You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3043 lines
66 KiB
3043 lines
66 KiB
# Danish translation of kipiplugin_metadataedit
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Redigér metadata"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i <b>%1</b>. Dette "
|
|
"felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst."
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
msgstr "Synkronisér EXIF kommentar"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
"replaced.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
|
|
"erstattet permanent.</b>"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
msgstr "Fjern kommentar som findes i %1"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
msgstr "Fjern JFIF-kommentarafsnit"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
msgstr "Fjern EXIF brugerkommentar"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
"</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede "
|
|
"bliver fjernet permanent.</b>"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
msgstr "Lysstyrke (APEX):"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
msgstr "Forstærkningskontrol:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
msgstr "Lav forstærkning op"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
msgid "High gain up"
|
|
msgstr "Høj forstærkning op"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
msgstr "Lav forstærkning ned"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
msgid "High gain down"
|
|
msgstr "Høj forstærkning ned"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Blød"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Hård"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage "
|
|
"billedet her."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Mætning:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv retningen af mætningsbehandlingen brugt af kameraet til at tage "
|
|
"billedet her."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Skarphed:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet "
|
|
"her."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
msgstr "Egen gengivelse:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
msgid "Normal process"
|
|
msgstr "Normal proces"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
msgid "Custom process"
|
|
msgstr "Egen proces"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
"geared to output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv brug af specialbehandling af billeddata her, såsom gengivelse "
|
|
"indstillet til udskrift her."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
msgstr "Dokumentnavn (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt "
|
|
"er begrænset til ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
msgstr "Billedbeskrivelse (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr "<p>Angiv billedets titel her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
msgstr "Kunstner (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
msgstr "Ophavsret (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv indehaveren af billedets ophavsret her. Dette felt er begrænset til "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Påskrift:"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
"be used to save the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 "
|
|
"kodning bruges til at gemme tekst."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den "
|
|
"udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
msgstr "Oprettelse dato og tid"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
msgstr "Oprettelse delsekund"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
msgstr "Synkronisér IPTC oprettet dato"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev oprettet her. I denne standard er det "
|
|
"dato og tid da filen blev ændret."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev oprettet her."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
msgstr "Originalens dato og tid"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
msgstr "Originalens delsekund"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
"recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et "
|
|
"digitalt stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som "
|
|
"opbevares."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
"image data was generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da originalbilledets data blev "
|
|
"oprettet her."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
msgstr "Digitaliseringsdato og -tid"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
"will have the same contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede "
|
|
"for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt "
|
|
"samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have "
|
|
"samme indhold."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
"was stored as digital data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital "
|
|
"data her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
msgstr "Enhedens fremstiller (*):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage "
|
|
"billedet her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
msgstr "Enhedens model (*):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet "
|
|
"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Enhedens type:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
msgstr "Filmskanner"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
msgstr "Skanner for tryksager"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
msgstr "Digital stillbilledkamera"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg udstyrstypen for billed-input brugt af kameraet til at tage billedet "
|
|
"her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert "
|
|
"beskrivelse af enhed, fremstiller eller model.</b>"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
msgstr "Eksponeringstid (sekunder):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at angive eksponeringstid for et billede, angivet i "
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
msgstr "Eksponeringsprogram"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Ikke defineret"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
msgstr "Blænderprioritet"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
msgstr "Slutterprioritet"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
msgid "Creative program"
|
|
msgstr "Kreativt program"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
msgid "Action program"
|
|
msgstr "Bevægelsesprogram"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
msgstr "Portrættilstand"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
msgstr "Landskabstilstand"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
"picture have been taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da "
|
|
"billedet blev taget her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
msgstr "Eksponeringstilstand:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
msgstr "Automatisk bracket"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da "
|
|
"billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge "
|
|
"af billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
msgstr "Eksponeringsbias (APEX):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv eksponeringsbias værdi i APEX-enheder brugt af kameraet til at tage "
|
|
"billedet her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
msgstr "Måletilstand"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Middelværdi"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
msgstr "Centreret vægtet middelværdi"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
msgstr "Flere punkter"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
msgstr "Flere segmenter"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Delvis"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
