|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to français
|
|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
|
|
|
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
|
|
|
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:16+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen,Fabien"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr,fabien_DOT_ubuntu@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
|
msgstr "CD (650 Mo)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
|
msgstr "Archive d'albums photo"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
|
msgstr "Archives d'albums"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
|
msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
|
msgid "LINUX"
|
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
|
msgstr "K3b application de gravure de CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe pour archiver des albums sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer le programme K3b."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
|
msgstr "K3b a terminé, suppression du dossier temporaire..."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
|
msgid "Album list"
|
|
|
msgstr "Liste des albums"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
|
msgid "Album "
|
|
|
msgstr "Album "
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Légende :</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Collection :</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Date :</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Images :</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
|
msgid " images"
|
|
|
msgstr " images"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
|
msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
msgstr "Archive d'albums photo créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Liste des albums :</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
|
msgid "Album index"
|
|
|
msgstr "Index de l'album"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
msgstr "Galerie d'images créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
|
msgstr "Création de l'en-tête du projet..."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
|
msgstr "DVD (4,7 Go)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
|
msgstr "Ajout de l'album « %1 » dans le projet..."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
|
msgstr "Configurer l'archivage sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
|
msgstr "Archiver sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
|
msgstr "Archiver sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un module externe KIPI pour archiver des albums sur CD/DVD.\n"
|
|
|
"Ce module externe utilise K3b le logiciel de gravure de CD/DVD disponible à "
|
|
|
"l'adresse\n"
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
msgstr "Contributeur"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
|
msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
|
msgstr "Corrections de bogues"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Manuel du module externe"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
|
msgstr "Taille du CD/DVD de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
|
msgstr "<p>Taille du CD/DVD de sauvegarde."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
|
msgstr "CD (700 Mo)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
|
msgstr "CD (880 Mo)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format du CD/DVD de sauvegarde."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
|
msgstr "Interface HTML"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
|
msgstr "Apparence de l'interface HTML"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
|
msgstr "Consulter sous forme de galerie d'images"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option permet de consulter le contenu du CD/DVD de sauvegarde sous "
|
|
|
"forme de galerie d'images."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
|
msgstr "Démarrer automatiquement la galerie après insertion du CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option permet de démarrer automatiquement l'interface de "
|
|
|
"consultation après insertion du CD/DVD dans le lecteur."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
|
msgstr "Titre de l'archive :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
|
msgstr "Archivage d'albums"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
|
msgstr "<p>Saisissez ici le titre de l'archive."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
msgstr "No&mbre d'images par ligne :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
|
"is '4'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie, 4 est une "
|
|
|
"bonne valeur."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
msgstr "Taille des aperçus :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
|
msgstr "<p>Saisissez ici la taille des aperçus en pixel"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier d'image pour les aperçus.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est "
|
|
|
"un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression "
|
|
|
"de données avec pertes.<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable "
|
|
|
"Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien "
|
|
|
"compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut "
|
|
|
"remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu "
|
|
|
"pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme "
|
|
|
"celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De "
|
|
|
"plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs "
|
|
|
"afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes "
|
|
|
"hétérogènes."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
|
msgstr "Format de fichier des aperçus :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
msgstr "&Nom de la police :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
msgstr "&Taille de la police :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "&Couleur du texte :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de &fond :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
|
msgstr "Taille de la bordure des &images :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de la bo&rdure des images :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
|
msgstr "Description du CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
|
msgstr "Description du CD/DVD de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
|
msgstr "Nom de volume :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
|
msgid "CD Album"
|
|
|
msgstr "Archive d'albums"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
|
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de volume du CD/DVD (32 caractères max.)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'ensemble :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
|
msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
|
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de l'ensemble du CD/DVD (128 caractères max.)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
msgstr "Système : "
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Saisissez ici le nom du système sur lequel est effectuée la gravure du CD/"
|
|
|
"DVD (32 caractères max.)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
|
msgid "Application:"
|
|
|
msgstr "Application :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Saisissez ici le nom de l'application de gravure du CD/DVD (128 "
|
|
|
"caractères max.)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
msgstr "Éditeur :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de l'éditeur du CD/DVD (128 caractères max.)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
|
msgstr "Préparateur :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe KIPI pour archiver sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr "<p>Saisissez ici le nom du préparateur du CD/DVD (128 caractères max.)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
|
msgstr "Gravure du CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
|
msgstr "Configuration de la gravure du CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
|
msgstr "Chemin du programme &K3b :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
|
msgstr "<p>Nom du chemin du programme K3b."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
|
msgstr "Paramètres de l'application :"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Saisissez ici les paramètres utilisés lors du démarrage de l'application "
|
|
|
"de gravure. Les versions récentes de K3b ont besoin de --nofork (128 "
|
|
|
"caractères max.)."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
|
msgstr "Gravure « à la volée »"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
|
"not use a media image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option utilise la gravure du CD/DVD « à la volée », c'est-à-dire "
|
|
|
"qu'elle ne nécessite pas l'utilisation d'une image intermédiaire du support."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
|
msgid "Check media"
|
|
|
msgstr "Vérifier la gravure"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option vérifie le CD/DVD après la gravure. Vous devez utiliser une "
|
|
|
"version de K3b supérieure ou égale à 0.10.0"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
|
msgstr "Démarrer automatiquement la gravure"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option démarre automatiquement la gravure lorsque le programme K3b "
|
|
|
"est chargé."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
|
msgid "Total size: "
|
|
|
msgstr "Taille totale : "
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album à archiver."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le chemin du programme K3b n'est pas valide. Veuillez vérifier ce chemin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La taille de votre sélection est trop grande pour le CD/DVD de sauvegarde. "
|
|
|
"Veuillez modifier votre sélection d'albums."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
|
msgstr "Archiver sur CD/DVD..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
|
msgstr "Archiver sur CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
|
msgstr "Initialisation..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
|
msgstr "Création de l'interface de consultation..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
|
msgstr "Création des pages pour l'album « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
|
msgstr "Création du démarrage automatique..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
|
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
|
msgstr "Création du projet K3b..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
|
msgstr "Création de l'interface de consultation terminée."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
|
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
|
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
|
msgstr "Création du démarrage automatique terminée."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
|
msgstr "Création du projet K3b terminée."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer l'interface de consultation : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer les pages pour l'album « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le projet K3b."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
|
msgstr "Démarrage du programme K3b..."
|