You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/el/kipiplugin_batchprocessimag...

2043 lines
85 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις επιλογές για χρήση με την τρέχουσα "
"διεργασία."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
"option if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα εφέ προεπισκόπησης θα "
"υπολογίζονται σε μια μικρή περιοχή της εικόνας (300x300 εικονοστοιχεία στη "
"πάνω αριστερή γωνία). Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν έχετε έναν αργό "
"υπολογιστή."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Προεπισκόπηση"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
"the list."
msgstr ""
"<p>Αυτό το κουμπί κατασκευάζει μια προεπισκόπηση διεργασίας για την τρέχουσα "
"εικόνα της λίστας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Πάντα αντικατάσταση"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία αντικατάστασης που θα χρησιμοποιηθεί αν τα "
"αρχεία εικόνων προορισμού υπάρχουν ήδη."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Αφαίρεση αρχικής"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα αρχικά αρχεία εικόνας θα "
"αφαιρεθούν μετά την επεξεργασία."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Φάκελος προορισμού"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το φάκελο προορισμού που θα χρησιμοποιηθεί από "
"τη διεργασία."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Προσθήκη εικόνων στη λίστα."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Αφαίρεση της επιλεγμένης εικόνας από τη λίστα."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Η προεπισκόπηση της επιλεγμένης εικόνας στη λίστα."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Αυτό είναι το τρέχον ποσοστό ολοκλήρωσης της εργασίας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Λίστα αρχείων εικόνας"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Λίστα αρχείων εικόνας (1 αντικείμενο)\n"
"Λίστα αρχείων εικόνας (%n αντικείμενα)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Όλα τα αρχικά αρχεία εικόνας θα αφαιρεθούν από το πηγαίο άλμπουμ.\n"
"Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Διαγραφή αρχικών αρχείων εικόνας"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Σταμάτημα"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν εγγράψιμο φάκελο για το αρχείο εξόδου."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο προορισμού \"%1\" υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου εικόνας προορισμού"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Έχει παραλειφθεί."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr ""
"το αρχείο εικόνας προορισμού υπάρχει ήδη (έχει παραλειφθεί από χρήστη)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Απέτυχε."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr ""
"το αρχείο εικόνας προορισμού υπάρχει ήδη και δε μπορεί να μετονομαστεί."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "το αρχείο εικόνας προορισμού υπάρχει ήδη (έχει παραλειφθεί αυτόματα)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
"'ImageMagick'.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
"'ImageMagick'.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
"'ImageMagick'.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "χωρίς σφάλμα επεξεργασίας"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα προσθήκης εικόνας στην εφαρμογή, το μήνυμα σφάλματος είναι: <b>"
"%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Σφάλμα προσθήκης εικόνας στην εφαρμογή"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του αρχείου αρχικής εικόνας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του αρχείου αρχικής εικόνας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας εικόνας"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Εικόνα \"%1\": %2\n"
"\n"
"Τα μηνύματα εξόδου είναι:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα για τον υπολογισμό της "
"προεπισκόπησης."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
"'ImageMagick'.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - μικρή προεπισκόπηση"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας προεπισκόπησης"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Αδυναμία επεξεργασίας προεπισκόπησης για την εικόνα \"%1\".\n"
"Τα μηνύματα εξόδου είναι:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Λίστα αρχείων εικόνας"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Διακόπηκε."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "η διεργασία διακόπηκε από το χρήστη"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Άλμπουμ πηγή"
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Εικόνα πηγή"
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Εικόνα προορισμού"
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε εδώ τα αποτελέσματα των λειτουργιών κατά τη "
"διεργασία. Κάντε διπλό κλικ σε ένα αντικείμενο για περισσότερες πληροφορίες "
"μετά το τέλος της διεργασίας. <p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί "
"\"Προσθήκη\" ή το σύρσιμο και ελευθέρωση για την προσθήκη νέων αντικειμένων "
"στη λίστα. <p>Αν τα αντικείμενα ληφθούν από διαφορετικά άλμπουμ, τα "
"αποτελέσματα της διεργασίας θα συγχωνευτούν στο άλμπουμ προορισμού."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Ομαδική δημιουργία περιγράμματος εικόνων"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Ομαδική δημιουργία περιγράμματος εικόνων"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο του Kipi για την ομαδική δημιουργία περιγράμματος εικόνων\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Εγχειρίδια πρόσθετων του Kipi"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Επιλογές περιγράμματος εικόνας"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Περίγραμμα:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Κάδρο"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
"surround the images with an ornamental border.<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο περιγράμματος για τις εικόνες σας:<p><b>Συμπαγές</"
"b>: απλό περίγραμμα με μία γραμμή.<p><b>Κάδρο</b>: περίγραμμα με μια λεπτή "
"γραμμή και ένα μεγάλο περιθώριο(ιδανικό για ασπρόμαυρες φωτογραφίες)."