"picture have been shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv målertilstanden brugt af kameraet til at indstille eksponeringen da "
|
|
"billedet blev taget her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
msgstr "Følsomhed (ISO):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
msgstr "<p>Angiv følsomheden i ISO for kameraet som billedet blev taget med."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
msgstr "Målemetode:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
msgstr "Farveområde med en kreds"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
msgstr "Farveområde med to kredse"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
msgstr "Farveområde med tre kredse"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
msgstr "Farveområde i sekvens"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
msgstr "Trilineær sensor"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
msgstr "Farvelineær i sekvens"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Angiv billedsensortypen brugt af kameraet til at tage billedet her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
msgstr "Sceneindfangningstype:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
msgid "Night scene"
|
|
msgstr "Natlig scene"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Vælg typen af scene brugt af kameraet til at tage billedet her."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
msgstr "Motivets afstandstype:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
msgid "Unknow"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
msgid "Close view"
|
|
msgstr "Nærbillede"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
msgid "Distant view"
|
|
msgstr "Fjernbillede"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
"equipment."
|
|
msgstr "<p>Vælg afstandstype mellem motivet og billedudstyret."
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Påskrift"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
msgstr "Overskriftsinformation"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dato & tid"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Lens"
|
|
msgstr "Linse"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
msgstr "Linseopsætning"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger af indfangningsenhed"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
msgstr "Information om lyskilde"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Justeringer"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
msgstr "Information om billedjusteringer"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Redigér EXIF-metadata"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
msgid "(read only)"
|
|
msgstr "(skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
msgstr "Brændvidde (mm):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv linsens brændvidde i millimeter brugt af kameraet til at tage "
|
|
"billedet."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien "
|
|
"0 betyder at brændvidden er ukendt."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
msgstr "Digitalt zoomforhold:"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage "
|
|
"billedet her."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
msgstr "Linseåbning (f-nummer):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
msgstr "Maks linseåbning (f-nummer):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg den mindste blænder for linsen som bruges af kameraet til at tage "
|
|
"billedet."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
msgid "No flash"
|
|
msgstr "Ingen blitz"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
msgid "Fired"
|
|
msgstr "Udløst"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
msgstr "Udløst, intet tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
msgstr "Udløst, tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, intet tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
msgstr "Nej, obligatorisk"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
msgid "No, auto"
|
|
msgstr "Nej, automatisk"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
msgstr "Ja, automatisk"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
msgstr "Ja, automatisk, intet tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
msgstr "Ja, automatisk, tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
msgid "No flash function"
|
|
msgstr "Ingen blitzfunktion"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
msgstr "Ja, røde øjne"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Ja, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Ja, røde øjne, tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
msgid "Light source:"
|
|
msgstr "Lyskilde:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
msgid "Daylight"
|
|
msgstr "Dagslys"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
msgstr "Fluorescerende"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
msgstr "Wolfram (glødelampelys)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Blitz"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
msgstr "Godt vejr"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
msgstr "Overskyet vejr"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
msgstr "Dagslys fluorescerende (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
msgstr "Dagslys hvidt fluorescerende (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
msgstr "Koldt hvidt fluorescerende (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
msgstr "Hvidt fluorescerende (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
msgstr "Standardlys A"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
msgstr "Standardlys B"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
msgstr "Standardlys C"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
msgid "D55"
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
msgid "D65"
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
msgid "D75"
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
msgid "D50"
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
msgstr "ISO studio wolfram"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
msgid "Other light source"
|
|
msgstr "Anden lyskilde"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Angiv type af lyskilde brugt til at tage billedet."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
msgstr "Blitztilstand:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv blitzprogramtilstanden brugt af kameraet til at tage billedet."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
msgstr "Blitzenergi (BCPS):"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. "
|
|
"BCPS (Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når "
|
|
"den fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den "
|
|
"reelle styrke i en tidsperiode på et sekund."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
msgid "White balance:"
|
|
msgstr "Hvidbalance:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
"been shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget "
|
|
"her."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 ASCII-"
|
|
"tegn."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
msgstr "Overskriftsforfatter:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
|
|
"32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
msgid "Headline:"
|
|
msgstr "Overskrift:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv en sammenfatning af indholdet. Dette felt er begrænset til 256 "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
msgstr "Særlige instruktioner:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
"help for details.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
msgstr "Identificér indholdets motiv (maksimalt tre tegn):"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv kategorien for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
