|
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:02+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις επιλογές για χρήση με την τρέχουσα "
|
|
|
"διεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Small preview"
|
|
|
msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
|
|
|
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
|
|
|
"option if you have a slow computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα εφέ προεπισκόπησης θα "
|
|
|
"υπολογίζονται σε μια μικρή περιοχή της εικόνας (300x300 εικονοστοιχεία στη "
|
|
|
"πάνω αριστερή γωνία). Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν έχετε έναν αργό "
|
|
|
"υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
|
|
|
"the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτό το κουμπί κατασκευάζει μια προεπισκόπηση διεργασίας για την τρέχουσα "
|
|
|
"εικόνα της λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Overwrite mode:"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης:"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
|
|
|
msgid "Always Overwrite"
|
|
|
msgstr "Πάντα αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
|
|
|
"exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία αντικατάστασης που θα χρησιμοποιηθεί αν τα "
|
|
|
"αρχεία εικόνων προορισμού υπάρχουν ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Remove original"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχικής"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
|
|
|
"processing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα αρχικά αρχεία εικόνας θα "
|
|
|
"αφαιρεθούν μετά την επεξεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Target Folder"
|
|
|
msgstr "Φάκελος προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το φάκελο προορισμού που θα χρησιμοποιηθεί από "
|
|
|
"τη διεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
|
msgstr "<p>Προσθήκη εικόνων στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "<p>Remove selected image from the list."
|
|
|
msgstr "<p>Αφαίρεση της επιλεγμένης εικόνας από τη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
|
|
|
msgstr "<p>Η προεπισκόπηση της επιλεγμένης εικόνας στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
|
|
|
msgstr "<p>Αυτό είναι το τρέχον ποσοστό ολοκλήρωσης της εργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Image Files List"
|
|
|
msgstr "Λίστα αρχείων εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Image File List (1 item)\n"
|
|
|
"Image File List (%n items)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα αρχείων εικόνας (1 αντικείμενο)\n"
|
|
|
"Λίστα αρχείων εικόνας (%n αντικείμενα)"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλα τα αρχικά αρχεία εικόνας θα αφαιρεθούν από το πηγαίο άλμπουμ.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
|
|
|
msgid "Delete Original Image Files"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχικών αρχείων εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
|
|
|
msgid "You must specify a writable path for your output file."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν εγγράψιμο φάκελο για το αρχείο εξόδου."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
|
|
|
"do you want overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο προορισμού \"%1\" υπάρχει ήδη.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
|
|
|
msgid "Overwrite Destination Image File"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου εικόνας προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
|
|
|
msgid "Skipped."
|
|
|
msgstr "Έχει παραλειφθεί."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
|
|
|
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"το αρχείο εικόνας προορισμού υπάρχει ήδη (έχει παραλειφθεί από χρήστη)."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
|
|
|
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"το αρχείο εικόνας προορισμού υπάρχει ήδη και δε μπορεί να μετονομαστεί."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
|
|
|
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
|
|
|
msgstr "το αρχείο εικόνας προορισμού υπάρχει ήδη (έχει παραλειφθεί αυτόματα)."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
|
|
|
#: imagepreview.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
|
|
|
"'ImageMagick'.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
|
|
|
"'ImageMagick'.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
|
|
|
msgid "Error running 'convert'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
|
|
|
"'ImageMagick'.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
|
|
|
msgid "no processing error"
|
|
|
msgstr "χωρίς σφάλμα επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Σφάλμα προσθήκης εικόνας στην εφαρμογή, το μήνυμα σφάλματος είναι: <b>"
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
|
|
|
msgid "Error Adding Image to Application"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα προσθήκης εικόνας στην εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
|
|
|
msgid "cannot remove original image file."
|
|
|
msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του αρχείου αρχικής εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
|
|
|
msgid "cannot process original image file."
|
|
|
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του αρχείου αρχικής εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
|
|
|
msgid "Image processing error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Image \"%1\": %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The output messages are:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εικόνα \"%1\": %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Τα μηνύματα εξόδου είναι:\n"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
|
|
|
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να επιλέξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα για τον υπολογισμό της "
|
|
|
"προεπισκόπησης."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
|
|
|
"'ImageMagick'.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
|
|
|
msgid " - small preview"
|
|
|
msgstr " - μικρή προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
|
|
|
msgid "Preview processing error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
|
|
|
"The output messages are:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία επεξεργασίας προεπισκόπησης για την εικόνα \"%1\".\n"
|
|
|
"Τα μηνύματα εξόδου είναι:\n"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
|
|
|
msgid "Image File List"
|
|
|
msgstr "Λίστα αρχείων εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Διακόπηκε."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
|
|
|
msgid "process aborted by user"
|
|
|
msgstr "η διεργασία διακόπηκε από το χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:49
|
|
|
msgid "Source Album"
|
|
|
msgstr "Άλμπουμ πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Image"
|
|
|
msgstr "Εικόνα πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
msgstr "Εικόνα προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
|
|
|
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
|
|
|
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
|
|
|
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
|
"merged to the target Album."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε εδώ τα αποτελέσματα των λειτουργιών κατά τη "
|
|
|
"διεργασία. Κάντε διπλό κλικ σε ένα αντικείμενο για περισσότερες πληροφορίες "
|
|
|
"μετά το τέλος της διεργασίας. <p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί "
|
|
|
"\"Προσθήκη\" ή το σύρσιμο και ελευθέρωση για την προσθήκη νέων αντικειμένων "
|
|
|
"στη λίστα. <p>Αν τα αντικείμενα ληφθούν από διαφορετικά άλμπουμ, τα "
|
|
|
"αποτελέσματα της διεργασίας θα συγχωνευτούν στο άλμπουμ προορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική δημιουργία περιγράμματος εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Batch Image-bordering"
|
|
|
msgstr "Ομαδική δημιουργία περιγράμματος εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
|
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο του Kipi για την ομαδική δημιουργία περιγράμματος εικόνων\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδια πρόσθετων του Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Images Bordering Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές περιγράμματος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα:"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Συμπαγές"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Niepce"
|
|
|
msgstr "Κάδρο"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
|
|
|
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
|
|
|
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
|
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
|
|
|
"surround the images with an ornamental border.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο περιγράμματος για τις εικόνες σας:<p><b>Συμπαγές</"
|
|
|
"b>: απλό περίγραμμα με μία γραμμή.<p><b>Κάδρο</b>: περίγραμμα με μια λεπτή "
|
|
|
"γραμμή και ένα μεγάλο περιθώριο(ιδανικό για ασπρόμαυρες φωτογραφίες)."
