You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
829 lines
21 KiB
829 lines
21 KiB
# translation of digikamplugin_cdarchiving.po to hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Janos Tamasi <janusz@vnet.hu>, 2003.
|
|
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikamplugin_cdarchiving\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 20:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
msgstr "CD (650Mb)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
msgstr "Digikam Album Archiváló"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
msgstr "CD Album"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
msgstr "Albumok archiválása"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
msgid "LINUX"
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
msgstr "K3b CD-DVD író szoftver"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
msgstr "Digikam Archiváló plugin"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
msgstr "K3b indítása nem sikerült : fork sikertelen !"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
msgstr "%1 átmeneti könyvtár törlése nem sikerült !"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
msgstr "%1 átmeneti könyvtár törlése nem sikerült !"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "%1 könyvtár törlése nem sikerült !"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
msgstr "'%1' könyvtár létrehozása nem sikerült"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
msgstr "'%1' fájl megnyitása nem sikerült"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "'%1' könyvtár létrehozása a '%2' könyvtárban nem sikerült"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "Albumok listája"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album "
|
|
msgstr "&Album"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
msgstr "<i>Gyűjtemény:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "<i>Gyűjtemény:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "<i>Dátum:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "<i>Képek:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
msgid " images"
|
|
msgstr " képek"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
msgstr "Valid HTML 4.01!"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az album archívuma a <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">Digikam</a> "
|
|
"programmal készült (%1)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "<i>Albumok listája:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "Album index"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képgaléria archívuma a <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">Digikam</"
|
|
"a> programmal készült (%1)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
msgstr "DVD (4,7GB)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
msgstr "Archiválás CD-re ..."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
msgstr "Albumok archiválása"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "Albumok kijelölése"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
msgstr "Lemez adatai"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
msgstr "<p>A lemez adatai"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
msgstr "CD (700MB)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
msgstr "CD (880MB)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
msgstr "<p>Válassza ki a lemez formátumát."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
msgstr "HTML felület"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
msgstr "HTML felület megjelenése"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
msgstr "HTML felület létrehozása"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ennek az opciónak a segítségével létrehozhatunk egy HTML felületet a CD "
|
|
"tartalmának megtekintéséhez."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
msgstr "\"Automatikus lejétszás\" funkció"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ezzel az opcióval lehet bekapcsolni az Automatikus lejátszást, ami a MS "
|
|
"Windows (tm) operációs rendszereken használható."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
msgstr "Archívum neve:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
msgstr "Digikam Album Archiváló"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni az archívum nevét."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "&Képek/sor:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
"is '4'."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni, hogy hány kép jelenjen meg egy sorban."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Előnézeti képek mérete:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>Az előnézeti képek mérete képpontban megadva"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni az előnézeti képek formátumát<p>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: A Joint Photographic Experts Group fájlformátum, egy jó "
|
|
"formátum, de a tömörítés veszteséggel jár.<p><b>PNG</b>: a Portable Network "
|
|
"Graphics formátum egy sokrétű fájlformátum, a veszteségmentes, jól "
|
|
"tömörített, hordozható tároláshoz. A PNG egy ingyenes helyettesítése a GIF-"
|
|
"nek és a gyakran használt TIFF-nek. A PNG úgy lett tervezve, hogy jól "
|
|
"működjön online alkalmazásokban, mint például a World Wide Web."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
msgstr "Előnézeti képek formátuma:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűtípust."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Betű&típus:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betű méretét."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Betűk &mérete:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűk színét."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&Betűk színe:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani az oldal háttérszínét."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Háttér színe:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a képkeretek szélességét."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
msgstr "Képkeret szé&lessége:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a képkeretek színét."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "Kép&keret színe:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
msgstr "Kötet leíró"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
msgstr "Média kötet leíró"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
msgstr "Kötet neve:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Album"
|
|
msgstr "CD Album"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kötet nevét (max. 32 karakter)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
msgstr "Kötet globális neve:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
