You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/ru.po

1705 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po into Russian
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmplayer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов,Калимуллин Артур"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,shaforostoff@users.sourceforge.net,kalimullin@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Воспроизведение"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Громче"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Тише"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% кэша заполнено"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: воспроизведение"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: стоп"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Самые последние"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Постоянные плейлисты"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Очистить &хронологию"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "Отк&рыть DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "О&ткрыть VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Открыть аудио-CD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Открыть канал..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединиться"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Список воспроизведения"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Минимальный режим"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Р&ежим редактирования"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "&Синхронизация со списком воспроизведения"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Показыать языковое меню"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Сохранить пропорцию ширины и высоты"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Во весь экран"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Управление arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Открыть последний использованный файл"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Закрыть текущий источник"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти из программы"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включает/отключает строку состояния"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Включает/отключает панель меню"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Источник"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Навигатор &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&ТВ"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Аудио-CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
msgid "&Add to list"
msgstr "Доба&вить в список"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Добавить в новую гру&ппу"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "В&идео"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Навигация DVD…"
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Открытие DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Открытие VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Открытие CD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Открытие канала..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Чтение из канала"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Введите команду, выводящую аудио- и видеопоток\n"
"в stdout. Он будет передан по каналу в stdin.\n"
"\n"
"Команда:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Открытие VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Открытие файла..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Открытие нового окна..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Ошибка открытия файла %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Закрытие файла..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Показать меню с %1"
#: kmplayerapp.cpp:1562
msgid "Move here"
msgstr "Переместить сюда"
#: kmplayerapp.cpp:1591
msgid "New group"
msgstr "Новая группа"
#: kmplayerapp.cpp:1671
msgid "&Delete item"
msgstr "&Удалить объект"
#: kmplayerapp.cpp:1674
msgid "&Move up"
msgstr "Переместит&ь выше"
#: kmplayerapp.cpp:1676
msgid "Move &down"
msgstr "Пере&местить ниже"
#: kmplayerapp.cpp:1756
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Начинать воспроизведение DVD сразу после открытия"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "DVD device:"
msgstr "Привод DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1760
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Путь к DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение."
#: kmplayerapp.cpp:1787
msgid "Optical Disks"
msgstr "Оптические диски"
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
#: kmplayerapp.cpp:2109
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1827
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM — звуковой компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD — видео компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD — цифровой видеодиск"
#: kmplayerapp.cpp:1887
msgid "&Titles"
msgstr "&Заголовки"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Chapters"
msgstr "&Разделы"
#: kmplayerapp.cpp:1890
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Язык звукового сопровождения"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "&SubTitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: kmplayerapp.cpp:2055
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Root"
msgstr "&Начало"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: kmplayerapp.cpp:2117
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Немедленное начало воспроизведения VCD при открытии"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Устройство VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2121
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Путь к CD/DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение."