|
|
|
"<p><b>Ανύψωση</b>: περίγραμμα με ένα εφέ 3D γύρω από τις εικόνες."
|
|
|
"<p><b>Πλαίσιο</b>: διακοσμητικό περίγραμμα.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Border Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Border color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα περιγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "<p>You can select here the border color."
|
|
|
msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα περιγράμματος."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Line border width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος γραμμής περιγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος γραμμής περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Line border color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα γραμμής περιγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "<p>You can select here the line border color."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα γραμμής περιγράμματος."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Bevel width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος φαλτσογωνιάς:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
|
|
|
"width / 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος της φαλτσογωνιάς σε εικονοστοιχεία. Αυτή η τιμή "
|
|
|
"πρέπει να είναι <= του πλάτους περιγράμματος / 2"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Batch Image-Color Processing"
|
|
|
msgstr "Ομαδική επεξεργασία χρώματος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Batch image-color enhancement"
|
|
|
msgstr "Ομαδική βελτίωση χρώματος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
|
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο του Kipi για την ομαδική βελτίωση χρώματος εικόνων\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Image Coloring Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές χρώματος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο:"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
|
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
msgstr "Βάθος"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Equalize"
|
|
|
msgstr "Εξίσωση"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Fuzz"
|
|
|
msgstr "Ασάφεια"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Gray Scales"
|
|
|
msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
|
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
|
msgstr "Μονόχρωμο"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Negate"
|
|
|
msgstr "Αρνητικό"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Κανονικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Τμηματοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Trim"
|
|
|
msgstr "Αποκοπή"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
|
|
|
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
|
|
|
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
|
|
|
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
|
|
|
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
|
|
|
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
|
|
|
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
|
|
|
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
|
|
|
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
|
|
|
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
|
|
|
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
|
|
|
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
|
|
|
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
|
|
|
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
|
|
|
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
|
|
|
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
|
|
|
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
|
|
|
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
|
|
|
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
|
|
|
"image.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο βελτίωσης χρώματος για τις εικόνες σας:<p><b>Μείωση "
|
|
|
"αντίθεσης</b>: μείωση της αντίθεσης της εικόνας. Ο αλγόριθμος μειώνει τη "
|
|
|
"διαφορά αντίθεσης μεταξύ των φωτεινότερων και σκοτεινότερων στοιχείων της "
|
|
|
"εικόνας.<p><b>Βάθος</b>: αλλαγή του βάθους χρώματος της εικόνας."
|
|
|
"<p><b>Εξίσωση</b>: εκτέλεση εξίσωσης ιστογράμματος στην εικόνα."
|
|
|
"<p><b>Ασάφεια</b>: συγχώνευση χρωμάτων μέσα σε ένα εύρος (απόσταση), δηλαδή "
|
|
|
"εξίσωση χρωμάτων που είναι κοντά.<p><b>Διαβαθμίσεις του γκρι</b>: μετατροπή "
|
|
|
"έγχρωμων εικόνων σε διαβαθμίσεις του γκρι.<p><b>Αύξηση αντίθεσης</b>: "
|
|
|
"βελτίωση της αντίθεσης της εικόνας. Ο αλγόριθμος βελτιώνει τις διαφορές "
|
|
|
"αντίθεσης μεταξύ των φωτεινότερων και σκοτεινότερων στοιχείων της εικόνας."
|
|
|
"<p><b>Μονόχρωμο</b>: μετασχηματισμός της εικόνας σε μαύρο και άσπρο."
