|
|
# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:174
|
|
|
msgid "Could not find theme in '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:181
|
|
|
msgid "Copying theme"
|
|
|
msgstr "Копирам тему"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:193
|
|
|
msgid "Could not copy theme"
|
|
|
msgstr "Не могу да копирам тему"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:202
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for writing"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:206
|
|
|
msgid "Could not save image to file '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:235
|
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:241
|
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
|
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:250
|
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
|
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:286
|
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:304
|
|
|
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:328
|
|
|
msgid "Could not create gallery.xml"
|
|
|
msgstr "Не могу да направим gallery.xml"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:339
|
|
|
msgid "Generating files for \"%1\""
|
|
|
msgstr "Правим фајлове за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:371
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Претходно"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:372
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Следеће"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:373
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
msgstr "Листа збирки"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:374
|
|
|
msgid "Original Image"
|
|
|
msgstr "Оригинална слика"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:375
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
msgstr "Иди горе"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:402
|
|
|
msgid "Generating HTML files"
|
|
|
msgstr "Правим HTML фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:408
|
|
|
msgid "Could not load XSL file '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:414
|
|
|
msgid "Could not load XML file '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:446
|
|
|
msgid "Error processing XML file"
|
|
|
msgstr "Грешка у обради XML фајла"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:453
|
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа"
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:471
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
|
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cpp:66
|
|
|
msgid "HTML Gallery..."
|
|
|
msgstr "HTML галерија..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cpp:84
|
|
|
msgid "Generating gallery..."
|
|
|
msgstr "Стварам галерију..."
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:174
|
|
|
msgid "HTML Export"
|
|
|
msgstr "Извоз у HTML"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:177
|
|
|
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
|
|
|
msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:180
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "Аутор и одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:186
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Приручник прикључка"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:190
|
|
|
msgid "Collection Selection"
|
|
|
msgstr "Избор збирке"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:194
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:199
|
|
|
msgid "Theme Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри теме"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:202
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке слике"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:206
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Излаз"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
|
msgstr "Аутор: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ImageSettingsPage"
|
|
|
msgstr "Страна подешавања слике"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Image"
|
|
|
msgstr "Пуна слика"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Умањени приказ"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
|
msgstr "Сними слику"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max size:"
|
|
|
msgstr "Макс. величина:"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Формат:"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality:"
|
|
|
msgstr "Квалитет:"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include full-size original images for download"
|
|
|
msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use original image"
|
|
|
msgstr "Користи оригиналну слику"
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Величина:"
|
|
|
|
|
|
#: outputpage.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
|
msgstr "Одредишна фасцикла:"
|
|
|
|
|
|
#: outputpage.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
|
msgstr "Отвори у прегледачу"
|
|
|
|
|
|
#: themeparameterspage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Облик1"
|
|
|
|
|
|
#: themeparameterspage.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
|
|
|
"different parameters are available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, "
|
|
|
"различити параметри су доступни."
|