270 frmprintwizardbase.ui:1273
#, no-c-format
msgid "Move Up selected photo"
msgstr "Sobe a foto seleccionada"
#: frmprintwizardbase.ui:1310
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: frmprintwizardbase.ui:1313 frmprintwizardbase.ui:1316
#, no-c-format
msgid "Move Down selected photo"
msgstr "Desce a foto seleccionada"
#: frmprintwizardbase.ui:1344
#, no-c-format
msgid "Number of times to print selected photo:"
msgstr "Número de vezes a imprimir a foto seleccionada:"
#: frmprintwizardbase.ui:1361 frmprintwizardbase.ui:1364
#, no-c-format
msgid "Number of copies of selected photo"
msgstr "Número de cópias da foto seleccionada"
#: frmprintwizardbase.ui:1403
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: frmprintwizardbase.ui:1514
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: frmprintwizardbase.ui:1517 frmprintwizardbase.ui:1520
#: frmprintwizardbase.ui:1771 frmprintwizardbase.ui:1774
#, no-c-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"
#: frmprintwizardbase.ui:1559
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: frmprintwizardbase.ui:1562 frmprintwizardbase.ui:1565
#, no-c-format
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: frmprintwizardbase.ui:1598
#, no-c-format
msgid "Crop Photos"
msgstr "Cortar Fotos"
#: frmprintwizardbase.ui:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
"inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, "
"or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
msgstr ""
"Mova a caixa em baixo para dizer a este assistente como cortar as fotos para "
"caberem dentro dos tamanhos de foto que seleccionou. Pode cortar cada "
"imagem de forma diferente, ou então carregue em 'Próximo' para utilizar o "
"corte central por omissão para cada foto."
#: frmprintwizardbase.ui:1671
#, no-c-format
msgid "Click and Drag the mouse"
msgstr "Carregue e arraste com o rato"
#: frmprintwizardbase.ui:1731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Rodar"
#: frmprintwizardbase.ui:1734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+C"
#: frmprintwizardbase.ui:1737 frmprintwizardbase.ui:1740
#, no-c-format
msgid "Rotate photo"
msgstr "Rodar a foto"
#: frmprintwizardbase.ui:1765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Foto Anterior"
#: frmprintwizardbase.ui:1768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+C"
#: frmprintwizardbase.ui:1782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Próxima Foto >>"
#: frmprintwizardbase.ui:1785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+C"
#: frmprintwizardbase.ui:1788 frmprintwizardbase.ui:1791
#, no-c-format
msgid "Next photo"
msgstr "Foto seguinte"
#: frmprintwizardbase.ui:1824
#, no-c-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Foto 0 de 0"
#: frmprintwizardbase.ui:1976
#, no-c-format
msgid "Click the Next button to print."
msgstr "Carregue no botão Seguinte para imprimir."
#: frmprintwizardbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Printer job viewer"
msgstr "Visualizador das tarefas da impressora"
#: frmprintwizardbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Manutenção"