You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/tr/kipiplugin_imagesgallery.po

689 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Türkçe
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "İsmail Şimşek"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thelightning@mynet.com"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI Albümü Resim Galerisi"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Hedef klasör\n"
"%1\n"
"zaten var; üzerine yazmak istiyor musunuz? (klasördeki tüm bilgiler "
"kaybolacak.)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini kaldırılamıyor."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "'%1' dizini oluşturulamadı."
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "'%1' dosyasıılamadı."
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "'%2' içinde '%1' dizini oluşturulamadı."
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Albüm listesi"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "%1 Albümü için Resim Galerisi "
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Açıklama:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Tarih:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Resim:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Altdizin:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr "%n resim"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Geçerli HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Resim galerisi %3 tarihinde <a href=\"%1\">%2</a> ile oluşturuldu."
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albüm listesi:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "'%2' içinde '%1' dizini oluşturulamadı."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Albüm indeksi"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albüm listesi"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Mozilla' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Netscape' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Opera' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Firefox' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Galeon' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Amaya' web tarayıcı çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Quanta' web editörü çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'Screem' web editörü çalıştırılamıyor.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Resim Galerileri Oluştur"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Resim Galerisi"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"HTML albüm aktarma için bir KIPI eklentisi.\n"
"KimgalleryPlugin'e dayalıdır."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Yazar ve sorumlu"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Resim gezinti modu yamaları"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "HTML tamamlama yamaları"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Orjinal HTML oluşturma tamlamaları"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Albüm Seçimi"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Sayfa Görünümü"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Ana &sayfa başlığı:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Albüm Resim Galerileri"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Ana HTML sayfasının başığını giriniz (sadece birden fazla Albüm seçimi)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Satır başına &resim:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Burada albüm sayfasında satır başına resim sayısını giriniz. '4' iyi bir "
"değerdir."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Resim dosya &adını göster"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, resim dosya adları Albüm sayfasına "
"eklenecektir."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Resim dosya &boyutunu göster"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, resim dosya boyutları Albüm sayfasına "
"eklenecektir."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Resim b&oyutlarını göster"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, resim boyutları Albüm sayfasına "
"eklenecektir."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Sayfa oluşturma tarihini göster"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, oluşturma tarihi Albüm sayfasına "
"eklenecektir."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Her resim için sayfa oluştur"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği aktifleştirirseniz, her resim için bir HTML sayfası "
"eklenecektir."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Resim galerisini bununla aç:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Burada HTML sayfalarını önizleme veya düzenlemek için uygulama seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Burada, sayfalarda kulanılmak üzere yazı tipi seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Yazıtipi adı:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalar için kullanılacak yazı tipi büyüklüğünü seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Yazıtipi boy&utu:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalar için kullanılacak önplan rengini seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ö&nplan rengi:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalar için kullanılacak arkaplan rengini seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Burada resim kenar genişliğini piksel olarak seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Resim kenar &boyutu:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Burada, kullanılacak resim kenar rengini seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Resim &kenar rengi:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Fotoğraf Albümü"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Galeriyi buraya kaydet:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Galerilerin kaydedileceği dizin adı:"
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Hedef resimleri boyutlandır"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün resimler yeniden boyutlandırılacak."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Hedef resim boyutu:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Hedef resimlerin piksel olarak yeni boyutları"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Özel resim sıkıştırma kullan"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün hedef resimler özel bir sıkıştırma "
"değeri ile sıkıştırılacak."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Hedef resim sıkıştırma:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Hedef resimlerin sıkıştırma değeri :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: çok yüksek sıkıştırma"
"<p><b>25</b>: yüksek sıkıştırma"
"<p><b>50</b>: orta sıkıştırma"
"<p><b>75</b>: düşük sıkıltırma (öntanımlı değer)"
"<p><b>100</b>: sıkıştırma yok"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Hedef resimler için dosya biçimi seçiniz.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group'a ait olan bu dosya biçimi Web "
"için oldukça iyi ama kayıplı veri sıkıştırma kullanmaktadır."
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphics ham dosyaların kayıpsız bir "
"şekildesıkıştırılıması için olduça iyi bir dosya biçimidir. PNG, GIF için "
"telifsiz bir alternatifsunar. TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame eder. "
"PNG özellikle internet ortamındaçalışan uygulamalarda kullanılmak üzere "
"tasarlanmıştır. Bu yüzden tamamen tamamen akıcı bir görünüm desteği sağlar. "
"Aynı zamanda PNG farklı ortamlarda aynı renkeşleşmesini sağlamak için gamma "
"bilgisini de saklar."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Hedef resim dosya biçimi:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Değişik renk derinliği a&yarla:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Burada hedef resmin görüntülenmesinde kullanılacak renk derinliğini seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Resim albüm&açıklamalarını kullan"
#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resimlerin Albüm açıklamaları resim "
"altbaşlıklarıoluşturulurken kullanılacaktır."
#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Albüm &koleksiyonunu göster"
#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm koleksiyonu gösterilecek."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Albüm &koleksiyonunu göster"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm koleksiyonu gösterilecek."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Albüm oluşturma &tarihini göster"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm oluşturma tarihi "
"gösterilecek."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Albümdeki &resim sayısını göster"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride Albümdeki resim sayısı "
"gösterilecek."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük resimler"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Küçük resim büyüklüğü:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Küçük resimlerin piksel olarak yeni boyutları"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Özel bir küçük resim sıkıştırma değeri kullan"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p> Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün küçük resimler özel bir sıkıştırma "
"değeri ile sıkıştırlabilir."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Küçük resim sıkıştırma:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Küçük resimler için sıkıştırma değeri :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Burada küçük resimler için resim dosya biçimi seçiniz.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Küçük resim dosya biçimi:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Burada küçük resim oluşturmak için kullanılan renk derinliğini seçiniz."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "En az bir albüm seçmelisiniz."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Resim galerisi klasörü mevcut değil; lütfen kontrol ediniz..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Resim Galerisi..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Albümü HTML olarak aktar"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Ana HTML arayüzü yaplıyor..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfası yapılıyor..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "'%1' resmi için HTML sayfası yapılıyor..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturuluyor"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Ana HTML arayüz oluşturma tamamlandı."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfaları oluşturma tamamlandı."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturma tamamlandı."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturulamadı."
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML arayüzü oluşturulamadı: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfası oluşturulamadı"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "'%1' resmi için HTML sayfası oluşturulamadı"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Tarayıcı programı başlatılıyor..."
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Resim Galerisi El Kitabı"
#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "&Albüm açıklamalarını göster"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, galeride albüm açıklamaları gösterilecek."
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "'%1' dosyasıılamadı."