|
|
|
"<p><b>Αρνητικό</b>: αντικατάσταση κάθε εικονοστοιχείου με το συμπληρωματικό "
|
|
|
"του χρώμα. Οι κόκκινες, πράσινες, και μπλε εντάσεις μιας εικόνας "
|
|
|
"αντιστρέφονται. Το λευκό γίνεται μαύρο, το κίτρινο γίνεται μπλε, και ούτω "
|
|
|
"καθεξής.<p><b>Κανονικοποίηση</b>: μετασχηματισμός της εικόνας με άνοιγμα του "
|
|
|
"χρωματικού φάσματος σε όλο του εύρος. Αυτή είναι μια τεχνική ενίσχυσης "
|
|
|
"αντίθεσης. Ο αλγόριθμος βελτιώνει την αντίθεση μιας έγχρωμης εικόνας "
|
|
|
"τροποποιώντας το χρώμα των εικονοστοιχείων για να καταλαμβάνει όλο το εύρος "
|
|
|
"των διαθέσιμων χρωμάτων.<p><b>Τμηματοποίηση</b>: Τμηματοποίηση μιας εικόνας "
|
|
|
"με ανάλυση των χρωματικών ιστογραμμάτων και αναγνώριση των μονάδων που είναι "
|
|
|
"ομογενείς με τη τεχνική μέσων fuzzy c.<p><b>Αποκοπή</b>: Αποκοπή μιας "
|
|
|
"εικόνας (τεχνική αντίστροφη της ασαφούς). Ο αλγόριθμος αφαιρεί τα άκρα που "
|
|
|
"έχουν το χρώμα φόντου από την εικόνα.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Color Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Depth value:"
|
|
|
msgstr "Τιμή βάθους:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το βάθος της εικόνας σε bits."
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Απόσταση:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την απόσταση ασάφειας σε απόλυτες μονάδες έντασης."
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Cluster threshold:"
|
|
|
msgstr "Κατώφλι συστοιχίας:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
|
|
|
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά τον ελάχιστο αριθμό εικονοστοιχείων "
|
|
|
"που θα περιέχονται μέσα σε ένα εξάεδρο πριν για να θεωρηθεί έγκυρο."
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Smooth threshold:"
|
|
|
msgstr "Ομαλό κατώφλι:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
|
|
|
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
|
"derivative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που εξουδετερώνει τον θόρυβο στη δεύτερη παράγωγο "
|
|
|
"του ιστογράμματος. Όσο μεγαλώνει η τιμή, θα λαμβάνετε και ομαλότερη δεύτερη "
|
|
|
"παράγωγο."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Batch Convert Images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική μετατροπή εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Batch convert images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική μετατροπή εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική μετατροπή εικόνων\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Image Conversion Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μετατροπής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Μορφή:"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου της εικόνας προορισμού.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή "
|
|
|
"μορφή για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων."
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη "
|
|
|
"απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η "
|
|
|
"PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί "
|
|
|
"να αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να "
|
|
|
"λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, "
|
|
|
"έτσι είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG "
|
|
|
"μπορεί να αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική "
|
|
|
"σύνθεση σε ετερογενείς πλατφόρμες."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
|
|
|
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
|
|
|
"format which is supported by numerous image processing applications and "
|
|
|
"virtually all prepress software on the market."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>TIFF</b>: Η μορφή Tagged Image File Format είναι ένα αρκετά παλιό "
|
|
|
"πρότυπο το οποίο είναι πολύ δημοφιλές σήμερα. Είναι πολύ ευέλικτο και "
|
|
|
"ανεξάρτητο πλατφόρμας που υποστηρίζεται από πλήθος εφαρμογών επεξεργασίας "
|
|
|
"εικόνας και πραγματικά όλα τα προγράμματα έντυπης σχεδίασης της αγοράς."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
|
|
|
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: η μορφή αρχείου Portable Pixel Map χρησιμοποιείται σαν "
|
|
|
"ενδιάμεση μορφή αποθήκευσης πληροφοριών χρώματος bitmap. Τα αρχεία PPM "
|
|
|
"μπορεί να είναι είτε δυαδικά είτε ASCII και να αποθηκεύσουν τιμές "
|
|
|
"εικονοστοιχείων έως τα 24 bits σε μέγεθος. Αυτή η μορφή δημιουργεί τα "
|
|
|
"μεγαλύτερα αρχεία κειμένου κατά την κωδικοποίηση εικόνων χωρίς την απώλεια "
|
|
|
"ποιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
|
|
|
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
|
|
|
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
|
|
|
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
|
|
|
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
|
|
|
"data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: Η μορφή αρχείου BitMaP είναι δημοφιλής μορφή από το "
|
|
|
"περιβάλλον Win32. Αποθηκεύει με αντιστοιχία ή χωρίς αντιστοιχία RGB γραφικών "
|
|
|
"δεδομένων με εικονοστοιχεία 1-, 4-, 8-, ή 24-bits σε μέγεθος. Τα δεδομένα "
|
|
|
"μπορούν να αποθηκευτούν ανεπεξέργαστα ή συμπιεσμένα χρησιμοποιώντας τον "
|
|
|
"αλγόριθμο 4-bit ή 8-bit RLE. Η BMP είναι μια άριστη επιλογή για μια απλή "
|
|
|
"μορφή bitmap που υποστηρίζει ένα μεγάλο εύρος RGB δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
|
|
|
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
|
|
|
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
|
|
|
"information, and developer-definable data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>TGA</b>: η μορφή εικόνας TarGA είναι μία από τις πιο πλατιά "
|
|
|
"χρησιμοποιούμενες μορφές αρχείων εικόνας για αποθήκευση εικόνων πραγματικού "
|
|
|
"χρώματος με 24 και 32 bits. Η TGA υποστηρίζει χρωματικούς χάρτες, κανάλι "
|
|
|
"χρώματος άλφα, τιμές γάμμα, σφραγίδα εικόνας, πληροφορίες και δεδομένων "
|
|
|
"ορισμένων από προγραμματιστές."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
|
|
|
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
|
|
|
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
|
|
|
"PostScript language page description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>EPS</b>: η μορφή αρχείου εικόνας Adobe Encapsulated PostScript είναι "
|
|
|
"ένα πρόγραμμα σε γλώσσα PostScript που περιγράφει την εμφάνιση μιας "
|
|
|
"μοναδικής σελίδας. Συνήθως, η χρήση ενός αρχείου EPS είναι η ενσωμάτωσή του "
|
|
|
"σε κάποια άλλη περιγραφή σελίδας σε γλώσσα PostScript."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Image File Format Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μορφής αρχείου εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Image compression level:"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης των εικόνων προορισμού:<p>"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
|
"b>: no compression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>1</b>: πολύ υψηλή συμπίεση <p><b>25</b>: υψηλή συμπίεση<p><b>50</b>: μέση "
|
|
|
"συμπίεση<p><b>75</b>: χαμηλή συμπίεση (προκαθορισμένη)<p><b>100</b>: χωρίς "
|
|
|
"συμπίεση"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Use lossless compression"
|
|
|
msgstr "Χρήση μη απωλεστικής συμπίεσης"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
|
|
|
"compression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι λειτουργίες JPEG θα "
|
|
|
"χρησιμοποιούν μη απωλεστική συμπίεση."
