You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/zh_CN/kipiplugin_acquireimages.po

310 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:08+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: acquireimagedialog.cpp:105
msgid "Save Target Image Options"
msgstr "保存目标图像选项"
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
msgid "Acquire images"
msgstr "获取图像"
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
msgstr "获取图像的 Kipi 插件"
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者和维护者"
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:152
msgid "image"
msgstr "图像"
#: acquireimagedialog.cpp:180
msgid "Target Image"
msgstr "目标图像"
#: acquireimagedialog.cpp:181
msgid "Target Image Options"
msgstr "目标图像选项"
#: acquireimagedialog.cpp:190
msgid "File Name && Caption"
msgstr "文件名和标题"
#: acquireimagedialog.cpp:191
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
msgstr "<p>带文件名和标题的目标图像预览。"
#: acquireimagedialog.cpp:194
msgid "File name (without suffix):"
msgstr "文件名(无后缀)"
#: acquireimagedialog.cpp:197
msgid "acquired_image"
msgstr "获取的图像"
#: acquireimagedialog.cpp:198
msgid ""
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
msgstr ""
"<p>在此输入没有后缀的目标图像文件名(后缀会根据文件格式选项自动添加到文件名末"
"尾。)"
#: acquireimagedialog.cpp:204
msgid "Caption:"
msgstr "标题:"
#: acquireimagedialog.cpp:209
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
msgstr "<p>在此输入目标图像的标题。"
#: acquireimagedialog.cpp:216
msgid "<p>The preview of the target image."
msgstr "<p>目标图像的预览。"
#: acquireimagedialog.cpp:228
msgid "Saving Options"
msgstr "保存选项"
#: acquireimagedialog.cpp:232
msgid "<p>The saving options of the target image."
msgstr "<p>目标图像的保存选项。"
#: acquireimagedialog.cpp:239
msgid "Image compression:"
msgstr "图像压缩:"
#: acquireimagedialog.cpp:240
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
msgstr "<p>JPEG 和 PNG 格式的目标图像压缩值:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>:超高压缩<p><b>25</b>:高压缩<p><b>50</b>:中等压缩<p><b>75</b>:低"
"压缩(默认值)<p><b>100</b>:不压缩"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
msgstr "<p>在此选择目标图像的文件格式。<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
"independent format which is supported by numerous image processing "
"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
"RGB image data."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:284
msgid "Image file format:"
msgstr "图像文件格式:"
#: acquireimagedialog.cpp:303
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: acquireimagedialog.cpp:304
msgid "Album selection"
msgstr "选择相册"
#: acquireimagedialog.cpp:311
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
msgstr "选择用来保存目标图像的文件夹"
#: acquireimagedialog.cpp:320
msgid "&Add New Folder"
msgstr "添加新文件夹(&A)"
#: acquireimagedialog.cpp:322
msgid "<p>Add a new folder."
msgstr "<p>添加新文件夹。"
#: acquireimagedialog.cpp:328
msgid "Album Description"
msgstr "相册描述"
#: acquireimagedialog.cpp:332
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
msgstr "<p>选择列表中当前相册的描述。"
#: acquireimagedialog.cpp:393
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "标题:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Collection: %1"
msgstr "收集:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "项目数:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:409
msgid "You must select a target album for this image."
msgstr "您必须为此选项选择目标相册。"
#: acquireimagedialog.cpp:415
msgid "You must provide a file name for this image."
msgstr "您必须为此图像提供文件名。"
#: acquireimagedialog.cpp:474
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
msgstr "无法写入图像文件“%1”。"
#: acquireimagedialog.cpp:483
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
msgstr "无法将图像上传到“%1”。"
#: acquireimagedialog.cpp:493
msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
msgstr "<qt>通知应用程序新图像出错。错误为:%1</qt>"
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
msgstr "扫描图像..."
#: plugin_acquireimages.cpp:73
msgid "Screenshot..."
msgstr "屏幕抓图..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "No KDE scan-service available; check your system."
msgid "No TDE scan-service available; check your system."
msgstr "没有可用的 KDE 扫描服务;请检查您的系统。"
#: plugin_acquireimages.cpp:115
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
msgstr "KIPI 的扫描图像插件"
#: screenshotdialog.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕抓图"
#: screenshotdialog.cpp:72
msgid "&New Snapshot"
msgstr "新建抓图(&N)"
#: screenshotdialog.cpp:82
msgid ""
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
"window with your mouse."
msgstr ""
"此对话框将抓取您的桌面或单个应用程序窗口。如果您选择抓取单个窗口的话,您的鼠"
"标指针将会变成十字形;然后,只需用鼠标选择窗口即可。"
#: screenshotdialog.cpp:90
msgid "Grab the entire desktop"
msgstr "抓取整个桌面"
#: screenshotdialog.cpp:91
msgid ""
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
"only the active windows."
msgstr "<p>如果您启用了此选项,将会抓取整个桌面;否则,只会抓取当前窗口。"
#: screenshotdialog.cpp:97
msgid "Hide all host application windows"
msgstr "隐藏宿主应用程序窗口"
#: screenshotdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
msgstr ""
"<p>如果您启用了此选项,宿主应用程序的全部窗口在抓取操作过程中都将被隐藏。"
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"
#: screenshotdialog.cpp:107
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
msgstr "<p>抓取操作开始前等待的描述。"
#: screenshotdialog.cpp:261
msgid "Unable to take snapshot."
msgstr "无法抓图。"
#: screenshotdialog.cpp:262
msgid "Screenshot Error"
msgstr "抓图错误"
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "获取图像手册"