You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
700 lines
17 KiB
700 lines
17 KiB
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Serbian
|
|
#
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Simić"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "%1 - Uređivanje geografskih koordinata"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
|
|
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
|
|
"get the GPS coordinates.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Geo.širina:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Geo.dužina:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
msgstr "Geo-lokalizacija"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
msgstr "GPS Sinhronizacija"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
msgstr "Priključak za sinhronizaciju metapodataka slika sa GPS uređajem"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Autor i održavalac"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Priručnik GPS sinhronizacije"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Vrednost visine je neispravna!"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "Uredi geografske koordinate"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Vrednost geografske širine je neispravna!"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Vrednost geografske dužine je neispravna!"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
msgstr "Interpolirano"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodato"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Nađeno"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
msgstr "Obrisano!"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nije dostupno"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geo-lokalizacija"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
msgid "Correlate"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
"images on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
msgstr "Ručno uredi GPS koordinate za izabrane slike sa liste."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
msgstr "Ukloni GPS koordinate za izabrane slike sa liste."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Geografska širina"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Geografska dužina"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
msgid "Altitude"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
msgstr "Učitaj GPX fajl..."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
msgstr "Tekući GPX fajl:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
msgstr "Nema GPX fajla"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
msgstr "Maks. vremenski razmak:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
|
|
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
|
|
"match will be attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Vremenska zona:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
|
|
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
"reference.\n"
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
"'ahead of time'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
msgstr "Razlika u min.:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
"file points to image time data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
msgstr "Priključak za sinhronizaciju metapodataka slika sa GPS uređajem"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
msgstr "%1|GPS format razmene"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
msgstr "Izaberite GPX fajl za učitavanje"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
msgstr "Ne mogu da raščlanim %1 GPX fajl!"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
msgstr "%1 GPX fajl nema stazu datum-vreme koja bi se koristila!"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
msgstr "Raščlanjenih tačaka: %1"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n slika sa liste nije ažurirana.\n"
|
|
"%n slike sa liste nisu ažurirane.\n"
|
|
"%n slika sa liste nije ažurirano."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>%1\n"
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>%1\n"
|
|
"Želite li zaista da zatvorite ovaj prozor bez primene izmena?</p>"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem slike koje su i vezi sa GPX fajlom podataka."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
|
|
"file.\n"
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS podaci od %n slike su ažurirani pomoću GPX fajla podataka.\n"
|
|
"GPS podaci od %n slike su ažurirani pomoću GPX fajla podataka.\n"
|
|
"GPS podaci od %n slika su ažurirani pomoću GPX fajla podataka."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
msgstr "Pritisnite dugme „Primeni“ da bi ažurirali metapodatke slika"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite bar jednu sliku sa liste da bi ste ručno uredili GPS koordinate."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
msgstr "Izaberite bar jednu sliku sa liste da bi ste uklonili GPS koordinate."
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
msgstr "Pravim KML fajl..."
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim %1"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
msgstr "Ne mogu da čitam sliku „%1“"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
msgstr "Format slike „%1“ je nepoznat"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju slike „%1“"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku „%1“ u „%2“"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
msgstr "Pravljenje markera „%1“"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Nisam mogao da sačuvam ikonu za sliku „%1“ u „%2“"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
msgstr "Nema izabranog GPX fajla!"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Staze"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
msgstr "Nema podataka o poziciji za „%1“"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema podataka o poziciji za %n sliku\n"
|
|
"Nema podataka o poziciji za %n slike\n"
|
|
"Nema podataka o poziciji za %n slika"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
msgstr "Pomeri u krajnji direktorijum"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
msgid "KML Export"
|
|
msgstr "KML izvoz"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja cilja"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
msgid "Target Type"
|
|
msgstr "Vrsta cilja"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
msgstr "&Lokalni ili veb cilj koji koristi GoogleEarth"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
msgstr "Veb cilj koji koristi GoogleMap"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
|
|
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
msgstr "Visina slike"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
msgstr "u odnosu na tlo"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "apsolutno"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr "Odredišni direktorijum"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
msgstr "Izaberite direktorijum gde će se snimati KML fajlovi i slike"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
msgstr "Odredišni URL"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Veličine"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Veličina ikona"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
msgstr "GPX staze"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
msgstr "Iscrtaj GPX staze"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
msgid "GPX file"
|
|
msgstr "GPX fajl"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Vremenska zona"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
|
|
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Širina staze"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
msgid "Track color"
|
|
msgstr "Boja staze"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
msgstr "Visina staze"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
msgstr "Kipi priključak za KML izvoz"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Staza"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Tačke"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Tačka"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
msgstr "Veza..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
msgstr "Uredi koordinate..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
msgstr "Ukloni koordinate..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
msgstr "KML izvoz..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
|
|
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
|
|
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
|
|
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
|
|
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
|
|
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
|
|
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
msgstr "Nisam mogao da sačuvam geografske koordinate u:"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
"images.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografske koordinate će zauvek biti uklonjene iz svih izabranih slika.\n"
|
|
"Želite li da nastavite ?"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "Ukloni geografske koordinate"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
msgstr "Nisam mogao da uklonim geografske koordinate iz:"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
msgstr "KML izvoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
#~ msgstr "Samo za čitanje"
|
|
|
|
#~ msgid "KMLExport Handbook"
|
|
#~ msgstr "Priručnik za KML izvoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Taken"
|
|
#~ msgstr "Datum snimanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
|
|
#~ msgstr "Povezuje GPX fajl podataka sa svim slikama sa liste."
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
|
|
#~ msgstr "Geo-lokalizacija slika"
|