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Image compression algorithm:"
|
|
|
msgstr "Αλγόριθμος συμπίεσης εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο συμπίεσης."
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Batch Image Effects"
|
|
|
msgstr "Ομαδική εφαρμογή εφέ εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Batch image effects"
|
|
|
msgstr "Ομαδική εφαρμογή εφέ εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική εφαρμογή εφέ σε εικόνες\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Image Effect Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές εφέ εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Effect:"
|
|
|
msgstr "Εφέ:"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Adaptive Threshold"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
msgstr "Κάρβουνο"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Detect Edges"
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση άκρων"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Εμβάθυνση"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Implode"
|
|
|
msgstr "Έκρηξη προς τα μέσα"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
|
msgstr "Ζωγραφική"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Shade Light"
|
|
|
msgstr "Σκίαση φωτός"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Solarize"
|
|
|
msgstr "Ηλιακή έκθεση"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυγμα"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Swirl"
|
|
|
msgstr "Περιδίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Κυματισμός"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
|
|
|
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
|
|
|
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
|
|
|
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
|
|
|
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
|
|
|
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
|
|
|
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
|
|
|
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
|
|
|
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
|
|
|
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
|
|
|
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
|
|
|
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
|
|
|
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
|
|
|
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
|
|
|
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
|
|
|
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
|
|
|
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο εφέ για τις εικόνες σας:<p><b>Προσαρμοσμένο "
|
|
|
"κατώφλι</b>: εκτέλεση τοπικής προσαρμοσμένης αποκοπής σε κατώφλι. Ο "
|
|
|
"αλγόριθμος επιλέγει ένα συγκεκριμένο κατώφλι για κάθε εικονοστοιχείο "
|
|
|
"βασισμένο στο εύρος των τιμών έντασης στη τοπική γειτονιά του. Αυτό "
|
|
|
"επιτρέπει το χειρισμό εικόνων στις οποίες το καθολικό ιστόγραμμα έντασης δεν "
|
|
|
"περιέχει διακεκριμένες αιχμές.<p><b>Κάρβουνο</b>: εξομοίωση ζωγραφικής με "
|
|
|
"κάρβουνο.<p><b>Ανίχνευση άκρων</b>: ανίχνευση των άκρων μέσα σε μια εικόνα."
|
|
|
"<p><b>Εμβάθυνση</b>: επιστρέφει μια εικόνα σε διαβαθμίσεις του γκρι με ένα "
|
|
|
"τρισδιάστατο εφέ. Ο αλγόριθμος εκτελεί στην εικόνα έναν τελεστή Gauss με "
|
|
|
"δοσμένη ακτίνα και τυπική απόκλιση.<p><b>Έκρηξη προς τα μέσα</b>: έκρηξη των "
|
|
|
"εικονοστοιχείων σε σχέση με το κέντρο της εικόνας.<p><b>Ζωγραφική</b>: "
|
|
|
"εφαρμογή ενός ειδικού εφέ που εξομοιώνει τη ζωγραφική με ελαιογραφία."
|
|
|
"<p><b>Σκίαση φωτός</b>: ενεργοποιεί ένα απομακρυσμένο φως στην εικόνα για τη "
|
|
|
"δημιουργία τρισδιάστατο εφέ.<p><b>Ηλιακή έκθεση</b>: αδρανοποίηση όλων των "
|
|
|
"εικονοστοιχείων πάνω από το κατώφλι. Αυτός ο αλγόριθμος παράγει ένα εφέ "
|
|
|
"ηλιακής έκθεσης κατά την εμφάνιση φωτογραφικού φιλμ κάτω από το ηλιακό φως."
|
|
|
"<p><b>Ανάπτυγμα</b>: αυτό είναι ένα ειδικό εφέ που μετατοπίζει τυχαία κάθε "
|
|
|
"εικονοστοιχείο σε ένα τμήμα ορισμένο από την παράμετρο της ακτίνας."
