You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
585 lines
18 KiB
585 lines
18 KiB
# translation of kipiplugin_cdarchiving.pot to japanese
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Yukiko Bando"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
msgstr "CD (650Mb)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
msgstr "Kipi アルバムアーカイブ"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
msgstr "CD アルバム"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
msgstr "Kipi アルバム CD アーカイブ"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
msgid "LINUX"
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
msgstr "K3b CD/DVD ライター"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
msgstr "K3bを開始できません : フォーク失敗"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
msgstr "K3b 完了。一時ファイルを削除中..."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
msgstr "一時フォルダ '%1' を削除できません。"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "アルバムリスト"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
msgid "Album "
|
|
msgstr "アルバム"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
msgstr "キャプション:"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "コレクション:"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "日付:"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "画像数:"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
msgid " images"
|
|
msgstr " 画像"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
msgstr "Valid HTML 4.01"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "アルバムリスト:"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "アルバムインデックス"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "進む"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
msgstr "プロジェクトのヘッダを作成中..."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
msgstr "DVD (4.7Gb)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
msgstr "アルバム '%1' をプロジェクトに追加中..."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
msgstr "CD アーカイブを設定"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
msgstr "CD/DVD アーカイブを作成"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
msgstr "CD/DVD アーカイブ"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kipi アルバム CD/DVD アーカイブプラグイン\n"
|
|
"このプラグインは K3b CD/DVD ライターを使用します。\n"
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "貢献者"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
msgstr "バグフィックス"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "プラグインハンドブック"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "アルバムの選択"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
msgstr "ターゲットメディアの情報"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
msgstr "<p>バックアップメディアについての情報です。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
msgstr "CD (700Mb)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
msgstr "CD (880Mb)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
msgstr "<p>バックアップメディアの種類を選択します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
msgstr "HTML インターフェース"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
msgstr "HTML インターフェースの外観"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
msgstr "CD HTML インターフェースを作成"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
msgstr "<p>CD の内容を閲覧するための HTML インターフェースを追加します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
msgstr "「自動実行」機能を追加"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
msgstr "<p>CD に MS Windows(tm) の自動実行機能を追加します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
msgstr "アーカイブのタイトル:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
msgstr "アルバムアーカイブ"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
msgstr "<p>CD アーカイブのタイトルを入力してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
"is '4'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は'4'です。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "サムネイルのサイズ:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
msgstr "サムネイルのファイル形式:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
msgstr "<p>ページに使用するフォント名を選択します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "フォント名(&T):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "フォントサイズ(&Z):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "前景色(&F):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "背景色(&B):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "画像の縁取りの色(&R):"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
msgstr "ボリューム記述子"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
msgstr "メディアボリューム記述子"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
msgstr "ボリューム名:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
msgid "CD Album"
|
|
msgstr "CD アルバム"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>メディアのボリューム名を 32 文字以内で入力してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
msgstr "ボリュームセット名:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
msgstr "アルバム CD アーカイブ"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>メディアボリュームの全体的な名前を 128 文字以内で入力してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "システム:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>メディアへの書き込みを行うシステムの名前を 32 文字以内で入力してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "アプリケーション:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>メディアへの書き込みに使用するアプリケーションの名前を 128 文字以内で入力"
|
|
"してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "編集者:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
msgstr "Kipi [KDE 画像プログラムインターフェース]"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>メディアの編集者の名前を 128 文字以内で入力してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
msgstr "作成者:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>メディアの作成者の名前を 128 文字以内で入力してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
msgstr "メディアへの書き込み"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
msgstr "CD/DVD 書き込みの設定"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
msgstr "&K3b バイナリのパス:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
msgstr "<p>K3b バイナリのパスを指定してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
msgstr "アプリケーションのパラメータ:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>書き込みアプリケーションを開始するときに使用するパラメータを 128 文字以内"
|
|
"で入力してください。K3b の新しいバージョンには '--nofork' が必要かもしれませ"
|
|
"ん。古いバージョンには必要ありません。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
msgstr "上級オプション"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
msgstr "オンザフライでメディアに書き込む"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
"not use a media image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>「オンザフライ」機能を使ってメディアに書き込みます。この方法はメディアイ"
|
|
"メージを使用しません。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
msgid "Check media"
|
|
msgstr "メディアをチェック"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
msgstr "<p>書き込み終了後にメディアをチェックします。K3b >=0.10.0 が必要です。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
msgstr "自動的に書き込みを開始する"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
msgstr "<p>K3b がロードされると自動的に書き込みを開始します。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
msgid "Total size: "
|
|
msgstr "合計サイズ:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
msgstr "アーカイブを作成するには最低アルバムを一つ選んでください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr "K3b バイナリのパスが不正です。確認してください。"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"ターゲットメディアのサイズが大きすぎます。アルバムの選択を変更してください。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
msgstr "CD/DVD アーカイブ..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD アーカイブ"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "初期化..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
msgstr "自動実行インターフェースを作成中..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
msgstr "'%1' のサムネイルを作成中..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
msgstr "K3bプロジェクトを作成中..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成が完了しました。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
msgstr "'%1' のサムネイルの作成が完了しました。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
msgstr "自動実行インターフェースの作成が完了しました。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
msgstr "K3b プロジェクトの作成が完了しました。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
msgstr "K3b プロジェクトの作成に失敗しました。"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
msgstr "K3b プログラムを開始..."
|