You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
847 lines
22 KiB
847 lines
22 KiB
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Italian
|
|
#
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 14:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/libraries/kipi-plugins-gpssync/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "%1 - Modifica le coordinate geografiche"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
|
|
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
|
|
"get the GPS coordinates.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Usa la mappa a destra per selezionare il luogo dove è stata scattata "
|
|
"l'immagine. Fai clic con il pulsante sinistro del mouse o sposta il cursore "
|
|
"sulla mappa per ottenere le coordinate GPS.<p>"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
msgstr "Altitudine:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Latitudine:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Longitudine:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
msgstr "Vai alla posizione"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione GPS"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Autore e responsabile"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Il valore di altitudine non è corretto!"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "Modifica le coordinate geografiche"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Il valore di latitudine non è corretto!"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Il valore di longitudine non è corretto!"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
msgstr "Interpolato"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Trovato"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
msgstr "Eliminato!"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geolocalizzazione"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
msgid "Correlate"
|
|
msgstr "Correla"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
"images on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correla nel tempo e interpola la distanza dei dati del file GPX con tutte le "
|
|
"immagini dell'elenco."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica manualmente le coordinate GPS delle immagini selezionate "
|
|
"nell'elenco."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
msgstr "Rimuovi le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
msgstr "Data e ora della macchina fotografica"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitudine"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitudine"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
msgid "Altitude"
|
|
msgstr "Altitudine"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
msgstr "Carica file GPX..."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
msgstr "File GPX attuale:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
msgstr "Nessun file GPX"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
msgstr "Massimo salto di tempo (secondi):"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
|
|
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
|
|
"match will be attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta la massima differenza, in secondi, da un punto della traccia GPS "
|
|
"all'ora dell'immagine da far corrispondere. Se la differenza di tempo supera "
|
|
"questa impostazione, la corrispondenza non verrà tentata."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Fuso orario:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
|
|
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
"reference.\n"
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
"'ahead of time'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta il fuso orario a cui era impostata la macchina fotografica al "
|
|
"momento dello scatto, in modo che in modo che le ore delle immagini possano "
|
|
"essere convertite all'ora di Greenwich e fatte corrispondere ai dati GPS.\n"
|
|
"Nota: gli scostamenti positivi sono a est della longitudine zero "
|
|
"(Greenwich), e sono «avanti»."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpola"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta questa opzione per interpolare i punti della traccia GPS che non "
|
|
"corrispondono esattamente al file di dati GPX."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
msgstr "Differenza in minuti:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
"file points to image time data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta qui la massima differenza di tempo, in minuti (al massimo 240), "
|
|
"per interpolare i punti di un file GPX ai dati dell'immagine."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
msgstr "%1|Formato di scambio GPS"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
msgstr "Seleziona file GPX da caricare"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il file GPX %1!"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile!"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
msgstr "Punti elaborati. %1"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
|
|
"%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"<p>%1\n"
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>%1\n"
|
|
"Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
msgstr "Impossibile trovare immagini da correlare con il file di dati GPX."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
|
|
"file.\n"
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati GPS di un'immagine sono stati aggiornati nell'elenco usando il file "
|
|
"di dati GPX.\n"
|
|
"I dati GPS di %n immagini sono stati aggiornati nell'elenco usando il file "
|
|
"di dati GPX."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
msgstr "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati dell'immagine."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente le "
|
|
"coordinate GPS."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne le coordinate GPS."
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
msgstr "Generazione del file KML..."
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
msgstr "Impossibile creare «%1»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine «%1»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» su «%2»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
msgstr "Creazione del segnaposto «%1»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'icona dell'immagine «%1» su «%2»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
msgstr "Nessun file GPX scelto!"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Tracce"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
msgstr "Nessun dato di posizione per «%1»"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun dato di posizione per un'immagine\n"
|
|
"Nessun dato di posizione per %n immagini"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
msgstr "Sposta nella cartella finale"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
msgid "KML Export"
|
|
msgstr "Esporta KML"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze del risultato"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
msgid "Target Type"
|
|
msgstr "Tipo di risultato"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
msgstr "Risultato &locale o Web usato da GoogleEarth"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
