|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 16:56+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "İsmail Şimşek"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "thelightning@mynet.com"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
|
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
|
|
msgstr "KIPI Albümü Resim Galerisi"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The target folder\n"
|
|
|
"'%1'\n"
|
|
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
|
|
"lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hedef klasör\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"zaten var; üzerine yazmak istiyor musunuz? (klasördeki tüm bilgiler "
|
|
|
"kaybolacak.)"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' dizini kaldırılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' dizini oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' dosyası açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
|
msgstr "'%2' içinde '%1' dizini oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
|
|
msgid "Album list"
|
|
|
msgstr "Albüm listesi"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
|
|
msgstr "%1 Albümü için Resim Galerisi "
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
|
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Açıklama:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Tarih:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Resim:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
|
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Altdizin:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 image\n"
|
|
|
"%n images"
|
|
|
msgstr "%n resim"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
|
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
|
|
msgstr "Geçerli HTML 4.01"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
msgstr "Resim galerisi %3 tarihinde <a href=\"%1\">%2</a> ile oluşturuldu."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Albüm listesi:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
|
msgstr "'%2' içinde '%1' dizini oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Önceki"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
|
|
msgid "Album index"
|
|
|
msgstr "Albüm indeksi"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
|
|
msgid "Albums list"
|
|
|
msgstr "Albüm listesi"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Sonraki"
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Mozilla' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Netscape' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Opera' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Firefox' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Galeon' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Amaya' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Quanta' web editörü çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'Screem' web editörü çalıştırılamıyor.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Create Image Galleries"
|
|
|
msgstr "Resim Galerileri Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Image Gallery"
|
|
|
msgstr "Resim Galerisi"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
|
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML albüm aktarma için bir KIPI eklentisi.\n"
|
|
|
"KimgalleryPlugin'e dayalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Yazar ve sorumlu"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
|
msgstr "Resim gezinti modu yamaları"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
|
|
msgid "HTML implementation patches"
|
|
|
msgstr "HTML tamamlama yamaları"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
|
|
msgstr "Orjinal HTML oluşturma tamlamaları"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
|
msgstr "Albüm Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Page Look"
|
|
|
msgstr "Sayfa Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Main &page title:"
|
|
|
msgstr "Ana &sayfa başlığı:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
|
msgid "Album Image Galleries"
|
|
|
msgstr "Albüm Resim Galerileri"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ana HTML sayfasının başığını giriniz (sadece birden fazla Albüm seçimi)."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
msgstr "Satır başına &resim:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
|
|
"'4'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada albüm sayfasında satır başına resim sayısını giriniz. '4' iyi bir "
|
|
|
"değerdir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
|
msgstr "Resim dosya &adını göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
|
|
"page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, resim dosya adları Albüm sayfasına "
|
|
|
"eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
|
msgstr "Resim dosya &boyutunu göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
|
|
"page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, resim dosya boyutları Albüm sayfasına "
|
|
|
"eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
|
msgstr "Resim b&oyutlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
|
|
"page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, resim boyutları Albüm sayfasına "
|
|
|
"eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
|
|
msgid "Show page creation date"
|
|
|
msgstr "Sayfa oluşturma tarihini göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
|
|
"page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, oluşturma tarihi Albüm sayfasına "
|
|
|
"eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
|
|
msgid "Create pages for each image"
|
|
|
msgstr "Her resim için sayfa oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, her resim için bir HTML sayfası "
|
|
|
"eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
|
|
msgid "Open image gallery in:"
|
|
|
msgstr "Resim galerisini bununla aç:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
|
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada HTML sayfalarını önizleme veya düzenlemek için uygulama seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
|
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada, sayfalarda kulanılmak üzere yazı tipi seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
msgstr "&Yazıtipi adı:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
|
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalar için kullanılacak yazı tipi büyüklüğünü seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
msgstr "Yazıtipi boy&utu:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalar için kullanılacak önplan rengini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Ö&nplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
|
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalar için kullanılacak arkaplan rengini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Arkaplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Burada resim kenar genişliğini piksel olarak seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
|
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
|
|
msgstr "Resim kenar &boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
|
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
|
|
msgstr "<p>Burada, kullanılacak resim kenar rengini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
|
msgstr "Resim &kenar rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Albüm"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
|
msgid "Photo Album"
|
|
|
msgstr "Fotoğraf Albümü"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
|
|
msgid "&Save gallery to:"
|
|
|
msgstr "Galeriyi buraya kaydet:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
|
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
|
|
msgstr "<p>Galerilerin kaydedileceği dizin adı:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
|
|
msgid "Resize target images"
|
|
|
msgstr "Hedef resimleri boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün resimler yeniden boyutlandırılacak."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
|
|
msgid "Target images size:"
|
|
|
msgstr "Hedef resim boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
|
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
|
|
msgstr "<p>Hedef resimlerin piksel olarak yeni boyutları"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
|
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
|
|
msgstr "Özel resim sıkıştırma kullan"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
|
|
"specific compression value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün hedef resimler özel bir sıkıştırma "
|
|
|
"değeri ile sıkıştırılacak."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
|
|
msgid "Target images compression:"
|
|
|
msgstr "Hedef resim sıkıştırma:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
|
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Hedef resimlerin sıkıştırma değeri :<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>1</b>: çok yüksek sıkıştırma"
|
|
|
"<p><b>25</b>: yüksek sıkıştırma"
|
|
|
"<p><b>50</b>: orta sıkıştırma"
|
|
|
"<p><b>75</b>: düşük sıkıltırma (öntanımlı değer)"
|
|
|
"<p><b>100</b>: sıkıştırma yok"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Hedef resimler için dosya biçimi seçiniz.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
"file format but uses lossy data compression."