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2150
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковой компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Дорожка %1"
#: kmplayerapp.cpp:2303
msgid "Pipe"
msgstr "Канал"
#: kmplayerapp.cpp:2335
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Канал - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Адрес для bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Если у вас несколько сетевых устройств, можно ограничить доступ"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Порт:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Максимальное число соединений:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Максимальная пропускная способность, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Файл временной подачи:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Размер файла временной подачи, кб:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Возможно воспроизведение только AVI, MPEG и RM"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Кодек звука:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Битовый поток звука, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Частота дискретизации звука, Гц:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Кодек видео:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Битовый поток видео, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Качество, 1..31:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Частота кадров, Гц:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Размер группы кадров:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина, пиксел:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота, пиксел:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Разрешить доступ из:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Одиночный IP' или 'Начальный-IP Конечный-IP' для диапазона IP-адресов"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Узел/IP или Диапазон IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Вещание"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Ошибка при завершении процесса ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Не удалось запустить ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Не удалось запустить ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "aRts"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Набор для соединения аудио Джэк"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Использовать параметры базовой программы по умолчанию"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Цвет фона списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Цвет текста списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Цвет фона консоли"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Активный элемент списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Цвет текста консоли"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Цвет фона видео"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Цвет фона области просмотра"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Цвет фона информационного окна"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Цвет текста информационного окна"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Информационное окно"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Фал субтитров %1 не существует."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Громкость %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Воспроизвести с помощью"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "К&онсоль"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Список &воспроизведения"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Язык звукового сопровождения"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "&Цвета"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Настроить KMPlayer"
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "&Редактировать элемент списка воспроизведения"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Не запущен"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Запись %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Проигрыватель %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Идёт подключение"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Ошибка завершения работы проигрывателя."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Шаблон размера"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Шаблон кэша"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Шаблон положения"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Шаблон индекса"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Шаблон URL:"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Шаблон указателя"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Шаблон начала"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Шаблон языка DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Шаблон субтитров DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Шаблон заголовков DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Шаблон разделов DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Шаблон дорожки VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Шаблон дорожек аудио-CD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Команда MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Дополнительные параметры командной строки:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Создавать новый индекс, когда это возможно"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Делает возможным быстрый поиск в проиндексированных avi-файлах"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ледяная обезьяна"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Устройство видео:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Устройство аудио:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Не начинать воспроизведение сразу"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Начинать проигрывание только после нажатия кнопки воспроизведения"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Стандарт:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Частота (МГц)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить устройство из меню источников.\n"
"Продолжить?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "пустой, v4l или bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Путь к устройству видео, например, /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Поиск..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Устройство TV"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Телевидение"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "ТВ: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Устройство уже присутствует."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Устройство не обнаружено."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "Сканер TV"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Порт XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Начальный порт для расширения X Video.\n"
"Если задано значение по умолчанию (0), то будет применяться первый доступный "
"порт. Однако в случае нескольких экземпляров XVideo может потребоваться "
"задать другой порт.\n"
"Дополнительная информация содержится в выводе команды."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Порт связи:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Порт подключения к VDR. Значение по умолчанию - 2001.\n"
"Если VDR работает на другом порту, заданном ключом '-p' 'vdr', этот же порт "
"следует указать здесь."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Пропорция экрана при просмотре VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "От&ключиться"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Клавиша VDR Up"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Клавиша VDR Down"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Клавиша VDR Back"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Клавиша VDR Ok"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Клавиша VDR Setup"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Клавиша VDR Channels"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Клавиша VDR Menu"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Клавиша VDR Red"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Клавиша VDR Green"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Клавиша VDR Yellow"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Клавиша VDR Blue"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Клавиша VDR 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Клавиша VDR 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Клавиша VDR 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Клавиша VDR 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Клавиша VDR 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Клавиша VDR 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Клавиша VDR 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Клавиша VDR 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Клавиша VDR 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Клавиша VDR 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Узел не найден"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение не выполнено"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Команда VDR"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Перадать параметры в VDR.\n"
