You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/it.po

1845 lines
39 KiB

# translation of kmplayer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 12:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmplayer/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Pino Toscano"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Riproduci"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Alza il volume"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Abbassa il volume"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache piena"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Più recenti"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Scalette persistenti"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Pulisci la &cronologia"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Apri DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Apri VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Apri CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Apri pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "c&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Scaletta"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modalità minima"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modalità di &modifica"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincroni&zza con scaletta"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostra menu a comparsa"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostra menu delle lingue"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "A &tutto schermo"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controllo &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Chiude l'origine attuale"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Origine"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigatore &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD &audio"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
msgid "&Add to list"
msgstr "&Aggiungi all'elenco"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Aggiungi in un nuovo &gruppo"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copia qui"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "v&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navigazione DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Apertura del DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Apertura del VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Apertura del CD audio..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Apertura della pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leggi dalla pipe"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Inserisci un comando che produrrà un flusso audio/video\n"
"a stdout. Ciò sarà inviato direttamente allo stdin di un lettore.\n"
"\n"
"Comando:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Apertura VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Errore in apertura del file %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostra la barra dei menu con %1"
#: kmplayerapp.cpp:1562
msgid "Move here"
msgstr "Sposta qui"
#: kmplayerapp.cpp:1591
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: kmplayerapp.cpp:1671
msgid "&Delete item"
msgstr "&Elimina elemento"
#: kmplayerapp.cpp:1674
msgid "&Move up"
msgstr "&Sposta in alto"
#: kmplayerapp.cpp:1676
msgid "Move &down"
msgstr "Sposta in &basso"
#: kmplayerapp.cpp:1756
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1760
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:1787
msgid "Optical Disks"
msgstr "Dischi ottici"
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
#: kmplayerapp.cpp:2109
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1827
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - audio compact disk"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - video compact disk"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - digital video disk"
#: kmplayerapp.cpp:1887
msgid "&Titles"
msgstr "&Titoli"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capitoli"
#: kmplayerapp.cpp:1890
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lingua dell'audio"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: kmplayerapp.cpp:2055
msgid "DVDNav"
msgstr "DVD Nav"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Root"
msgstr "P&rincipale"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#: kmplayerapp.cpp:2117
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2121
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su "
"questo dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2150
msgid "Track "
msgstr "Traccia "
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Traccia %1"
#: kmplayerapp.cpp:2303
msgid "Pipe"
msgstr "pipe"
#: kmplayerapp.cpp:2335
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Indirizzo bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta d'ascolto:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Connessioni massime:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "File temporaneo di avanzamento:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec video:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate del video (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualità (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Fotogrammi al secondo (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Dimensione di Gop:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permetti accesso da:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP dell'host o intervallo IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Trasmissione"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Impossibile avviare ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossibile avviare ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFserver"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Architettura Sonora Avanzata di Linux"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit di connessione audio JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Usa i valori predefiniti per l'interfaccia"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "xvidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Sfondo della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Primo piano della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Sfondo della console"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Elemento attivo della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Primo piano della console"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Sfondo del video"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Sfondo dell'area di visualizzazione"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Sfondo della finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Primo piano della finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Il volume è %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Ri&produci con"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Sca&letta"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lingue dell'&audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lori"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configura KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Mod&ifica elemento della scaletta"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Memorizzazione nel buffer"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Registratore %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lettore %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Schema dimensione"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Schema cache"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Schema posizione"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Schema indice"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Schema URL di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Schema di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Schema avvio"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Schema lingue DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Schema sottotitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Schema titoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Schema capitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Schema tracce VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Schema tracce CD audio"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Comando MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione della cache:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo video:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Non riprodurre immediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Standard:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenza (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere questo dispositivo dal menu Origine.\n"
"Continuare?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Cerca..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Dispositivo TV"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo già presente."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Nessun dispositivo trovato."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Porta XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Base della porta dell'estensione X Video.\n"
"Se lasciata al valore predefinito (0), sarà usata la prima porta "
"disponibile. Però, se hai più utenze XVideo, potresti dover fornire qui la "
"porta da usare.\n"
"Vedi l'output di 'xvinfo' per maggiori informazioni"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Porta di comunicazione:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Porta di comunicazione con VDR. Il valore predefinito è la porta 2001.\n"