"<p><b>Ανύψωση</b>: περίγραμμα με ένα εφέ 3D γύρω από τις εικόνες."
"<p><b>Πλαίσιο</b>: διακοσμητικό περίγραμμα.<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Επιλογές περιγράμματος"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Χρώμα περιγράμματος:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα περιγράμματος."
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής περιγράμματος:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος γραμμής περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής περιγράμματος:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα γραμμής περιγράμματος."
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Πλάτος φαλτσογωνιάς:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
"width / 2"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος της φαλτσογωνιάς σε εικονοστοιχεία. Αυτή η τιμή "
"πρέπει να είναι <= του πλάτους περιγράμματος / 2"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Ομαδική επεξεργασία χρώματος εικόνας"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Ομαδική βελτίωση χρώματος εικόνας"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο του Kipi για την ομαδική βελτίωση χρώματος εικόνων\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Επιλογές χρώματος εικόνας"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Εξίσωση"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Ασάφεια"
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Μονόχρωμο"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Αρνητικό"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Κανονικοποίηση"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Τμηματοποίηση"
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Αποκοπή"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο βελτίωσης χρώματος για τις εικόνες σας:<p><b>Μείωση "
"αντίθεσης</b>: μείωση της αντίθεσης της εικόνας. Ο αλγόριθμος μειώνει τη "
"διαφορά αντίθεσης μεταξύ των φωτεινότερων και σκοτεινότερων στοιχείων της "
"εικόνας.<p><b>Βάθος</b>: αλλαγή του βάθους χρώματος της εικόνας."
"<p><b>Εξίσωση</b>: εκτέλεση εξίσωσης ιστογράμματος στην εικόνα."
"<p><b>Ασάφεια</b>: συγχώνευση χρωμάτων μέσα σε ένα εύρος (απόσταση), δηλαδή "
"εξίσωση χρωμάτων που είναι κοντά.<p><b>Διαβαθμίσεις του γκρι</b>: μετατροπή "
"έγχρωμων εικόνων σε διαβαθμίσεις του γκρι.<p><b>Αύξηση αντίθεσης</b>: "
"βελτίωση της αντίθεσης της εικόνας. Ο αλγόριθμος βελτιώνει τις διαφορές "
"αντίθεσης μεταξύ των φωτεινότερων και σκοτεινότερων στοιχείων της εικόνας."
"<p><b>Μονόχρωμο</b>: μετασχηματισμός της εικόνας σε μαύρο και άσπρο."
"<p><b>Αρνητικό</b>: αντικατάσταση κάθε εικονοστοιχείου με το συμπληρωματικό "
"του χρώμα. Οι κόκκινες, πράσινες, και μπλε εντάσεις μιας εικόνας "
"αντιστρέφονται. Το λευκό γίνεται μαύρο, το κίτρινο γίνεται μπλε, και ούτω "
"καθεξής.<p><b>Κανονικοποίηση</b>: μετασχηματισμός της εικόνας με άνοιγμα του "
"χρωματικού φάσματος σε όλο του εύρος. Αυτή είναι μια τεχνική ενίσχυσης "
"αντίθεσης. Ο αλγόριθμος βελτιώνει την αντίθεση μιας έγχρωμης εικόνας "
"τροποποιώντας το χρώμα των εικονοστοιχείων για να καταλαμβάνει όλο το εύρος "
"των διαθέσιμων χρωμάτων.<p><b>Τμηματοποίηση</b>: Τμηματοποίηση μιας εικόνας "
"με ανάλυση των χρωματικών ιστογραμμάτων και αναγνώριση των μονάδων που είναι "
"ομογενείς με τη τεχνική μέσων fuzzy c.<p><b>Αποκοπή</b>: Αποκοπή μιας "
"εικόνας (τεχνική αντίστροφη της ασαφούς). Ο αλγόριθμος αφαιρεί τα άκρα που "
"έχουν το χρώμα φόντου από την εικόνα.<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Επιλογές χρώματος"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Τιμή βάθους:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το βάθος της εικόνας σε bits."
