You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
8.0 KiB
359 lines
8.0 KiB
# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Icelandic
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sveinn í Felli"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sveinki@nett.is"
|
|
|
|
#: camerafolderview.cpp:33
|
|
msgid "Camera Folders"
|
|
msgstr "Möppur í myndavél"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:55
|
|
msgid "Camera Selection"
|
|
msgstr "Val á myndavél"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
|
|
msgid "KameraKlient"
|
|
msgstr "KameraKlient"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
|
|
msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
|
|
msgstr "KIPI- íforrit fyrir stafrænar myndavélar"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
|
|
msgid "Original author from Digikam project"
|
|
msgstr "Einn upphafsmanna DigiKam verkefnisins"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
|
|
msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
|
|
msgstr "Aðlögun/breyting Digikam GPhoto2 viðmótsins að KIPI. Viðhaldsforritari"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Handbók íforrits"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:87
|
|
msgid "Camera Configuration"
|
|
msgstr "Stillingar myndavélar"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:95
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "Myndavélar"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:100
|
|
msgid "Camera Port Type"
|
|
msgstr "Tegund myndavélagáttar"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:106
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:109
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Raðtengi"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:114
|
|
msgid "Camera Port Path"
|
|
msgstr "Slóð á gátt myndavélar"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"only for serial port\n"
|
|
"cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
"aðeins fyrir raðtengdar\n"
|
|
"myndavélar"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:120
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Uppsetning"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:126
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hlaða inn"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:129
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Tengjast"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:180
|
|
msgid "Download to: "
|
|
msgstr "Hlaða inn í: "
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:186
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Breyta"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:207
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Tilbúin"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:245
|
|
msgid "Select all the images from the camera."
|
|
msgstr "Velja allar myndir úr myndavélinni."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:247
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Velja ekkert"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:248
|
|
msgid "Deselect all the images from the camera."
|
|
msgstr "Afvelja allar myndir úr myndavélinni."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:250
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Umhverfa vali"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:251
|
|
msgid "Invert the selection."
|
|
msgstr "Snúa við valinu."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:253
|
|
msgid "Select New Items"
|
|
msgstr "Velja nýja hluti"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:254
|
|
msgid "Select all the that were not previously downloaded."
|
|
msgstr "Velja allt sem ekki var áður hlaðið inn."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:285
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Tengd"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:286
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Aftengja"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:288
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Aftengd"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:413
|
|
msgid "There is no configured camera!"
|
|
msgstr "Það er engin myndavél uppsett!"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:438
|
|
msgid "'%1' directory does not exist."
|
|
msgstr "'%1' mappan er ekki til."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete these Image(s)\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er við það að eyða þessari/þessum mynd(um)\n"
|
|
"Ertu alveg viss?"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
|
|
" Please, enter New Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Myndavélarmappan '%1' inniheldur '%2'\n"
|
|
" Vinsamlega settu inn nýtt nafn"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:618
|
|
msgid "Camera Not Initialized"
|
|
msgstr "Myndavélin ræsist ekki"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:626
|
|
msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
|
|
msgstr "Veldu möppu á myndavél til að senda í"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:636
|
|
msgid "Sorry! The directory is not writable!"
|
|
msgstr "Sorrý! Mappan er ekki skrifanleg!"
|
|
|
|
#: dmessagebox.cpp:92
|
|
msgid "More errors occurred and are shown below:"
|
|
msgstr "Fleiri villur áttu sér stað og eru þær sýndar hér að neðan:"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
|
|
"Please run Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerð myndavélar eða gátt voru ekki rétt skilgreind.\n"
|
|
"Vinsamlegast farðu í uppsetninguna"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize camera.\n"
|
|
"Please ensure camera is connected properly and turned on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tókst ekki að ræsa myndavélina.\n"
|
|
"Gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og að kveikt sé á henni"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:257
|
|
msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n"
|
|
msgstr "Tókst ekki að nálgast nöfn undirmappa frá '%1'\n"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:278
|
|
msgid "Failed to get images information from '%1'\n"
|
|
msgstr "Tókst ekki að nálgast myndupplýsingar frá '%1'\n"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:301
|
|
msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
|
|
msgstr "Tókst ekki að ná i forsýningu fyrir '%1/%2'"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
|
|
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn '%1' frá '%2'"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Tókst ekki að opna '%1'"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:346
|
|
msgid "Failed to delete '%1'"
|
|
msgstr "Tókst ekki að eyða '%1'"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:358
|
|
msgid "Failed to upload '%1'"
|
|
msgstr "Tókst ekki að senda '%1'"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
|
|
msgid "MimeType:"
|
|
msgstr "Mime-merki:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dags:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Stærð:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " bæti"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breidd:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hæð:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
|
|
msgid "Read permissions:"
|
|
msgstr "Lesheimildir:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
|
|
msgid "Write permissions:"
|
|
msgstr "Skrifheimildir:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Hlaðið inn:"
|
|
|
|
#: kameraklient.cpp:52
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
msgstr "Stafræn myndavél"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:36
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Skráin er þegar til"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:37
|
|
msgid "The file '%1' already exists!"
|
|
msgstr "Skráin '%1' er þegar til!"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:42
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Endurnefna"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:44
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Sleppa"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:45
|
|
msgid "Skip All"
|
|
msgstr "Sleppa öllu"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:46
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:47
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Skrifa yfir allt"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:60
|
|
msgid "Setup Cameras"
|
|
msgstr "Setja upp myndavélar"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:68
|
|
msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
|
|
msgstr "KIPI- íforrit fyrir viðmót stafrænnar myndavélar"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:99
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:100
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Gátt"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:111
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Bæta við..."
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:113
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Sýsla..."
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:114
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Finna sjálkrafa"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera!\n"
|
|
"Please retry or try setting manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tókst ekki að finna neina myndavél sjálfvirkt!\n"
|
|
"Vinsamlegast reyndu aftur eða stilltu þetta sjálfur."
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:205
|
|
msgid "Already added camera: "
|
|
msgstr "Þegar búið að bæta við myndavélinni: "
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:207
|
|
msgid "Found camera: "
|
|
msgstr "Fann myndavél: "
|