|
|
|
"<p><b>Περιδίνηση</b>: στροβιλίζει τα εικονοστοιχεία γύρω από το κέντρο της "
|
|
|
"εικόνας. <p><b>Κυματισμός</b>: δημιουργεί ένα εφέ \"κύματος\" στην εικόνα "
|
|
|
"αποστέλλοντάς τα εικονοστοιχεία κάθετα κατά μήκος ενός ημιτονοειδούς κύματος."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές εφέ"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το πλάτος της τοπικής γειτονιάς "
|
|
|
"εικονοστοιχείων."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το ύψος της τοπικής γειτονιάς "
|
|
|
"εικονοστοιχείων."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Μετατόπιση:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά τη μέση μετατόπιση."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "Ακτίνα:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της τοπικής γειτονιάς "
|
|
|
"εικονοστοιχείων."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Deviation:"
|
|
|
msgstr "Απόκλιση:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
|
|
|
"Gaussian, in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την τυπική απόκλιση του τελεστή "
|
|
|
"Gauss, σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
|
|
|
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της γειτονιάς "
|
|
|
"εικονοστοιχείων. Η ακτίνα ορίζει το μέγεθος εφαρμογής του φίλτρου έλικας. Αν "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε ακτίνα ίση με το 0 ο αλγόριθμος επιλέγει μια κατάλληλη τιμή "
|
|
|
"ακτίνας."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
|
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της γειτονιάς "
|
|
|
"εικονοστοιχείων. Για λογικά αποτελέσματα, η ακτίνα πρέπει να είναι "
|
|
|
"μεγαλύτερη της απόκλισης. Αν χρησιμοποιήσετε ακτίνα ίση με το 0 ο αλγόριθμος "
|
|
|
"επιλέγει μια κατάλληλη τιμή ακτίνας."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Factor:"
|
|
|
msgstr "Συντελεστής:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το μέγεθος της έκρηξης."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
|
|
|
"a circular region defined by the radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ακτίνα της κυκλικής γειτονιάς "
|
|
|
"εικονοστοιχείων. Κάθε εικονοστοιχείο αντικαθίσταται από το συχνότερο χρώμα "
|
|
|
"που εμφανίζεται μέσα στην κυκλική περιοχή που ορίζεται από την ακτίνα."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
|
msgstr "Αζιμούθιο:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
|
|
|
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το αζιμούθιο της κατεύθυνσης της "
|
|
|
"πηγής φωτός. Το αζιμούθιο μετράται σε μοίρες πάνω από τον άξονα Χ."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
|
msgstr "Υψόμετρο:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
|
|
|
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το υψόμετρο της κατεύθυνσης της "
|
|
|
"πηγής φωτός. Το υψόμετρο μετράται σε εικονοστοιχεία πάνω από τον άξονα Z."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
|
|
|
"solarize intensity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το κατώφλι ποσοστό της έντασης της "
|
|
|
"ηλιακής έκθεσης."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
|
|
|
"of this extent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το τυχαίο εικονοστοιχείο σε μια "
|
|
|
"περιοχή ως αυτό το όριο."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:220
|
|
|
msgid "Degrees:"
|
|
|
msgstr "Μοίρες:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
|
|
|
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά την ισχύ του εφέ περιδίνησης. Το "
|
|
|
"αποτέλεσμα είναι πιο δραματικό όσο οι μοίρες μεγαλώνουν από το 1 στο 360."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το πλάτος του ημιτονοειδούς κύματος."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Μήκος:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή που αναπαριστά το μήκος του ημιτονοειδούς κύματος."
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Batch Image Filtering"
|
|
|
msgstr "Ομαδική εφαρμογή φίλτρου εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Batch image filtering"
|
|
|
msgstr "Ομαδική εφαρμογή φίλτρου εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική εφαρμογή φίλτρου σε εικόνες\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Image Filtering Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές φίλτρου εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη θορύβου"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Antialias"
|
|
|
msgstr "Εξομάλυνση"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Θόλωμα"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση κουκίδων"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Enhance"
|
|
|
msgstr "Βελτίωση"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Median"
|
|
|
msgstr "Διάμεσος"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
|
msgstr "Μείωση θορύβου"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Όξυνση"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Unsharp"
|
|
|
msgstr "Αναίρεση όξυνσης"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
|
|
|
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
|
|
|
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
|
|
|
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
|
|
|
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
|
|
|
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
|
|
|
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
|
|
|
"unsharp mask operator.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο φίλτρου για τις εικόνες σας:<p><b>Προσθήκη θορύβου</"
|
|
|
"b>: προσθήκη τεχνητού θορύβου στην εικόνα.<p><b>Εξομάλυνση</b>: αφαίρεση "
|
|
|
"εικονοστοιχείων με αιχμές.<p><b>Θόλωμα</b>: θόλωμα της εικόνας με έναν "
|
|
|
"τελεστή Gauss.<p><b>Αφαίρεση κουκίδων</b>: μειώνει τον θόρυβο κουκκίδας σε "
|
|
|
"μια εικόνα ενώ διατηρεί τα άκρα της αρχικής εικόνας.<p><b>Βελτίωση</b>: "
|
|
|
"εφαρμογή ψηφιακού φίλτρου για βελτίωση μιας εικόνας με θόρυβο."
|
|
|
"<p><b>Διάμεσος</b>: εφαρμογή ενός φίλτρου διαμέσου σε μια εικόνα."