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την απόσταση ασάφειας σε απόλυτες μονάδες έντασης."
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Κατώφλι συστοιχίας:"
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά τον ελάχιστο αριθμό εικονοστοιχείων "
"που θα περιέχονται μέσα σε ένα εξάεδρο πριν για να θεωρηθεί έγκυρο."
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Ομαλό κατώφλι:"
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που εξουδετερώνει τον θόρυβο στη δεύτερη παράγωγο "
"του ιστογράμματος. Όσο μεγαλώνει η τιμή, θα λαμβάνετε και ομαλότερη δεύτερη "
"παράγωγο."
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Ομαδική μετατροπή εικόνων"
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Ομαδική μετατροπή εικόνων"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική μετατροπή εικόνων\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Επιλογές μετατροπής εικόνων"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου της εικόνας προορισμού.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή "
"μορφή για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων."
"<p><b>PNG</b>: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη "
"απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η "
"PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί "
"να αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να "
"λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, "
"έτσι είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG "
"μπορεί να αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική "
"σύνθεση σε ετερογενείς πλατφόρμες."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: Η μορφή Tagged Image File Format είναι ένα αρκετά παλιό "
"πρότυπο το οποίο είναι πολύ δημοφιλές σήμερα. Είναι πολύ ευέλικτο και "
"ανεξάρτητο πλατφόρμας που υποστηρίζεται από πλήθος εφαρμογών επεξεργασίας "
"εικόνας και πραγματικά όλα τα προγράμματα έντυπης σχεδίασης της αγοράς."
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: η μορφή αρχείου Portable Pixel Map χρησιμοποιείται σαν "
"ενδιάμεση μορφή αποθήκευσης πληροφοριών χρώματος bitmap. Τα αρχεία PPM "
"μπορεί να είναι είτε δυαδικά είτε ASCII και να αποθηκεύσουν τιμές "
"εικονοστοιχείων έως τα 24 bits σε μέγεθος. Αυτή η μορφή δημιουργεί τα "
"μεγαλύτερα αρχεία κειμένου κατά την κωδικοποίηση εικόνων χωρίς την απώλεια "
"ποιότητας"
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: Η μορφή αρχείου BitMaP είναι δημοφιλής μορφή από το "
"περιβάλλον Win32. Αποθηκεύει με αντιστοιχία ή χωρίς αντιστοιχία RGB γραφικών "
"δεδομένων με εικονοστοιχεία 1-, 4-, 8-, ή 24-bits σε μέγεθος. Τα δεδομένα "
"μπορούν να αποθηκευτούν ανεπεξέργαστα ή συμπιεσμένα χρησιμοποιώντας τον "
"αλγόριθμο 4-bit ή 8-bit RLE. Η BMP είναι μια άριστη επιλογή για μια απλή "
"μορφή bitmap που υποστηρίζει ένα μεγάλο εύρος RGB δεδομένων."
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: η μορφή εικόνας TarGA είναι μία από τις πιο πλατιά "
"χρησιμοποιούμενες μορφές αρχείων εικόνας για αποθήκευση εικόνων πραγματικού "
"χρώματος με 24 και 32 bits. Η TGA υποστηρίζει χρωματικούς χάρτες, κανάλι "
"χρώματος άλφα, τιμές γάμμα, σφραγίδα εικόνας, πληροφορίες και δεδομένων "
"ορισμένων από προγραμματιστές."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
"<p><b>EPS</b>: η μορφή αρχείου εικόνας Adobe Encapsulated PostScript είναι "
"ένα πρόγραμμα σε γλώσσα PostScript που περιγράφει την εμφάνιση μιας "
"μοναδικής σελίδας. Συνήθως, η χρήση ενός αρχείου EPS είναι η ενσωμάτωσή του "
"σε κάποια άλλη περιγραφή σελίδας σε γλώσσα PostScript."