msgstr "Risultato Web usato da GoogleMaps"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
|
|
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando usi GoogleMaps, tutte le immagini devono avere una URL completa, le "
|
|
"icone sono quadrate e quando si disegna una traccia, viene estratta solo la "
|
|
"traccia lineare"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
msgstr "Altitudine delle immagini"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
msgstr "fisso a terra"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
msgstr "relativo al terreno"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "assoluta"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Specifica come sono visualizzate le immagini<dl><dt>fissa a terra "
|
|
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
|
|
"dd><dt>relativa al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
|
|
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
|
|
"dd><dt>assoluta</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
|
|
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
|
|
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella per salvare il file KML e le immagini"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
msgstr "URL di destinazione"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Dimensione delle icone"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Dimensione delle immagini"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
msgstr "Tracce GPX"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
msgstr "Disegna traccia GPX"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
msgid "GPX file"
|
|
msgstr "File GPX"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
|
|
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imposta il fuso orario della macchina fotografica allo scatto delle "
|
|
"immagini, in modo che l'ora del GPS possa essere convertita all'ora locale"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Larghezza della traccia"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
msgid "Track color"
|
|
msgstr "Colore della traccia"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
msgstr "Altitudine della traccia"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Specifica come sono visualizzati i punti<dl><dt>fisso a terra "
|
|
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
|
|
"dd><dt>relativo al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
|
|
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
|
|
"dd><dt>assoluto</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
|
|
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
|
|
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
msgstr "Un plugin di Kipi per l'esportazione KML"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
msgstr "Correlatore..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
msgstr "Modifica le coordinate..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
msgstr "Rimuovi le coordinate..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
msgstr "Esporta KML..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
|
|
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
|
|
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
|
|
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile gpsbabel:<br>Questo programma è "
|
|
"necessario a questo plugin per supportare la decodifica dei file GPS. "
|
|
"Installa gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o <a href="
|
|
"\"%1\">scaricane il codice sorgente</a>.</p><p>Nota: questo plugin richiede "
|
|
"almeno la versione %2 di gpsbabel.</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
|
|
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
|
|
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
|
|
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>L'eseguibile gpsbabel è obsoleto.<br>Sul tuo computer è stata trovata "
|
|
"la versione %1 di gpsbabel. Questa versione è troppo vecchia per funzionare "
|
|
"correttamente con questo plugin. Aggiorna gpsbabel come pacchetto della tua "
|
|
"distribuzione o <a href=\"%2\">scaricane il codice sorgente</a>.</p><p>Nota: "
|
|
"questo plugin richiede almeno la versione %3 di gpsbabel.</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le coordinate geografiche su:"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
"images.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le coordinate geografiche saranno definitivamente rimosse da tutte le "
|
|
"immagini selezionate.\n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "Rimuovi le coordinate geografiche"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere le coordinate geografiche da:"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
msgstr "Esportazione KML"
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
#~ msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#~ msgid "KMLExport Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manuale di esportazione KML"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Taken"
|
|
#~ msgstr "Data ottenuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "Correla il file di dati GPX con tutte le immagini dell'elenco."
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
|
|
#~ msgstr "Geolocalizzazione delle immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "clamp to Ground"
|
|
#~ msgstr "fissa a terra"
|
|
|
|
#~ msgid "relative to Ground"
|
|
#~ msgstr "relativa al terreno"
|
|
|
|
#~ msgid "Export kml..."
|
|
#~ msgstr "Esporta KML..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo "
|
|
#~ "will be matched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Imposta qui la massima distanza, in secondi, da un punto GPS a cui "
|
|
#~ "sarà fatta corrispondere la foto."
|
|
|
|
#~ msgid "Max. time distance:"
|
|
#~ msgstr "Massima distanza di tempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocalization..."
|
|
#~ msgstr "Geolocalizzazione..."
|
|
|
|
#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza i dati dell'immagine con un dispositivo GPS"
|
|
|
|
#~ msgid "GPS Sync..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione GPS..."
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "-12"
|
|
#~ msgstr "-12"
|
|
|
|
#~ msgid "-11"
|
|
#~ msgstr "-11"
|
|
|
|
#~ msgid "-10"
|
|
#~ msgstr "-10"
|
|
|
|
#~ msgid "-9"
|
|
#~ msgstr "-9"
|
|
|
|
#~ msgid "-8"
|
|
#~ msgstr "-8"
|
|
|
|
#~ msgid "-7"
|
|
#~ msgstr "-7"
|
|
|
|
#~ msgid "-6"
|
|
#~ msgstr "-6"
|
|
|
|
#~ msgid "-5"
|
|
#~ msgstr "-5"
|
|
|
|
#~ msgid "-4"
|
|
#~ msgstr "-4"
|
|
|
|
#~ msgid "-3"
|
|
#~ msgstr "-3"
|
|
|
|
#~ msgid "-2"
|
|
#~ msgstr "-2"
|
|
|
|
#~ msgid "-1"
|
|
#~ msgstr "-1"
|
|
|
|
#~ msgid "+1"
|
|
#~ msgstr "+1"
|
|
|
|
#~ msgid "+2"
|
|
#~ msgstr "+2"
|
|
|
|
#~ msgid "+3"
|
|
#~ msgstr "+3"
|
|
|
|
#~ msgid "+4"
|
|
#~ msgstr "+4"
|
|
|
|
#~ msgid "+5"
|
|
#~ msgstr "+5"
|
|
|
|
#~ msgid "+6"
|
|
#~ msgstr "+6"
|
|
|
|
#~ msgid "+7"
|
|
#~ msgstr "+7"
|
|
|
|
#~ msgid "+8"
|
|
#~ msgstr "+8"
|
|
|
|
#~ msgid "+9"
|
|
#~ msgstr "+9"
|
|
|
|
#~ msgid "+10"
|
|
#~ msgstr "+10"
|
|
|
|
#~ msgid "+11"
|
|
#~ msgstr "+11"
|
|
|
|
#~ msgid "+12"
|
|
#~ msgstr "+12"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Elimina le coordinate"
|