|
|
|
"<p><b>Μείωση θορύβου</b>: μείωση του θορύβου σε μια εικόνα. <p><b>Όξυνση</"
|
|
|
"b>: όξυνση της εικόνας με έναν τελεστή Gaussian.<p><b>Αναίρεση όξυνσης</b>: "
|
|
|
"όξυνση της εικόνας με έναν τελεστή αναίρεσης όξυνσης.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
|
msgstr "Gauss"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Uniform"
|
|
|
msgstr "Ομοιόμορφο"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Multiplicative"
|
|
|
msgstr "Πολλαπλασιαστικό"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Impulse"
|
|
|
msgstr "Ώθηση"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Laplacian"
|
|
|
msgstr "Laplace"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Poisson"
|
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Filter Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές φίλτρων"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Noise algorithm:"
|
|
|
msgstr "Αλγόριθμος θορύβου:"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
|
|
|
"the images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο που θα χρησιμοποιηθεί για την προσθήκη τυχαίου "
|
|
|
"θορύβου στις εικόνες."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
|
|
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
|
|
|
"radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα θολώματος του τελεστή Gauss, σε εικονοστοιχεία, "
|
|
|
"χωρίς να μετράται το κεντρικό εικονοστοιχείο. Για λογικά αποτελέσματα, η "
|
|
|
"ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την απόκλιση. Αν χρησιμοποιείτε μια "
|
|
|
"ακτίνα με τιμή 0 επιλέγεται μια βολική τιμή ακτίνας."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τυπική απόκλιση για το θόλωμα Gauss, σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
|
|
|
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
|
|
|
"the radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα διαμέσου της γειτονιάς εικονοστοιχείων. Ο "
|
|
|
"αλγόριθμος εφαρμόζει ένα ψηφιακό φίλτρο που βελτιώνει την ποιότητα εικόνων "
|
|
|
"με θόρυβο. Κάθε εικονοστοιχείο αντικαθίσταται από τη διάμεσο σε κάθε σύνολο "
|
|
|
"γειτονικών εικονοστοιχείων ορισμένο από την ακτίνα."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
|
|
|
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
|
|
|
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
|
|
|
"algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα μείωσης θορύβου, σε εικονοστοιχεία. Ο αλγόριθμος "
|
|
|
"εξομαλύνει τα επίπεδα μιας εικόνας ενώ διατηρεί την πληροφορία άκρων. Ο "
|
|
|
"αλγόριθμος λειτουργεί με αντικατάσταση κάθε εικονοστοιχείου με το εγγύτερο "
|
|
|
"γειτονικό άκρο. Η γειτονιά ορίζεται με την ακτίνα. Αν χρησιμοποιήσετε τιμή "
|
|
|
"ακτίνας 0 ο αλγόριθμος επιλέγει μια κατάλληλη ακτίνα."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
|
|
"radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα όξυνσης του τελεστή Gauss, σε εικονοστοιχεία, "
|
|
|
"χωρίς να μετράται το κεντρικό εικονοστοιχείο. Για λογικά αποτελέσματα, η "
|
|
|
"ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την απόκλιση. Αν χρησιμοποιείτε μια "
|
|
|
"ακτίνα με τιμή 0 επιλέγεται μια βολική τιμή ακτίνας."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή απόκλισης όξυνσης του τελεστή Laplace σε "
|
|
|
"εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
|
|
|
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
|
|
|
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
|
|
|
"a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την ακτίνα αναίρεσης όξυνσης του τελεστή Gauss, σε "
|
|
|
"εικονοστοιχεία, χωρίς να μετράται το κεντρικό εικονοστοιχείο. Ο αλγόριθμος "
|
|
|
"δρα στην εικόνα με έναν τελεστή Gauss με τη δοσμένη ακτίνα και τυπική "
|
|
|
"απόκλιση. Για λογικά αποτελέσματα, η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από "
|
|
|
"το σίγμα. Αν χρησιμοποιήσετε μια ακτίνα με τιμή 0 επιλέγεται μια κατάλληλη "
|
|
|
"τιμή ακτίνας."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή απόκλισης αναίρεσης όξυνσης του τελεστή Gauss, σε "
|
|
|
"εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Percent:"
|
|
|
msgstr "Ποσοστό:"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
|
|
"which should be added to original."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το ποσοστό διαφοράς ανάμεσα στην αρχική και τη θολωμένη "
|
|
|
"εικόνα που θα προστεθεί στην αρχική."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "Κατώφλι:"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
|
|
|
"diffence amount."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το κατώφλι αναίρεσης όξυνσης, σε εικονοστοιχεία, για την "
|
|
|
"εφαρμογή του ποσού διαφοράς."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:83
|
|
|
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση ομαδικής επεξεργασίας (%1 - %2)"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:88
|
|
|
msgid "Batch process images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική επεξεργασία εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα περιβάλλον για την προεπισκόπηση του πρόσθετου Kipi της \"Ομαδικής "
|
|
|
"επεξεργασίας εικόνων\".\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin Handbooks"
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδια πρόσθετων του Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:126
|
|
|
msgid "Zoom Factor"
|
|
|
msgstr "Συντελεστής εστίασης"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:130
|
|
|
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
|
|
|
msgstr "<p>Η τιμή του συντελεστή εστίασης, ως ποσοστό."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:136
|
|
|
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μετακινώντας την κύλιση τροποποιείται η τιμή του συντελεστή εστίασης."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:140
|
|
|
msgid "Original Image"
|
|
|
msgstr "Αρχική εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της αρχικής εικόνας. Μπορείτε να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε το ροδάκι του ποντικιού για την αλλαγή του συντελεστή "
|
|
|
"εστίασης. Κάντε κλικ σε αυτήν και χρησιμοποιήστε το ποντίκι για τη "
|
|
|
"μετακίνηση της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:147
|
|
|
msgid "Destination Image"
|
|
|
msgstr "Εικόνα προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
|
|
|
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εικόνας προορισμού. Μπορείτε να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε το ροδάκι του ποντικιού για την αλλαγή του συντελεστή "
|
|
|
"εστίασης. Κάντε κλικ σε αυτήν και χρησιμοποιήστε το ποντίκι για τη "
|
|
|
"μετακίνηση της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preview\n"
|
|
|
"image\n"
|
|
|
"processing\n"
|
|
|
"in\n"
|
|
|
"progress..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προεπισκόπηση\n"
|
|
|
"επεξεργασίας\n"
|
|
|
"εικόνας\n"
|
|
|
"σε\n"
|
|
|
"εξέλιξη..."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot\n"
|
|
|
"process\n"
|
|
|
"preview\n"
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία\n"
|
|
|
"επεξεργασίας\n"
|
|
|
"προεπισκόπησης\n"
|
|
|
"εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή στο &πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Batch processes images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική επεξεργασία εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
|
|
|
"plugin.\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα περιβάλλον για την εμφάνιση της εξόδου του πρόσθετου Kipi της \"Ομαδικής "
|
|
|
"επεξεργασίας εικόνων\".\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
|
|
|
msgid "Border Images..."