msgstr "Kompletterende kategorier:"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er "
|
|
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Ophavsret:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
msgid "Byline:"
|
|
msgstr "Byline:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
|
|
"32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
msgstr "Byline titel:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
|
|
"32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
msgid "Credit:"
|
|
msgstr "Medvirkende:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Kilde:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv den oprindelige ejer af indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er "
|
|
"begrænset til 128 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Oprettelsesdato"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
msgid "Creation time"
|
|
msgstr "Oprettelsestidspunkt"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Angiv dato det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Angiv tid det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr "Udgivelsesdato"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "Udgivelsestidspunkt"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv tidligste beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv tidligste beregnede tid til brug for det ophavsretslige indhold her."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Udløbsdato"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
msgstr "Udløbstid"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv senest beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold her."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv senest beregnede tid for brug af det ophavsretslige indhold her."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
msgstr "Digitaliseringsdato"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
msgstr "Digitaliseringstid"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
msgstr "<p>Angiv dato den digitale repræsentation oprettedes her."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
msgstr "<p>Angiv tid den digitale repræsentation oprettedes her."
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
msgstr "Information om dato og tid"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Subjects"
|
|
msgstr "Emner"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
msgstr "Emneinformationer"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
msgstr "Nøgleordsinformation"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
msgstr "Kategori-information"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Medvirkende"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
msgstr "Information om medvirkende"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
msgid "Status Information"
|
|
msgstr "Statusinformation"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oprindelse"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
msgstr "Oprindelsesinformation"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Redigér IPTC-metadata"
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
msgstr "Brug informationssøgningsord:"
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afghanistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algeriet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikansk Samoa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktis"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua og Barbuda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Østrig"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdzjan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Hviderusland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosnien-Hercegovina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvetøen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brasilien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Det britiske territorium i Indiske Ocean"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Britiske jomfruøer"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgarien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Cameroon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Kap Verde"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Caymanøerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Centralafrikanske Republik"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Chad"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
msgstr "Juleøerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
msgstr "Kokosøerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Comoros"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
msgid "Zaire"
|
|
msgstr "Zaire"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Congo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cook øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "Elfenbenskysten"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Cypern"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Tjekkiet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danmark"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikanske Republik"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egypten"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Ækvatorialguinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
msgstr "Færøerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Falklandsøerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrig"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Fransk Guyana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Fransk Polynesien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Fransk sydlige territorier"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Georgien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grækenland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grønland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heard og McDonald øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
msgid "Vatican"
|
|
msgstr "Vatikanstaten"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Kroatien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Ungarn"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaica"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazakhstan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
msgstr "Kirgizistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Letland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litauen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Makedonien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldiverne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshall øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauretanien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronesien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "Moldova"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongoliet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marokko"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Moçambique"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Nederlandske Antiller"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Ny Caledonien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "New Zeeland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Norfolk øen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Nordmaria øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norge"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palæstinensisk territorium"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua New Guinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filippinerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
msgstr "Pitcairn øen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumænien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Russiske federationen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Sankta Helena"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts og Nevis"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