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group'a ait olan bu dosya biçimi Web "
|
|
|
"için oldukça iyi ama kayıplı veri sıkıştırma kullanmaktadır."
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphics ham dosyaların kayıpsız bir "
|
|
|
"şekildesıkıştırılıması için olduça iyi bir dosya biçimidir. PNG, GIF için "
|
|
|
"telifsiz bir alternatifsunar. TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame eder. "
|
|
|
"PNG özellikle internet ortamındaçalışan uygulamalarda kullanılmak üzere "
|
|
|
"tasarlanmıştır. Bu yüzden tamamen tamamen akıcı bir görünüm desteği sağlar. "
|
|
|
"Aynı zamanda PNG farklı ortamlarda aynı renkeşleşmesini sağlamak için gamma "
|
|
|
"bilgisini de saklar."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
|
|
msgid "Target images file format:"
|
|
|
msgstr "Hedef resim dosya biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
|
msgstr "Değişik renk derinliği a&yarla:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada hedef resmin görüntülenmesinde kullanılacak renk derinliğini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use images album &captions"
|
|
|
msgstr "Resim albüm&açıklamalarını kullan"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
|
|
"generating subtitles for the images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resimlerin Albüm açıklamaları resim "
|
|
|
"altbaşlıklarıoluşturulurken kullanılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show album cap&tion"
|
|
|
msgstr "Albüm &koleksiyonunu göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm koleksiyonu gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
|
|
msgid "Show album &collection"
|
|
|
msgstr "Albüm &koleksiyonunu göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
|
|
"gallery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm koleksiyonu gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
|
|
msgid "Show album creation &date"
|
|
|
msgstr "Albüm oluşturma &tarihini göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
|
|
"gallery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm oluşturma tarihi "
|
|
|
"gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
|
|
msgid "Show &number of images in album"
|
|
|
msgstr "Albümdeki &resim sayısını göster"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
|
|
"the gallery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride Albümdeki resim sayısı "
|
|
|
"gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Küçük resimler"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Küçük Resimler"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
|
|
msgid "Thumbnails size:"
|
|
|
msgstr "Küçük resim büyüklüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
|
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
|
|
msgstr "<p>Küçük resimlerin piksel olarak yeni boyutları"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
|
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
|
|
msgstr "Özel bir küçük resim sıkıştırma değeri kullan"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
|
|
"compression value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün küçük resimler özel bir sıkıştırma "
|
|
|
"değeri ile sıkıştırlabilir."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
|
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
|
|
msgstr "Küçük resim sıkıştırma:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
|
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Küçük resimler için sıkıştırma değeri :<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Burada küçük resimler için resim dosya biçimi seçiniz.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
|
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
|
|
msgstr "Küçük resim dosya biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada küçük resim oluşturmak için kullanılan renk derinliğini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
|
|
msgid "You must select at least one album."
|
|
|
msgstr "En az bir albüm seçmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
|
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
|
|
msgstr "Resim galerisi klasörü mevcut değil; lütfen kontrol ediniz..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
|
|
msgid "Images Gallery..."
|
|
|
msgstr "Resim Galerisi..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
|
|
msgid "Album HTML Export"
|
|
|
msgstr "Albümü HTML olarak aktar"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
|
msgstr "Ana HTML arayüzü yaplıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
|
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfası yapılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
|
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
|
|
msgstr "'%1' resmi için HTML sayfası yapılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturuluyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
|
msgstr "Ana HTML arayüz oluşturma tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
|
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
|
|
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfaları oluşturma tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
|
|
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturma tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
|
msgstr "HTML arayüzü oluşturulamadı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
|
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfası oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
|
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' resmi için HTML sayfası oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
|
|
msgid "Starting browser program..."
|
|
|
msgstr "Tarayıcı programı başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Resim Galerisi El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show album commen&ts"
|
|
|
#~ msgstr "&Albüm açıklamalarını göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm açıklamaları gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
|
|
|
#~ msgstr "'%1' dosyası açılamadı."
|