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
|
|
|
msgid "Color Images..."
|
|
|
msgstr "Χρωματισμός εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
|
|
|
msgid "Convert Images..."
|
|
|
msgstr "Μετατροπή εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
|
|
|
msgid "Image Effects..."
|
|
|
msgstr "Εφέ εικόνας..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
|
|
|
msgid "Filter Images..."
|
|
|
msgstr "Φίλτρα εικόνας..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
|
|
|
msgid "Rename Images..."
|
|
|
msgstr "Μετονομασία εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
|
|
|
msgid "Recompress Images..."
|
|
|
msgstr "Επανασυμπίεση εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
|
|
|
msgid "Resize Images..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
|
|
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλμπουμ ή μια επιλογή εικόνων."
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική επανασυμπίεση εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Batch recompress images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική επανασυμπίεση εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική επανασυμπίεση εικόνων\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Image Recompression Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές επανασυμπίεσης εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
|
|
|
msgid "image file format unsupported."
|
|
|
msgstr "μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Recompression Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές επανασυμπίεσης"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "JPEG File Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου JPEG"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης για εικόνες προορισμού JPEG:<p>"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
|
|
|
"compression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι λειτουργίες JPEG θα "
|
|
|
"χρησιμοποιήσουν μη απωλεστική συμπίεση."
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "PNG File Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου PNG"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης για εικόνες προορισμού PNG:<p>"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "TIFF File Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου TIFF"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο συμπίεσης TIFF."
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "TGA File Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου TGA"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον αλγόριθμο συμπίεσης TGA."
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Batch-rename images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική μετονομασία εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική μετονομασία εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση κατ' όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:96
|
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:442
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
|
msgstr "Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:505
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Batch Resize Images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική αλλαγή μεγέθους εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Batch resize images"
|
|
|
msgstr "Ομαδική αλλαγή μεγέθους εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόσθετο Kipi για την ομαδική αλλαγή μεγέθους εικόνων\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το πρόγραμμα \"convert\" από το πακέτο "
|
|
|
"\"ImageMagick\"."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Image Resizing Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές αλλαγής μεγέθους εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Proportional (1 dim.)"
|
|
|
msgstr "Με αναλογία (1 διάσταση)"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Proportional (2 dim.)"
|
|
|
msgstr "Με αναλογία (2 διαστάσεις)"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Non-Proportional"
|
|
|
msgstr "Χωρίς αναλογία"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Prepare to Print"
|
|
|
msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "<p>Select here the image-resize type."
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο αλλαγής μεγέθους εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
|
|
|
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
|
|
|
"preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Με αναλογία (1 διάσταση)</b>: τυπική αυτόματη αλλαγή μεγέθους "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας μία διάσταση. Το πλάτος ή το ύψος των εικόνων θα επιλεγεί "
|
|
|
"αυτόματα, ανάλογα με τον προσανατολισμό των εικόνων. Οι αναλογίες διαστάσεων "
|
|
|
"των εικόνων θα διατηρηθούν."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
|
|
|
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
|
|
|
"your images' sizes to your screen size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Με αναλογία (2 διαστάσεις)</b>: αυτόματη αλλαγή μεγέθους "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας δύο διαστάσεις. Οι αναλογίες των εικόνων θα διατηρηθούν. "
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για παράδειγμα, για την προσαρμογή των "
|
|
|
"εικόνων σας στο μέγεθος της οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
|
|
|
"The images' aspect ratios are not preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Χωρίς αναλογίες</b>: αλλαγή μεγέθους χωρίς αναλογία χρησιμοποιώντας "
|
|
|
"δύο διαστάσεις. Οι αναλογίες διαστάσεων των εικόνων δε θα διατηρηθούν."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
|
|
|
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
|
|
|
"background size, margin size, and background color)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Προετοιμασία για εκτύπωση</b>: προετοιμασία της εικόνας για "
|
|
|
"φωτογραφική εκτύπωση. Ο χρήστης μπορεί να ορίσει την ανάλυση εκτύπωσης και "
|
|
|
"το μέγεθος του φωτογραφικού χαρτιού. Οι εικόνες προορισμού θα προσαρμοστούν "
|
|
|
"στις ορισμένες διαστάσεις (περιλαμβανομένου του μεγέθους φόντου, του "
|
|
|
"μεγέθους περιθωρίου, και το χρώμα φόντου)."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Image-Resize Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές αλλαγής μεγέθους εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
|
|
|
msgid "Resize Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές αλλαγής μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "New size (pixels):"
|
|
|
msgstr "Νέο μέγεθος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "<p>The new images' size in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Το νέο μέγεθος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
|
|
|
msgid "Image quality (percent):"
|
|
|
msgstr "Ποιότητα εικόνας (ποσοστό):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
|
|
|
msgid "<p>Quality for JPEG images."
