You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr@Latn/kipiplugin_cdarchiving.po

604 lines
17 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Arhiviranje KIPI-jevih albuma"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD albumi"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Arhiviranje KIPI-jevih albuma na CD"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b, program za CD-DVD rezanje"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI-jev priključak za CD arhiviranje"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program K3b: račvanje nije uspelo."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b je gotov; uklanjam privremenu fasciklu..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Ne mogu da uklonim privremenu fasciklu „%1“."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu „%1“."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Lista albuma"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Kolekcija:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekcija:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Slike:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " slika"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Ispravan HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Arhiva albuma napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista albuma:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Indeks albuma"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerija slika napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Pravim zaglavlje projekta..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7 GB)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Dodajem album „%1“ u projekat..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Podesi arhivu za CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Napravi CD/DVD arhivu"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Arhiviranje CD/DVD-a"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Kipi-jev priključak za arhiviranje albuma na CD/DVD.\n"
"Ovaj priključak koristi K3b, program za rezanje CD/DVD-a\n"
"koji možete naći na http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Doprineo"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Zakrpe režima navigacije slika"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Ispravke grešaka"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Izbor albuma"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informacije o ciljnom medijumu"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informacije o medijumu za rezervu."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Izaberite ovde format medijuma za rezervu."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML interfejs"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Izgled HTML interfejsa"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Izgradi HTML interfejs za CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Ova opcija dodaje HTML interfejs za pregledanje sadržaja CD-a."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Dodaj mogućnost automatskog pokretanja"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Ova opcija dodaje MS Windows-ovu mogućnost automatskog pokretanja na CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Naslov arhive:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Arhiviranje albuma"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Unesite ovde naslov CD arhive."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Slika po &vrsti:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Unesite ovde broj slika po vrsti na strani albuma. Dobra vrednost je 4."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Veličina sličica:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nova veličina sličica u pikselima."
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Izaberite ovde format fajla slike za sličice.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima."
"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, "
"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i "
"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u "
"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da "
"je potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da "
"skladišti podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na "
"raznovrsnim platformama."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Format fajlova sličica:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde ime fonta koji se koristi na stranama."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Ime fonta:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu fonta koji se koristi na stranama."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Veličina fonta:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju iscrtavanja koja se koristi na stranama."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Boja is&crtavanja:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju pozadine koja se koristi na stranama."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Boja &pozadine:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu ivica slike u pikselima."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Ve&ličina ivica slike:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju koja se koristi za ivice slike."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Boja ivic&a slike:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Opisivač toma"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Opisivač toma na medijumu"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Ime toma:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD Album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Unesite ovde ime toma na medijumu (najviše 32 znaka)."
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Ime skupa tomova:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album CD archive"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Unesite ovde globalno ime tomova na medijumima (najviše 128 znakova)."
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Unesite ovde ime sistema za rezanje medijuma (najviše 32 znaka)."
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Unesite ovde ime programa za rezanje medijuma (najviše 128 znakova)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdavač:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Unesite ovde ime izdavača (najviše 128 znakova)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Pripremač:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Archiving plugin"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Unesite ovde ime pripremača medijuma (najviše 128 znakova)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Rezanje medijuma"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Podešavanje CD/DVD rezanja"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Putanja &do K3b-a:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Putanja do izvršnog programa K3b-a."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametri programa:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Unesite parametre koji će biti korišćeni kada se pokrene program za "
"narezivanje. Novijim verzijama K3b-a će možda trebati --nofork, starijim "
"verzijama možda i neće (najviše 128 znakova)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Napredne opcije rezanja"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Rezanje medijuma „u letu“"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Ova opcija koristi mogućnost rezanja medijuma „u letu“, tj. bez "
"korišćenja slike medijuma."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Proveri medijum"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Ova opcija proverava medijum posle rezanja. Za ovo morate imati K3b "
"verzije 0.10.0 ili veće."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Počni sa rezanjem automatski"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>Ova opcija automatski započinje rezanje kada se K3b učita."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Ukupna veličina: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za arhiviranje."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Putanja do izvršnog fajla K3b-a nije ispravna. Proverite je."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Veličina ciljnog medijuma je prevelika. Izmenite svoj izbor albuma."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arhiviraj na CD/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arhiviraj na CD/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicijalizujem..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Pravim glavni HTML interfejs..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Pravim HTML strane za album „%1“..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Pravim interfejs za automatsko pokretanje..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Pravim sličicu za „%1“..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Pravim K3b-ov projekat..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Pravljenje glavnog HTML interfejsa je završeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Pravljenje HTML strane za album „%1“ je završeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Pravljenje sličice za „%1“ je završeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Pravljenje interfejsa za automatsko pokretanje je završeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Pravljenje K3b-ovog projekta je završeno."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim sličicu za „%1“"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML interfejs: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML strane za album „%1“"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Nisam uspeo da napravim K3b-ov projekat."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Pokrećem program K3b..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Priručnik za arhiviranje na CD/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Komentar:</i>"