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Επιλογές μορφής αρχείου εικόνας"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης εικόνας:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης των εικόνων προορισμού:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: πολύ υψηλή συμπίεση <p><b>25</b>: υψηλή συμπίεση<p><b>50</b>: μέση "
"συμπίεση<p><b>75</b>: χαμηλή συμπίεση (προκαθορισμένη)<p><b>100</b>: χωρίς "
"συμπίεση"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Χρήση μη απωλεστικής συμπίεσης"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι λειτουργίες JPEG θα "
"χρησιμοποιούν μη απωλεστική συμπίεση."
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος συμπίεσης εικόνας:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο συμπίεσης."
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Ομαδική εφαρμογή εφέ εικόνας"
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Ομαδική εφαρμογή εφέ εικόνας"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική εφαρμογή εφέ σε εικόνες\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Επιλογές εφέ εικόνας"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Εφέ:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι"
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Κάρβουνο"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Ανίχνευση άκρων"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Εμβάθυνση"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Έκρηξη προς τα μέσα"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφική"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr "Σκίαση φωτός"
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Ηλιακή έκθεση"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Ανάπτυγμα"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Περιδίνηση"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Κυματισμός"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο εφέ για τις εικόνες σας:<p><b>Προσαρμοσμένο "
"κατώφλι</b>: εκτέλεση τοπικής προσαρμοσμένης αποκοπής σε κατώφλι. Ο "
"αλγόριθμος επιλέγει ένα συγκεκριμένο κατώφλι για κάθε εικονοστοιχείο "
"βασισμένο στο εύρος των τιμών έντασης στη τοπική γειτονιά του. Αυτό "
"επιτρέπει το χειρισμό εικόνων στις οποίες το καθολικό ιστόγραμμα έντασης δεν "
"περιέχει διακεκριμένες αιχμές.<p><b>Κάρβουνο</b>: εξομοίωση ζωγραφικής με "
"κάρβουνο.<p><b>Ανίχνευση άκρων</b>: ανίχνευση των άκρων μέσα σε μια εικόνα."
"<p><b>Εμβάθυνση</b>: επιστρέφει μια εικόνα σε διαβαθμίσεις του γκρι με ένα "
"τρισδιάστατο εφέ. Ο αλγόριθμος εκτελεί στην εικόνα έναν τελεστή Gauss με "
"δοσμένη ακτίνα και τυπική απόκλιση.<p><b>Έκρηξη προς τα μέσα</b>: έκρηξη των "
"εικονοστοιχείων σε σχέση με το κέντρο της εικόνας.<p><b>Ζωγραφική</b>: "
"εφαρμογή ενός ειδικού εφέ που εξομοιώνει τη ζωγραφική με ελαιογραφία."
"<p><b>Σκίαση φωτός</b>: ενεργοποιεί ένα απομακρυσμένο φως στην εικόνα για τη "
"δημιουργία τρισδιάστατο εφέ.<p><b>Ηλιακή έκθεση</b>: αδρανοποίηση όλων των "
"εικονοστοιχείων πάνω από το κατώφλι. Αυτός ο αλγόριθμος παράγει ένα εφέ "
"ηλιακής έκθεσης κατά την εμφάνιση φωτογραφικού φιλμ κάτω από το ηλιακό φως."
"<p><b>Ανάπτυγμα</b>: αυτό είναι ένα ειδικό εφέ που μετατοπίζει τυχαία κάθε "
"εικονοστοιχείο σε ένα τμήμα ορισμένο από την παράμετρο της ακτίνας."