|
|
|
msgstr "<p>Ποιότητα για εικόνες JPEG."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
|
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα φίλτρου:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Bessel"
|
|
|
msgstr "Bessel"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Blackman"
|
|
|
msgstr "Blackman"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Box"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Catrom"
|
|
|
msgstr "Catrom"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Cubic"
|
|
|
msgstr "Κυβικό"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Gaussian"
|
|
|
msgstr "Gaussian"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Hermite"
|
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Hanning"
|
|
|
msgstr "Hanning"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Hamming"
|
|
|
msgstr "Hamming"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Lanczos"
|
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Mitchell"
|
|
|
msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Point"
|
|
|
msgstr "Σημείο"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Quadratic"
|
|
|
msgstr "Τετράγωνο"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Sinc"
|
|
|
msgstr "Sinc"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Triangle"
|
|
|
msgstr "Τρίγωνο"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
|
|
|
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
|
|
|
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα φίλτρου για την αλλαγή μεγέθους. Αυτό το φίλτρο θα "
|
|
|
"εφαρμοστεί κατά την αποτύπωση της δημιουργίας εικόνας αυξημένου μεγέθους. Το "
|
|
|
"προκαθορισμένο φίλτρο είναι το 'Lanczos'."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: the images will be resized to\n"
|
|
|
"this size. The width or the height of the\n"
|
|
|
"images will be automatically\n"
|
|
|
"selected in depending of the images orientation.\n"
|
|
|
"The images' aspect ratios are preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σημείωση: οι εικόνες θα τροποποιηθούν σε\n"
|
|
|
"αυτό το μέγεθος. Το πλάτος ή το ύψος των\n"
|
|
|
"εικόνων θα επιλεγεί αυτόματα\n"
|
|
|
"ανάλογα με τον προσανατολισμό των εικόνων.\n"
|
|
|
"Οι αναλογίες διαστάσεων των εικόνων θα διατηρηθούν."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "<p>The new images' width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Το νέο πλάτος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
|
msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "<p>The new images' height in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Το νέο ύψος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Rendering Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις αποτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
|
|
|
"images' sizes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την "
|
|
|
"προσαρμογή του μεγέθους των εικόνων."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Border size (pixels):"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Το μέγεθος περιγράμματος γύρω από τις εικόνες σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
|
|
|
msgid "New width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Νέο πλάτος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "New height (pixels):"
|
|
|
msgstr "Νέο ύψος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Use custom settings"
|
|
|
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
|
|
|
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι ρυθμίσεις εκτύπωσης μπορούν να "
|
|
|
"προσαρμοστούν."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Printing Standard Settings"
|
|
|
msgstr "Τυπικές ρυθμίσεις εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Paper size (cm):"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος χαρτιού (cm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Τα τυπικά μεγέθη χαρτιού σε εκατοστά."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
|
|
|
msgid "Print resolution (dpi):"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση εκτύπωσης (dpi):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
|
|
|
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
|
|
|
msgstr "<p>Οι τυπικές αναλύσεις εκτύπωσης σε κουκκίδες ανά ίντσα."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Printing Custom Settings"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Paper width (cm):"
|
|
|
msgstr "Πλάτος χαρτιού (cm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
|
|
|
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Το προσαρμοσμένο πλάτος φωτογραφικού χαρτιού σε εκατοστά."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
|
|
|
msgid "Paper height (cm):"
|
|
|
msgstr "Ύψος χαρτιού (cm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
|
|
|
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Το προσαρμοσμένο ύψος φωτογραφικού χαρτιού σε εκατοστά."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
|
|
|
msgstr "<p>Η προσαρμοσμένη ανάλυση εκτύπωσης σε κουκκίδες ανά ίντσα."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
|
|
|
msgid "Margin size (mm):"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος περιθωρίου (mm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Το περιθώριο γύρω από τις εικόνες σε χιλιοστά."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
|
|
|
"photographic paper must be vertically orientated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο ύψος μεγαλύτερο από το προσαρμοσμένο "
|
|
|
"πλάτος: Το φωτογραφικό χαρτί πρέπει να έχει κατακόρυφο προσανατολισμό."
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
|
msgstr "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο για τη μετονομασία αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός αρχής ακολουθίας:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
|
msgstr "Αλφαριθμητικό προθέματος:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχικού ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add file date"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ημερομηνίας αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort List"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής δημιουργίας περιγράμματος εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής βελτίωσης χρώματος εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής μετατροπής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής εφαρμογής εφέ εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής εφαρμογή φίλτρου εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής επανασυμπίεσης εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής μετονομασίας εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο ομαδικής αλλαγής μεγέθους εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος 'convert' από το πακέτο του "
|
|
|
#~ "'ImageMagick'.\n"
|
|
|
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|