msgstr "Albumok archiválása"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kötet globális nevét (max. 128 karakter)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "Rendszer:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a rendszer nevét, amin a CD készül (max. 32 karakter)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "CD író program:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a program nevét, amivel a CD készül (max. 128 karakter)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Kiadó:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>Ide lehet megadni a kiadó nevét (max. 128 karakter)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
msgstr "Digikam Archiváló plugin"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a készítő nevét (max. 128 karakter)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
msgstr "CD/DVD írás"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
msgstr "CD/DVD írás beállításai"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
msgstr "&K3b program helye:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
msgstr "<p>A k3b program helye."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
msgstr "CD író program:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
msgstr "CD írás beállításai"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
msgstr "Írás röptében"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
"not use a media image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez az opció kihasználja az \"Írás röptében\" írási funkciót. Ez a mód nem "
|
|
"használ Image-fájlt."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
msgid "Check media"
|
|
msgstr "Lemez ellenőrzése"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Lemez ellenkörzése írás után. K3b 0.10.0-ás vagy újabb verzió szükséges."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
msgstr "Írás automatikus megkezdése"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, az írási folyamat a K3b program "
|
|
"elindítása után automatikusan megkezdődik."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
msgid "Total size: "
|
|
msgstr "Teljes méret: "
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
msgstr "Jelöljön ki legalább egy albumot az archiváláshoz!"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr "K3b program elérési útvonala helytelen! Kérem ellenőrizze..."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
msgstr "A kijelölt képek nem férnek el a kiválasztott lemezformátumon!"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
msgstr "Archiválás CD-re ..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
msgstr "Archiválás CD-re ..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "HTML felület"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1\n"
|
|
"előnézeti képeinek létrehozása\n"
|
|
"Sikertelen!"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "HTML felület megjelenése"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "HTML felület megjelenése"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1\n"
|
|
"előnézeti képeinek létrehozása\n"
|
|
"Sikertelen!"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
msgstr "HTML felület megjelenése"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1\n"
|
|
"előnézeti képének létrehozása\n"
|
|
"Kérem várjon!"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "HTML felület létrehozása"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1\n"
|
|
"előnézeti képének létrehozása\n"
|
|
"Kérem várjon!"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1\n"
|
|
"előnézeti képének létrehozása\n"
|
|
"Kérem várjon!"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
|
|
#~ msgstr "Digikam Archiváló plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Megjegyzés:</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Archiving for Album "
|
|
#~ msgstr "Album archiválása"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Alkönyvtárak</i>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Album CD Archiving"
|
|
#~ msgstr "Albumok archiválása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preparing Archive to CD"
|
|
#~ msgstr "Archiválás CD-re ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Albums to Archive"
|
|
#~ msgstr "Archiválandó albumok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt kell megadni az archiválni kívánt albumokat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
#~ msgstr "&Mind kijelölése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Minden album kijelölése a listában."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "&Kijelölés megfordítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Megfordítja az albumok kijelölését."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select &None"
|
|
#~ msgstr "&Egyiket sem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
|
|
#~ msgstr "<p>Nem lesz kijelölve egy album sem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
|
|
#~ msgstr "Az album első képének előnézeti képe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Album Description"
|
|
#~ msgstr "Album leírása"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
#~ msgstr "<p>A kijelölt album leírása."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment: %1"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Collection: %1"
|
|
#~ msgstr "Gyűjtemény: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %1"
|
|
#~ msgstr "Dátum: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Items: %1"
|
|
#~ msgstr "Képek: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: %1"
|
|
#~ msgstr "Méret: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
|
|
#~ msgstr "Album archiváló névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image "
|
|
#~ "navigation mode patches\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://www.k3b.org."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam Album archiváló plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Köszönet Gregory Kokanosky-nek <gregory dot kokanosky at free.fr> a képek "
|
|
#~ "közötti navigálást segítő patch-ért\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ez a plugin a K3b CD/DVD író szoftvert használja, ami az alább címen "
|
|
#~ "érhető el:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://www.k3b.org."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
|
|
#~ "This option will be disabled!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tudom létrehozni a HTML felületét.\n"
|
|
#~ "Az opció ki lett kapcsolva!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült létrehozni a K3b projekt fájlt. Archiválás megszakítva!"
|
|
|
|
#~ msgid "Album \"%1\""
|
|
#~ msgstr "\"%1\" album"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
|
|
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
|
|
#~ "\">KIPI</a> on %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az album archívuma a <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">Digikam</"
|
|
#~ "a> programmal készült (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
|
|
#~ msgstr "Digikam Album Archiváló"
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
|
|
#~ msgstr "Digikam Album archivum"
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
|
|
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
|
|
#~ msgstr "Digikam Archiváló plugin"
|