"<p><b>Περιδίνηση</b>: στροβιλίζει τα εικονοστοιχεία γύρω από το κέντρο της "
"εικόνας. <p><b>Κυματισμός</b>: δημιουργεί ένα εφέ \"κύματος\" στην εικόνα "
"αποστέλλοντάς τα εικονοστοιχεία κάθετα κατά μήκος ενός ημιτονοειδούς κύματος."
"<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Επιλογές εφέ"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το πλάτος της τοπικής γειτονιάς "
"εικονοστοιχείων."
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το ύψος της τοπικής γειτονιάς "
"εικονοστοιχείων."
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά τη μέση μετατόπιση."
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της τοπικής γειτονιάς "
"εικονοστοιχείων."
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Απόκλιση:"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την τυπική απόκλιση του τελεστή "
"Gauss, σε εικονοστοιχεία."
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της γειτονιάς "
"εικονοστοιχείων. Η ακτίνα ορίζει το μέγεθος εφαρμογής του φίλτρου έλικας. Αν "
"χρησιμοποιήσετε ακτίνα ίση με το 0 ο αλγόριθμος επιλέγει μια κατάλληλη τιμή "
"ακτίνας."
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της γειτονιάς "
"εικονοστοιχείων. Για λογικά αποτελέσματα, η ακτίνα πρέπει να είναι "
"μεγαλύτερη της απόκλισης. Αν χρησιμοποιήσετε ακτίνα ίση με το 0 ο αλγόριθμος "
"επιλέγει μια κατάλληλη τιμή ακτίνας."
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Συντελεστής:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το μέγεθος της έκρηξης."
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της κυκλικής γειτονιάς "
"εικονοστοιχείων. Κάθε εικονοστοιχείο αντικαθίσταται από το συχνότερο χρώμα "
"που εμφανίζεται μέσα στην κυκλική περιοχή που ορίζεται από την ακτίνα."
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Αζιμούθιο:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το αζιμούθιο της κατεύθυνσης της "
"πηγής φωτός. Το αζιμούθιο μετράται σε μοίρες πάνω από τον άξονα Χ."
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Υψόμετρο:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το υψόμετρο της κατεύθυνσης της "
"πηγής φωτός. Το υψόμετρο μετράται σε εικονοστοιχεία πάνω από τον άξονα Z."
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
"solarize intensity."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το κατώφλι ποσοστό της έντασης της "
"ηλιακής έκθεσης."
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
"of this extent."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το τυχαίο εικονοστοιχείο σε μια "
"περιοχή ως αυτό το όριο."
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Μοίρες:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ισχύ του εφέ περιδίνησης. Το "
"αποτέλεσμα είναι πιο δραματικό όσο οι μοίρες μεγαλώνουν από το 1 στο 360."
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Πλάτος:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το πλάτος του ημιτονοειδούς κύματος."
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το μήκος του ημιτονοειδούς κύματος."
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Ομαδική εφαρμογή φίλτρου εικόνων"
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Ομαδική εφαρμογή φίλτρου εικόνων"
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική εφαρμογή φίλτρου σε εικόνες\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Επιλογές φίλτρου εικόνων"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Προσθήκη θορύβου"
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Θόλωμα"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Αφαίρεση κουκίδων"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Βελτίωση"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Διάμεσος"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Μείωση θορύβου"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Αναίρεση όξυνσης"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
"unsharp mask operator.<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο φίλτρου για τις εικόνες σας:<p><b>Προσθήκη θορύβου</"
"b>: προσθήκη τεχνητού θορύβου στην εικόνα.<p><b>Εξομάλυνση</b>: αφαίρεση "
"εικονοστοιχείων με αιχμές.<p><b>Θόλωμα</b>: θόλωμα της εικόνας με έναν "
"τελεστή Gauss.<p><b>Αφαίρεση κουκίδων</b>: μειώνει τον θόρυβο κουκκίδας σε "
"μια εικόνα ενώ διατηρεί τα άκρα της αρχικής εικόνας.<p><b>Βελτίωση</b>: "
"εφαρμογή ψηφιακού φίλτρου για βελτίωση μιας εικόνας με θόρυβο."
"<p><b>Διάμεσος</b>: εφαρμογή ενός φίλτρου διαμέσου σε μια εικόνα."