msgstr "Saint Lucia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "São Tomé og Príncipe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudiarabien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
msgstr "Serbien og Montenegro"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychellerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovakiet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovenien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Salomon øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Sydafrika"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Sydgeorgien og Syd sandwich øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Sverige"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Schweiz"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Den arabiske republik Syrien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadzjikistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr "Tanzania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timor-Leste"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
msgstr "Tokelau øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad og Tobago"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunesien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Tyrkiet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turks- og Caicos øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
msgstr "Amerikanske Jomfru øer"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukraine"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Forenede Arabiske emirater"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Storbritannien"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Forenede Staters mindre øer"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Forenede stater"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
msgstr "Wallis- og Futuna øerne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Vest Sahara"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Yemen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
msgid "United Nations"
|
|
msgstr "Forenede nationer"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
msgid "European Union"
|
|
msgstr "Europæiske Union"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Rummet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
msgid "At Sea"
|
|
msgstr "På havet"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
msgid "In Flight"
|
|
msgstr "Under flyvning"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "England"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Skotland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Nordirland"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Wales"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
msgid "Palestine"
|
|
msgstr "Palæstina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
msgid "Gaza"
|
|
msgstr "Gaza"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
msgid "Jericho"
|
|
msgstr "Jeriko"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
msgid "Object name:"
|
|
msgstr "Objektnavn:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset "
|
|
"til 64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv det fuldstændige lands navn som indholdet refererer til her. Dette "
|
|
"felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv byen for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 32 "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
msgstr "Detaljeret sted:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-"
|
|
"tegn."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Delstat/Landsdel:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
|
|
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
msgstr "<p>Angiv landetnas navn for indholdets oprindelse her."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
msgstr "Reference til oprindelig overførsel:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv stedte for den oprindelige overførsel af indholdet. Dette felt er "
|
|
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
msgstr "Redigeringsstatus:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv indholdets status her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
msgid "0: None"
|
|
msgstr "0: Ingen"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
msgid "1: High"
|
|
msgstr "1: Høj"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
msgstr "5: Normal"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
msgid "8: Low"
|
|
msgstr "8: Lav"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
msgstr "<p>Vælg hvor meget indholdet haster redaktionelt."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
msgstr "Objektcykel:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Eftermiddag"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Aften"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
msgstr "<p>Angiv den redaktionelle cykel for indholdet."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Objekttype:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheder"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Rådgivende"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
msgstr "<p>Angiv den redaktionelle type for indholdet."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 "
|
|
"ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
msgstr "Objektattribut:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuværende"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
msgid "Archive material"
|
|
msgstr "Filmmateriale"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Hovednyhed"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
msgid "Obituary"
|
|
msgstr "Dødstale"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
msgid "Opinion"
|
|
msgstr "Mening"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
msgstr "Opinionsundersøgelse"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
msgstr "Resultatliste og tabel"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
msgstr "Sidebjælke og understøttende informationer"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammenfatning"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
msgstr "Ordret nedskrivning"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
msgid "Interview"
|
|
msgstr "Interview"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
msgstr "Fra scenen"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
msgstr "Tilbageblik"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdatering"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
msgstr "Afslutning"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
msgid "Press Release"
|
|
msgstr "Presse release"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
msgstr "<p>Vælg indholdets redaktionelle egenskab her."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til "
|
|
"64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
msgstr "Jobidentifikation:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv strengen som identificerer gentagende indhold her. Dette felt er "
|
|
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
msgstr "Brug struktureret definition af billedets motiv:"
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
msgstr "<p>Angiv et nyt emne her. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
msgstr "Redigér EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
msgstr "Fjern EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
msgstr "Importér EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
msgstr "Redigér IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
msgstr "Fjern IRTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
msgstr "Importér IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
msgstr "Redigér kommentarer..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
