You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
424 lines
14 KiB
424 lines
14 KiB
# Translation of kipiplugin_sendimages.po to Catalan
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
|
msgid "From Album"
|
|
msgstr "Des de l'àlbum"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
|
msgid "Email Images..."
|
|
msgstr "Envia les imatges per correu-e..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
|
msgid "Preparing images to send"
|
|
msgstr "Preparant les imatges per a enviar"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
|
"Preparing %n images to send...."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està preparant 1 imatge per a enviar...\n"
|
|
"S'estan preparant %n imatges per a enviar..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
|
msgstr "S'està redimensionat '%1' des de l'àlbum '%2'..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
|
msgstr "S'està usant '%1' des de l'àlbum '%2' sense redimensionar..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
|
msgstr "Ha fallat en redimensionar '%1' des de l'àlbum '%2'"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
|
msgstr "Ha finalitzat el redimensionament de '%1' des de l'àlbum '%2'."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
|
msgstr "Totes les operacions preparatòries s'han completat."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
|
msgstr "S'està creant el fitxer de comentaris si és necessari..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
|
msgstr "S'està engegant l'agent de correu..."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:335
|
|
msgid "no caption"
|
|
msgstr "sense comentaris"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:339
|
|
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
|
|
msgstr "Commentaris per a la imatge \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:348
|
|
msgid "Tags: %2\n"
|
|
msgstr "Etiquetes: %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
|
msgid "comments.txt"
|
|
msgstr "comments.txt"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:376
|
|
msgid "Error during resize images process."
|
|
msgstr "Error durant el procés de redimensionament d'imatges."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:377
|
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
|
msgstr "No s'ha pogut redimensionar els fitxers d'imatge següents:"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:378
|
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
|
msgstr "Voleu que siguin afegides com adjunts (sense redimensionar)?"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut engegar el programa '%1';\n"
|
|
"si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal %1."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
|
msgid "Email Images Options"
|
|
msgstr "Opcions d'enviar imatges per correu"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
|
msgid "Send Images"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
|
msgstr "Un connector el Kipi per enviar imatges per correu electrònic"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor i mantenidor"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Manual del connector"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
|
msgid "Images to EMail"
|
|
msgstr "Imatges a enviar per correu-e"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
|
|
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquesta és la llista d'imatges que s'enviaran per correu electrònic. Si "
|
|
"voleu afegir imatges premeu 'Afegeix imatges' o arrossegueu-les a la llista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
msgstr "&Afegeix ..."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
|
msgstr "<p>Elimina les imatges seleccionades de la llista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Vista prèvia de la imatge de la llista seleccionada actualment."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Descripció de la imatge"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>La descripció de la imatge seleccionada actualment a la llista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correu-e"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
|
msgid "Mail Options"
|
|
msgstr "Opcions del correu electrònic"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
|
msgid "Mail agent:"
|
|
msgstr "Agent de correu:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
|
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
|
|
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
|
|
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
|
|
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleccioneu el vostre programa preferit d'agent de correu extern. Es "
|
|
"permeten aquestes versions d'agents de correu:<p><b>Balsa</b>: >= 2."
|
|
"x<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</"
|
|
"b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</"
|
|
"b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
|
|
"0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
|
msgstr "Camí del binari del &Thunderbird:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
|
msgstr "<p>El camí al programa binari del Thunderbird."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
|
msgstr "Adjunta un fitxer amb els comentaris i etiquetes"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
|
|
"an attached file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>si habiliteu aquesta opció, tots els comentaris i etiquetes de les "
|
|
"imatges s'afegiran com a un fitxer adjunt."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera noms de fitxers nous a partir dels comentaris de les imatges (si n'hi "
|
|
"ha)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la imatge"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
|
msgstr "<p>Les propietats de les imatges a enviar."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
|
msgid "Adjust image properties"
|
|
msgstr "Ajusta les propietats de les imatges"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
|
"recompressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges a enviar es redimensionaran i "
|
|
"es tornaran a comprimir."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
|
msgstr "Molt petita (320 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
|
msgstr "Petita (640 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "Mitjana (800 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "Gran (1024 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "Molt gran (1280 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "Enorme - per imprimir (1600 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
|
|
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
|
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
|
|
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
|
|
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
|
|
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
|
|
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
|
|
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleccioneu aquí la mida de les imatges a enviar:<p><b>%1</b>: useu "
|
|
"aquesta si teniu una connexió a Internet molt lenta o si la mida de la "
|
|
"bústia de correu de destí és molt limitada.<p><b>%2</b>: useu aquesta si "
|
|
"teniu una connexió a Internet lenta o si la mida de la bústia de correu de "
|
|
"destí és limitada.<p><b>%3</b>: aquest és el valor per omissió per una "
|
|
"connexió a Internet mitjana i una mida de bústia de correu de destí mitjana."
|
|
"<p><b>%4</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet d'alta velocitat "
|
|
"o si la mida de la bústia de correu de destí no és limitada.<p><b>%5</b>: "
|
|
"useu aquesta si no teniu restriccions de mida o velocitat.<p><b>%6</b>: useu "
|
|
"aquesta només amb intenció d'imprimir.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
|
msgstr "molt petita (320 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
|
msgid "small (640 pixels)"
|
|
msgstr "petita (640 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "mitjana (800 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "gran (1024 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "molt gran (1280 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "enorme - per imprimir (1600 píxels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
|
msgid "Sent image size:"
|
|
msgstr "Mida de les imatges enviades:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
|
msgid "Sent image quality level:"
|
|
msgstr "Nivell de qualitat de les imatges enviades:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
|
msgstr "<p>El nou valor de compressió de les imatges a enviar:<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
"b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: compressió molt alta<p><b>25</b>: compressió alta<p><b>50</b>: "
|
|
"compressió mitja<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)<p><b>100</"
|
|
"b>: sense compressió"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
|
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de les imatges a enviar.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és "
|
|
"un bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
|
|
"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de "
|
|
"fitxer extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió "
|
|
"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
|
|
"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG "
|
|
"està dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en "
|
|
"línia, com la web, doncs és completament transmissible amb una opció de "
|
|
"visualització progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i "
|
|
"cromaticitat per millorar la coincidència de color en plataformes "
|
|
"heterogènies."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "Format de fitxer de les imatges:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
|
msgstr "Límit de la mida màxima del correu-e:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "Comentari: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
msgstr "Àlbum: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
|
msgid "You must add some images to send."
|
|
msgstr "Heu d'afegir algunes imatges per a enviar."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El camí al binari del Thunderbird no és vàlid. Comproveu-ho, si us plau."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Llista d'imatges"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
|
"Image List (%n items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llista d'imatges (1 ítem)\n"
|
|
"Llista d'imatges (%n ítems)"
|