"Se usi un'altra porta, con l'opzione '-p' di 'vdr', devi impostarla anche "
"qui."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Proporzioni da usare quando si guarda un VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Dis&connetti"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Tasto su VDR"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Tasto giù VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Tasto indietro VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Tasto Ok VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Configurazione dei tasti VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Tasto canali VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Tasto menu VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Tasto rosso VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Tasto verde VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Tasto giallo VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Tasto blu VDR"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Tasto 0 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Tasto 1 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Tasto 2 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Tasto 3 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Tasto 4 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Tasto 5 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Tasto 6 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Tasto 7 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Tasto 8 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Tasto 9 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando personalizzato VDR"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Puoi passare comandi a VDR.\n"
"Inserisci 'HELP' per vedere un elenco di comandi disponibili.\n"
"Puoi vedere la risposta VDR nella finestra della console.\n"
"\n"
"Comando VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Porta "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Scaletta"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "file da aprire"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributi]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia agli appunti"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Mo&stra tutti"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Aspetti"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Plugin di output"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n"
"dopo il ridimensionamento della finestra"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Aggancia al vassoio di sistema"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Quando segnato, sarà aggiunta un'icona di KMPlayer al vassoio di sistema.\n"
"Quando ci farai clic, la finestra principale di KMPlayer sarà nascosta e il "
"pulsante della barra dalle applicazioni di KMPlayer sarà rimosso."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Ridimensiona automaticamente alle dimensioni del video"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Se selezionata, KMPlayer si ridimensionerà\n"
"alle dimensioni del filmato all'avvio del video"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Memorizza le dimensioni della finestra all'uscita"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Avvia sempre con una dimensione fissa"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permetti la perdita di frame"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e "
"video"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Imposta automaticamente il volume all'avvio"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Quando viene selezionata una nuova sorgente, il volume sarà impostato "
"secondo il controllo del volume"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Imposta automaticamente i colori all'avvio"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Quando parte un filmato, i colori saranno impostati secondo i cursori dei "
"colori"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Mostra pulsante di configurazione"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Aggiungi un pulsante che farà apparire un menu di configurazione"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostra pulsante della scaletta"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante della scaletta ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Mostra pulsante di registrazione"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostra pulsante di trasmissione"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Posizione dell'elemento riproducibile"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Sottotitoli:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Posizione opzionale di un file contenente i sottotitoli dell'URL sopra"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Supporto per le pagine Web con un'immagine d'avvio"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Lettore multimediale da usare:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Banda di rete"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta quanta banda preferisci usare per il video."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta la banda massima che hai a disposizione per il video."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Bitrate preferito:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bitrate massimo:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "File di output:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Inizia a &registrare"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Sorgente attuale: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Alla fine della registrazione"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Dopo"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (secondi):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ferma la registrazione"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Sorgente corrente: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Come la sorgente"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argomenti di MEncoder:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argomenti di FFMpeg:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che "
"è più lento."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver video:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Deblocking orizzontale"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualità automatica"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro crominanza"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Deblocking verticale"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro di deringing"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosità/contrasto automatici"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Riduttore rumore temporale"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore mediano"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi scheda Impostazioni "
"personalizzate)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Impostazioni personalizzate"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacciamento"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Azzerare impostazioni?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n"
"Prego confermare.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Avvia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva file"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Elimina elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Interrompi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Azzerare impostazioni?"
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Dischi"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "Could not start process "
#~ msgstr "Impossibile avviare il processo "
#~ msgid "Default from MPlayer Config File"
#~ msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer"
#~ msgid "postProcessing"
#~ msgstr "postProcessing"
#~ msgid "disablePostProcessingAutomatically"
#~ msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing"
#~ msgid "VDR Custom Command"
#~ msgstr "Comando personalizzato VDR"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#~ msgid "Custom ..."
#~ msgstr "Personalizzato..."
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgid "&Show Console Output"
#~ msgstr "Mo&stra output della console"
#~ msgid "Show console output"
#~ msgstr "Mostra output della console"
#~ msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato"
#~ msgid "Output Pattern Matching"
#~ msgstr "Confronto schemi di output"
#~ msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie"
#~ msgstr ""
#~ "Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per "
#~ "controllare il filmato"
#~ msgid "Auto hide control buttons"
#~ msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo"
#~ msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente"
#~ msgid "Show position slider"
#~ msgstr "Mostra barra di posizione"
#~ msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra "
#~ "i pulsanti di controllo"
#~ msgid "KMPlayer: Error"
#~ msgstr "KMPlayer: Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (MPlayer)"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Modem (32k)"
#~ msgstr "Modem (32k)"
#~ msgid "ISDN (64k)"
#~ msgstr "ISDN (64k)"
#~ msgid "ISDN2 (128k)"
#~ msgstr "ISDN2 (128k)"
#~ msgid "LAN (1024k)"
#~ msgstr "LAN (1024k)"
#~ msgid "Broadcasting (ffserver)"
#~ msgstr "Trasmissione (ffserver)"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgid "Optimize for:"
#~ msgstr "Ottimizza per:"
#~ msgid "Leave field empty for default with this format"
#~ msgstr "Lascia il campo vuoto per il valore predefinito con questo formato"