msgstr "Fjern kommentarer..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
"pictures.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for "
|
|
"øjeblikket er markerede.\n"
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Fjern EXIF metadata"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne EXIF metadata fra:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
msgstr "Vælg fil for at importere EXIF-metadata"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse metadata fra \"%1\"."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Importér EXIF metadata"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIF metadata vil blive erstattet permanent med EXIF-indholdet i \"%1\" for "
|
|
"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
"pictures.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for "
|
|
"øjeblikket er markerede.\n"
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Fjern IPTC metadata"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
msgstr "Vælg fil at importere IPTC-data fra"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Importér IPTC metadata"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPTC metadata vil blive erstattets permanent med IPTC-indholdet i \"%1\" for "
|
|
"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte IPTC metadata fra:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje kommentarer som billedmetadata fra:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
|
#~ msgstr "Redigér metadata-håndbog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove EXIF caption"
|
|
#~ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync JFIF captions"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync JFIF caption"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync EXIF caption"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
|
|
#~ "characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den "
|
|
#~ "udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
|
|
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
|
|
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
|
|
#~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér EXIF brugerkommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
|
|
#~ msgstr "Fjern billedkommentarer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
|
|
#~ "limited to ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er "
|
|
#~ "begrænset til ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid "User comments:"
|
|
#~ msgstr "Brugerkommentarer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset "
|
|
#~ "til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync host application comment"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér værtprogramkommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to set Comments from:"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke sætte kommentarer fra:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér EXIF metadata%4"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér IPTC metadata%4"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail"
|
|
#~ msgstr "Miniature"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF"
|
|
#~ msgstr "EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "IPTC"
|
|
#~ msgstr "IPTC"
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF Actions"
|
|
#~ msgstr "EXIF-handlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load..."
|
|
#~ msgstr "Indlæs..."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder "
|
|
#~ "i listen."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder "
|
|
#~ "i listen."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
|
|
#~ "%n pictures from the list isn't updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
|
|
#~ "%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>%1\n"
|
|
#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>%1\n"
|
|
#~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata "
|
|
#~ "manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata "
|
|
#~ "from a specific picture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en "
|
|
#~ "bestemt billede."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata "
|
|
#~ "from a specific picture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en "
|
|
#~ "bestemt billede."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
|
|
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
|
|
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata."
|
|
|
|
#~ msgid "Metadata Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigér metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Available (read only)"
|
|
#~ msgstr "Tilgængelig (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available (read only)"
|
|
#~ msgstr "Ikke tilgængelig (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed or added"
|
|
#~ msgstr "Ændret eller tilføjet"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Tilgængelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available"
|
|
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#~ msgid "To be removed!"
|
|
#~ msgstr "Skal fjernes."
|
|
|
|
#~ msgid "Removed"
|
|
#~ msgstr "Fjernet"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove"
|
|
#~ msgstr "Mislykkedes at fjerne"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to change/add"
|
|
#~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata "
|
|
#~ "manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata..."
|
|
#~ msgstr "Redigér metadata..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is "
|
|
#~ "limited to 236 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset "
|
|
#~ "til 236 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid "Make (*):"
|
|
#~ msgstr "Mærke (*):"
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure"
|
|
#~ msgstr "Eksponering"
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure Informations"
|
|
#~ msgstr "Eksponeringsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
|
|
#~ msgstr "Betingelserne da fotografiet blev taget"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty!"
|
|
#~ msgstr "Beskidt."
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF Caption Informations"
|
|
#~ msgstr "EXIF overskriftinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
|
|
#~ msgstr "EXIF information om dato og tid"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
|
|
#~ msgstr "ISO-følsomhed:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date created"
|
|
#~ msgstr "Dato oprettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Time created"
|
|
#~ msgstr "Tid oprettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Location code:"
|
|
#~ msgstr "Stedkode:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is "
|
|
#~ "limited to 3 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er "
|
|
#~ "begrænset til 3 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the full country name of content origin. This field is "
|
|
#~ "limited to 64 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt "
|
|
#~ "er begrænset til 64 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid "Country code:"
|
|
#~ msgstr "Landekode:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited "
|
|
#~ "to 3 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
|
|
#~ "begrænset til 3 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid "Job ID:"
|
|
#~ msgstr "Job-identifikation:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to "
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er "
|
|
#~ "begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid "Program Version:"
|
|
#~ msgstr "Programversion:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the content creation program version. This field is limited "
|
|
#~ "to 10 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er "
|
|
#~ "begrænset til 10 ASCII-tegn."
|