"<p><b>Μείωση θορύβου</b>: μείωση του θορύβου σε μια εικόνα. <p><b>Όξυνση</"
"b>: όξυνση της εικόνας με έναν τελεστή Gaussian.<p><b>Αναίρεση όξυνσης</b>: "
"όξυνση της εικόνας με έναν τελεστή αναίρεσης όξυνσης.<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφο"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Πολλαπλασιαστικό"
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Ώθηση"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplace"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Επιλογές φίλτρων"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος θορύβου:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
"the images."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο που θα χρησιμοποιηθεί για την προσθήκη τυχαίου "
"θορύβου στις εικόνες."
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα θολώματος του τελεστή Gauss, σε εικονοστοιχεία, "
"χωρίς να μετράται το κεντρικό εικονοστοιχείο. Για λογικά αποτελέσματα, η "
"ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την απόκλιση. Αν χρησιμοποιείτε μια "
"ακτίνα με τιμή 0 επιλέγεται μια βολική τιμή ακτίνας."
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τυπική απόκλιση για το θόλωμα Gauss, σε εικονοστοιχεία."
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
"the radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα διαμέσου της γειτονιάς εικονοστοιχείων. Ο "
"αλγόριθμος εφαρμόζει ένα ψηφιακό φίλτρο που βελτιώνει την ποιότητα εικόνων "
"με θόρυβο. Κάθε εικονοστοιχείο αντικαθίσταται από τη διάμεσο σε κάθε σύνολο "
"γειτονικών εικονοστοιχείων ορισμένο από την ακτίνα."
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα μείωσης θορύβου, σε εικονοστοιχεία. Ο αλγόριθμος "
"εξομαλύνει τα επίπεδα μιας εικόνας ενώ διατηρεί την πληροφορία άκρων. Ο "
"αλγόριθμος λειτουργεί με αντικατάσταση κάθε εικονοστοιχείου με το εγγύτερο "
"γειτονικό άκρο. Η γειτονιά ορίζεται με την ακτίνα. Αν χρησιμοποιήσετε τιμή "
"ακτίνας 0 ο αλγόριθμος επιλέγει μια κατάλληλη ακτίνα."
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα όξυνσης του τελεστή Gauss, σε εικονοστοιχεία, "
"χωρίς να μετράται το κεντρικό εικονοστοιχείο. Για λογικά αποτελέσματα, η "
"ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την απόκλιση. Αν χρησιμοποιείτε μια "
"ακτίνα με τιμή 0 επιλέγεται μια βολική τιμή ακτίνας."
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή απόκλισης όξυνσης του τελεστή Laplace σε "
"εικονοστοιχεία."
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
"a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα αναίρεσης όξυνσης του τελεστή Gauss, σε "
"εικονοστοιχεία, χωρίς να μετράται το κεντρικό εικονοστοιχείο. Ο αλγόριθμος "
"δρα στην εικόνα με έναν τελεστή Gauss με τη δοσμένη ακτίνα και τυπική "
"απόκλιση. Για λογικά αποτελέσματα, η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από "
"το σίγμα. Αν χρησιμοποιήσετε μια ακτίνα με τιμή 0 επιλέγεται μια κατάλληλη "
"τιμή ακτίνας."
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή απόκλισης αναίρεσης όξυνσης του τελεστή Gauss, σε "
"εικονοστοιχεία."
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το ποσοστό διαφοράς ανάμεσα στην αρχική και τη θολωμένη "
"εικόνα που θα προστεθεί στην αρχική."
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κατώφλι αναίρεσης όξυνσης, σε εικονοστοιχεία, για την "
"εφαρμογή του ποσού διαφοράς."
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Προεπισκόπηση ομαδικής επεξεργασίας (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Ομαδική επεξεργασία εικόνων"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα περιβάλλον για την προεπισκόπηση του πρόσθετου Kipi της \"Ομαδικής "
"επεξεργασίας εικόνων\".\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Εγχειρίδια πρόσθετων του Kipi"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Συντελεστής εστίασης"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Η τιμή του συντελεστή εστίασης, ως ποσοστό."
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr ""
"<p>Μετακινώντας την κύλιση τροποποιείται η τιμή του συντελεστή εστίασης."