"Введите 'HELP' для просмотра списка команд.\n"
"Ответ VDR будет показан в консоли.\n"
"\n"
"Команда VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Порт "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "выберите файл"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "нет"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[атрибуты]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Показать все"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Вид"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "mencoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Модули вывода"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Постобработка"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Сохранить масштаб"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Видео будет сохранять масштаб при\n"
"изменении размеров окна"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Встроить в системный лоток"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Значок KMPlayer будет добавлен в системный лоток.\n"
"При щелчке на нём будет скрыто главное окно KMPlayer и удалена кнопка "
"KMPlayer панели задач."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Автоматически подбирать размер под видео"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Если отмечено, KMPlayer будет менять размер\n"
"воспроизводимого фильма перед началом"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Запоминать размер окна при выходе"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Всегда запускать в окне заданного размера"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "В цикле"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Воспроизведение текущего видео в цикле"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Разрешить пропуск кадров"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Разрешить пропуск кадров (framedrop) чтобы улучшить синхронизацию звука и "
"изображения"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Автоматически задать громкость при запуске"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу "
"управления громкостью"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Автоматически задавать цвета при запуске"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"При начале воспроизведения фильма цвета будут устанавливаться в соответствии "
"с ползунками"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Показать кнопку настройки"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Добавить кнопку, показывающую всплывающее конфигурационное меню"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Показать кнопку списка воспроизведения"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку списка в панель управления"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Показать кнопку записи"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку записи в панель управления"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Показать кнопку вещания"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку вещания в панель управления"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Время прокрутки вперёд/назад:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "АаБбВв AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Расположение воспроизводимого элемента"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Субтитры:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Возможный путь к файлу, содержащему субтитру:"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Включить поддержку 'Щёлкни для воспроизведения'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Поддержка веб-страниц с начальным изображением"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Проигрыватель:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Пропускная способность подключения к сети"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Иногда возможен выбор среди потоков с определённым битрейтом.\n"
"Этот параметр задаёт, сколько пропускной способности вы хотите выделить для "
"видео."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Иногда возможен выбор среди потоков с определённым битрейтом.\n"
"Этот параметр задаёт предельную полосу пропускания для видео."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Предпочитаемый битрейт:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "кбит/с"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Максимальный битрейт, кбит/с:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Выходной файл:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Начать &запись"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Текущий источник: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Магнитофон"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Автовоспроизведение"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&После завершения записи"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&После"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Интервал, с:"
#: pref.cpp:443
msgid "Stop Recording"
msgstr "Остановить запись"
#: pref.cpp:449
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"
#: pref.cpp:468
msgid "Current Source: "
msgstr "Текущий источник: "
#: pref.cpp:545
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pref.cpp:546
msgid "Same as source"
msgstr "Как и у источника"
#: pref.cpp:547 pref.cpp:669
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"
#: pref.cpp:550
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Параметры команды mencoder:"
#: pref.cpp:574
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:582
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:588
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Параметры команды FFMpeg:"
#: pref.cpp:602
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:622
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Выбор используемого видеодрайвера. Рекомендуется XVideo, или, если он "
"недоступен, то X11, который работает медленнее."
#: pref.cpp:623
msgid "Video driver:"
msgstr "Видеодрайвер:"
#: pref.cpp:629
msgid "Audio driver:"
msgstr "Аудиодрайвер:"
#: pref.cpp:644
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Включить фильтры постобработки"
#: pref.cpp:646
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Отключить фильтры при просмотре ТВ или DVD"
#: pref.cpp:672
msgid "Fast"
msgstr "Быстрые"
#: pref.cpp:695
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Устранение блоков по горизонтали"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Auto quality"
msgstr "Автоподбор"
#: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Фильтр цветности"
#: pref.cpp:714
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Устранение блоков по вертикали"
#: pref.cpp:734
msgid "Dering filter"
msgstr "Фильтр Деринга"
#: pref.cpp:754
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Автоподбор яркости/контрастности"
#: pref.cpp:755
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона"
#: pref.cpp:764
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Устранение временного шума"
#: pref.cpp:790
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - линейное микширование"
#: pref.cpp:791
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - линейная интерполяция"
#: pref.cpp:792
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - кубическая интерполяция"
#: pref.cpp:793
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Медианный фильтр чересстрочки"
#: pref.cpp:794
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки FFmpeg"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Включить фильтры постобработки по умолчанию mplayer"
#: pref.cpp:822
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "Включить фильтры постобработки (см. панель Прочие)"
#: pref.cpp:823
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Включить быстрые фильтры постобработки mplayer"
#: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"
#: pref.cpp:830
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона"
#: pref.cpp:831
msgid "Custom Preset"
msgstr "Прочие параметры"
#: pref.cpp:833
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Устранение чересстрочки"
#: pref.cpp:839
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Сбросить все параметры?"
#: pref.cpp:840
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Всем параметрам будут присвоены их значения по умолчанию.\n"
"Хотите продолжить?\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Начать"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Стоп"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Сбросить все параметры?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"