You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_sendimages.po

434 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_sendimages.po to german
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
# Cyrill Helg <linux@solnet.ch>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-sendimages/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Bilddateiname"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Aus dem Album"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Bilder per E-Mail versenden ..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Bilder zum Senden vorbereiten"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Bild wird zum Senden vorbereitet ...\n"
"%n Bilder werden zum Senden vorbereitet ..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Größenänderung von \"%1\" aus Album \"%2\" ..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "\"%1\" aus Album \"%2\" ohne Größenänderung verwenden ..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Die Größe von \"%1\" aus Album \"%2\" lässt sich nicht ändern."
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Die Größe von \"%1\" aus dem Album \"%2\" wurde geändert."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Alle vorbereitenden Schritte wurden durchgeführt."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Kommentardatei wird erstellt, falls nötig ..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "E-Mailprogramm wird gestartet ..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "Keine Beschriftung"
#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Beschriftung des Bildes \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Stichworte: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "kommentare.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Bei der Größenänderung des Bildes trat ein Fehler auf."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Die folgenden Bilder können nicht in der Größe verändert werden:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Sollen diese Bilder als Anhang in der Originalgröße hinzugefügt werden?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Das Programm \"%1\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Installation."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Der temporäre Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Einstellungen zum Senden von Bildern"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Bilder senden"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Ein KIPI-Modul zum Senden von Bildern"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Bilder zum Senden"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Dies ist die Liste der Bilder, die per E-Mail versendet werden sollen. "
"Wenn Sie Bilder hinzufügen möchten, können Sie entweder den Knopf "
"\"Hinzufügen\" drücken oder die Bilder auf die Liste ziehen und dort ablegen."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Fügt die Bilder zur Liste hinzu."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Entfernt die ausgewählten Bilder aus der Liste."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Vorschau des aktuellen Bildes aus der Liste."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Die Beschreibung des aktuellen Bildes aus der Liste."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "E-Mail-Programm:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie Ihr bevorzugtes externes E-Mail-Programm. Die folgenden E-Mail-"
"Programme werden unterstützt:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x <p><b>Claws Mail</b>: "
">= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4 <p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>Kmail</"
"b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</"
"b>: >= 0.9 <p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "&Thunderbird-Programmpfad:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Der Programmpfad zu Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Eine Datei mit Beschriftungen und Stichworten anhängen"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Beschriftungen und "
"Stichworte in einer angehängten Datei hinzugefügt."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Neue Dateinamen aus den Bildbeschriftungen generieren (falls verfügbar)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Die Eigenschaften der Bilder, die gesendet werden sollen."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Bildeigenschaften einstellen"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie für Bilder, die gesendet "
"werden, die Größe und den Kompressiongrad ändern."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Sehr klein (320 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Klein (640 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Mittel (800 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Groß (1024 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Sehr groß (1280 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Riesig - zum Drucken (1600 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier die Größe der Bilder, die gesendet werden:<p><b>%1</b>: "
"sollte benutzt werden, wenn Sie eine sehr langsame Internetverbindung haben "
"oder der Speicher der Empfänger-Mailbox sehr klein ist.<p><b>%2</b>: wird "
"benutzt, wenn Sie eine langsame Internetverbindung haben oder der Speicher "
"der Empfänger-Mailbox klein ist.<p><b>%3</b>: dies ist die Voreinstellung "
"für eine mittelmäßige Internetverbindung und Mailboxgröße.<p><b>%4</b>: "
"sollte bei einer schnellen Internetverbindung und bei einer Mailbox ohne "
"Größenbeschränkung gewählt werden.<p><b>%5</b>: sollte nur benutzt werden, "
"wenn sie keine Einschränkungen bzgl. der Geschwindigkeit Ihrer Verbindung "
"und der Größe der Empfängermailbox haben. <p><b>%6</b>: benutzen Sie diese "
"nur wenn Sie drucken möchten.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "Sehr klein (320 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "Klein (640 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "Mittel (800 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "Groß (1024 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "Sehr groß (1280 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Riesig - zum Drucken (1600 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Größe der gesendeten Bilder:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Qualität der gesendeten Bilder:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Der neue Kompressionswert der zu sendenden Bilder:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression<p><b>25</b>: hohe Kompression<p><b>50</b>: "
"mittlere Kompression<p><b>75</b>: niedrige Kompression "
"(Voreinstellung)<p><b>100</b>: keine Kompression"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Bildformat für die zu sendenden Bilder.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein "
"gutes Internetdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt.<p><b>PNG</"
"b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates "
"und kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde "
"entworfen, um in Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im Internet, "
"eingesetzt zu werden. Es kann optional eine Voransicht von Bildern während "
"des Ladens anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine "
"verbesserte Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Bilddateiformat:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Maximale Größe der E-Mail:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Beschriftung: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Sie müssen Bilder zum Senden hinzufügen."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Der Programmpfad zu Thunderbird ist ungültig. Bitte überprüfen Sie die "
"Einstellung."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Bilderliste"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Bilderliste (1 Bild)\n"
"Bilderliste (%n Bilder)"