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Αρχική εικόνα"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της αρχικής εικόνας. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το ροδάκι του ποντικιού για την αλλαγή του συντελεστή "
"εστίασης. Κάντε κλικ σε αυτήν και χρησιμοποιήστε το ποντίκι για τη "
"μετακίνηση της εικόνας."
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Εικόνα προορισμού"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εικόνας προορισμού. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το ροδάκι του ποντικιού για την αλλαγή του συντελεστή "
"εστίασης. Κάντε κλικ σε αυτήν και χρησιμοποιήστε το ποντίκι για τη "
"μετακίνηση της εικόνας."
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"Προεπισκόπηση\n"
"επεξεργασίας\n"
"εικόνας\n"
"σε\n"
"εξέλιξη..."
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"Αδυναμία\n"
"επεξεργασίας\n"
"προεπισκόπησης\n"
"εικόνας."
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Αντιγραφή στο &πρόχειρο"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Ομαδική επεξεργασία εικόνων"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα περιβάλλον για την εμφάνιση της εξόδου του πρόσθετου Kipi της \"Ομαδικής "
"επεξεργασίας εικόνων\".\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Περίγραμμα εικόνων..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Χρωματισμός εικόνων..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Μετατροπή εικόνων..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Εφέ εικόνας..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Φίλτρα εικόνας..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Μετονομασία εικόνων..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Επανασυμπίεση εικόνων..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνων..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλμπουμ ή μια επιλογή εικόνων."
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Ομαδική επανασυμπίεση εικόνων"
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "Ομαδική επανασυμπίεση εικόνων"
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική επανασυμπίεση εικόνων\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "Επιλογές επανασυμπίεσης εικόνας"
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου εικόνας."
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Επιλογές επανασυμπίεσης"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου JPEG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης για εικόνες προορισμού JPEG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι λειτουργίες JPEG θα "
"χρησιμοποιήσουν μη απωλεστική συμπίεση."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου PNG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης για εικόνες προορισμού PNG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο συμπίεσης TIFF."
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου TGA"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο συμπίεσης TGA."
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Ομαδική μετονομασία εικόνων"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική μετονομασία εικόνων"
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατ' όνομα"
#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "Παράλειψη"
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Ομαδική αλλαγή μεγέθους εικόνων"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Ομαδική αλλαγή μεγέθους εικόνων"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική αλλαγή μεγέθους εικόνων\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
"\"ImageMagick\"."
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Επιλογές αλλαγής μεγέθους εικόνας"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Με αναλογία (1 διάσταση)"
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Με αναλογία (2 διαστάσεις)"
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Χωρίς αναλογία"
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο αλλαγής μεγέθους εικόνας."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
"preserved."
msgstr ""
"<p><b>Με αναλογία (1 διάσταση)</b>: τυπική αυτόματη αλλαγή μεγέθους "
"χρησιμοποιώντας μία διάσταση. Το πλάτος ή το ύψος των εικόνων θα επιλεγεί "
"αυτόματα, ανάλογα με τον προσανατολισμό των εικόνων. Οι αναλογίες διαστάσεων "
"των εικόνων θα διατηρηθούν."
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p><b>Με αναλογία (2 διαστάσεις)</b>: αυτόματη αλλαγή μεγέθους "
"χρησιμοποιώντας δύο διαστάσεις. Οι αναλογίες των εικόνων θα διατηρηθούν. "
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για παράδειγμα, για την προσαρμογή των "
"εικόνων σας στο μέγεθος της οθόνης."
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Χωρίς αναλογίες</b>: αλλαγή μεγέθους χωρίς αναλογία χρησιμοποιώντας "
"δύο διαστάσεις. Οι αναλογίες διαστάσεων των εικόνων δε θα διατηρηθούν."
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Προετοιμασία για εκτύπωση</b>: προετοιμασία της εικόνας για "
"φωτογραφική εκτύπωση. Ο χρήστης μπορεί να ορίσει την ανάλυση εκτύπωσης και "
"το μέγεθος του φωτογραφικού χαρτιού. Οι εικόνες προορισμού θα προσαρμοστούν "
"στις ορισμένες διαστάσεις (περιλαμβανομένου του μεγέθους φόντου, του "
"μεγέθους περιθωρίου, και το χρώμα φόντου)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Επιλογές αλλαγής μεγέθους εικόνας"
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Επιλογές αλλαγής μεγέθους"
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Νέο μέγεθος (εικονοστοιχεία):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>Το νέο μέγεθος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Ποιότητα εικόνας (ποσοστό):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>Ποιότητα για εικόνες JPEG."
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Όνομα φίλτρου:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Bessel"
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Blackman"
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Πλαίσιο"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Catrom"
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Κυβικό"
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Hermite"
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Hanning"
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Hamming"
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Σημείο"
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Τετράγωνο"
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Sinc"
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα φίλτρου για την αλλαγή μεγέθους. Αυτό το φίλτρο θα "
"εφαρμοστεί κατά την αποτύπωση της δημιουργίας εικόνας αυξημένου μεγέθους. Το "
"προκαθορισμένο φίλτρο είναι το 'Lanczos'."
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"Σημείωση: οι εικόνες θα τροποποιηθούν σε\n"
"αυτό το μέγεθος. Το πλάτος ή το ύψος των\n"
"εικόνων θα επιλεγεί αυτόματα\n"
"ανάλογα με τον προσανατολισμό των εικόνων.\n"
"Οι αναλογίες διαστάσεων των εικόνων θα διατηρηθούν."
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεγέθους"
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Το νέο πλάτος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>Το νέο ύψος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποτύπωσης"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"προσαρμογή του μεγέθους των εικόνων."
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος (εικονοστοιχεία):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>Το μέγεθος περιγράμματος γύρω από τις εικόνες σε εικονοστοιχεία."
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Νέο πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Νέο ύψος (εικονοστοιχεία):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ρυθμίσεων"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι ρυθμίσεις εκτύπωσης μπορούν να "
"προσαρμοστούν."
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Τυπικές ρυθμίσεις εκτύπωσης"
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Μέγεθος χαρτιού (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>Τα τυπικά μεγέθη χαρτιού σε εκατοστά."
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Ανάλυση εκτύπωσης (dpi):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>Οι τυπικές αναλύσεις εκτύπωσης σε κουκκίδες ανά ίντσα."
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις εκτύπωσης"
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Πλάτος χαρτιού (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Το προσαρμοσμένο πλάτος φωτογραφικού χαρτιού σε εκατοστά."
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Ύψος χαρτιού (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Το προσαρμοσμένο ύψος φωτογραφικού χαρτιού σε εκατοστά."
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>Η προσαρμοσμένη ανάλυση εκτύπωσης σε κουκκίδες ανά ίντσα."
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Μέγεθος περιθωρίου (mm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Το περιθώριο γύρω από τις εικόνες σε χιλιοστά."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο ύψος μεγαλύτερο από το προσαρμοσμένο "
"πλάτος: Το φωτογραφικό χαρτί πρέπει να έχει κατακόρυφο προσανατολισμό."
#: renameimagesbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "RenameImagesBase"
#: renameimagesbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Πρότυπο για τη μετονομασία αρχείων"
#: renameimagesbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "Αριθμός αρχής ακολουθίας:"
#: renameimagesbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Αλφαριθμητικό προθέματος:"
#: renameimagesbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Προσθήκη αρχικού ονόματος αρχείου"
#: renameimagesbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Προσθήκη ημερομηνίας αρχείου"
#: renameimagesbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
#: renameimagesbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: renameimagesbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Αντιστροφή λίστας"
#: renameimagesbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας"
#: renameimagesbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: renameimagesbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής δημιουργίας περιγράμματος εικόνων"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής βελτίωσης χρώματος εικόνων"
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής μετατροπής εικόνων"
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής εφαρμογής εφέ εικόνας"
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής εφαρμογή φίλτρου εικόνων"
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής επανασυμπίεσης εικόνων"
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής μετονομασίας εικόνων"
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής αλλαγής μεγέθους εικόνων"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
#~ "'ImageMagick'.\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."