You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/ru.po

1687 lines
40 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po into Russian
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:15+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов,Калимуллин Артур"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,shaforostoff@users.sourceforge.net,kalimullin@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Воспроизведение"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Громче"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Тише"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% кэша заполнено"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: воспроизведение"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: стоп"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Очистить &хронологию"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "Отк&рыть DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "О&ткрыть VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
#, fuzzy
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "О&ткрыть VCD"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Открыть канал..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединиться"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Список воспроизведения"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Минимальный режим"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "Р&ежим редактирования"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "&Синхронизация со списком воспроизведения"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Показыать языковое меню"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Сохранить пропорцию ширины и высоты"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Во весь экран"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Управление arts"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Открыть последний использованный файл"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Закрыть текущий источник"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти из программы"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Показать/скрыть меню"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "&Источник"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Навигатор &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&ТВ"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "В&идео"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:801
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Навигация DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Открытие DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Открытие VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Открытие VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Открытие канала..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Чтение из канала"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Введите команду, выводящую аудио- и видеопоток\n"
"в stdout. Он будет передан по каналу в stdin.\n"
"\n"
"Команда:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Открытие VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Открытие файла..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Открытие нового окна..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Ошибка открытия файла %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Закрытие файла..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Показать меню с %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Начинать воспроизведение DVD сразу после открытия"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Привод DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Путь к DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение."
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Заголовки"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Разделы"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Язык звукового сопровождения"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Начало"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Немедленное начало воспроизведения VCD при открытии"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Устройство VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Путь к CD/DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение."
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Кодек звука:"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Дорожка "
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Канал"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Канал - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Адрес для bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Если у вас несколько сетевых устройств, можно ограничить доступ"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Порт:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Максимальное число соединений:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Максимальная пропускная способность, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Файл временной подачи:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Размер файла временной подачи, кб:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Возможно воспроизведение только AVI, MPEG и RM"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Кодек звука:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Битовый поток звука, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Частота дискретизации звука, Гц:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Кодек видео:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Битовый поток видео, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Качество, 1..31:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Частота кадров, Гц:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Размер группы кадров:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина, пиксел:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота, пиксел:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Разрешить доступ из:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Одиночный IP' или 'Начальный-IP Конечный-IP' для диапазона IP-адресов"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Узел/IP или Диапазон IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Вещание"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Ошибка при завершении процесса ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Не удалось запустить ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Не удалось запустить ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Пользовательские"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "aRts"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Использовать параметры базовой программы по умолчанию"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Цвет фона списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Цвет текста списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Цвет фона консоли"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Активный элемент списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Цвет текста консоли"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Цвет фона видео"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Цвет фона области просмотра"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Цвет фона информационного окна"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Цвет текста информационного окна"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Информационное окно"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Фал субтитров %1 не существует."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Громкость %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Воспроизвести с помощью"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "К&онсоль"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Список &воспроизведения"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Язык звукового сопровождения"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "&Цвета"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Настроить KMPlayer"
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "&Редактировать элемент списка воспроизведения"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Не запущен"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Запись %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Проигрыватель %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "От&ключиться"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "&Соединиться"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Ошибка завершения работы проигрывателя."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Шаблон размера"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Шаблон кэша"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Шаблон положения"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Шаблон индекса"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Шаблон URL:"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Шаблон указателя"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Шаблон начала"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Шаблон языка DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Шаблон субтитров DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Шаблон заголовков DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Шаблон разделов DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Шаблон дорожки VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Шаблон дорожки VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
#, fuzzy
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Дополнительные параметры командной строки:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "кб"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Создавать новый индекс, когда это возможно"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Делает возможным быстрый поиск в проиндексированных avi-файлах"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Устройство видео:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Устройство аудио:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Не начинать воспроизведение сразу"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Начинать проигрывание только после нажатия кнопки воспроизведения"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Стандарт:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: kmplayertvsource.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Частота"
#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить устройство из меню источников. Хотите продолжить?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "пустой, v4l или bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Путь к устройству видео, например, /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Поиск..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "Устройство TV"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "ТВ: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Устройство уже присутствует."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Устройство не обнаружено."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "Сканер TV"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "Порт XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Начальный порт для расширения X Video.\n"
"Если задано значение по умолчанию (0), то будет применяться первый доступный "
"порт. Однако в случае нескольких экземпляров XVideo может потребоваться задать "
"другой порт.\n"
"Дополнительная информация содержится в выводе команды."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Порт связи:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Порт подключения к VDR. Значение по умолчанию - 2001.\n"
"Если VDR работает на другом порту, заданном ключом '-p' 'vdr', этот же порт "
"следует указать здесь."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Пропорция экрана при просмотре VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "От&ключиться"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Клавиша VDR Up"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Клавиша VDR Down"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Клавиша VDR Back"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Клавиша VDR Ok"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Клавиша VDR Setup"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Клавиша VDR Channels"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Клавиша VDR Menu"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Клавиша VDR Red"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Клавиша VDR Green"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Клавиша VDR Yellow"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Клавиша VDR Blue"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Клавиша VDR 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Клавиша VDR 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Клавиша VDR 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Клавиша VDR 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Клавиша VDR 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Клавиша VDR 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Клавиша VDR 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Клавиша VDR 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Клавиша VDR 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Клавиша VDR 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Узел не найден"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение не выполнено"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Команда VDR"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Перадать параметры в VDR.\n"
"Введите 'HELP' для просмотра списка команд.\n"
"Ответ VDR будет показан в консоли.\n"
"\n"
"Команда VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Порт "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "выберите файл"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[атрибуты]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Показать все"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Вид"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "mencoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Модули вывода"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Постобработка"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Сохранить масштаб"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Видео будет сохранять масштаб при\n"
"изменении размеров окна"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Встроить в системный лоток"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Значок KMPlayer будет добавлен в системный лоток.\n"
"При щелчке на нём будет скрыто главное окно KMPlayer и удалена кнопка KMPlayer "
"панели задач."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Автоматически подбирать размер под видео"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Если отмечено, KMPlayer будет менять размер\n"
"воспроизводимого фильма перед началом"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Запоминать размер окна при выходе"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Всегда запускать в окне заданного размера"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "В цикле"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Воспроизведение текущего видео в цикле"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Разрешить пропуск кадров"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Разрешить пропуск кадров (framedrop) чтобы улучшить синхронизацию звука и "
"изображения"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Автоматически задать громкость при запуске"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу управления "
"громкостью"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Автоматически задавать цвета при запуске"
#: pref.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"При начале воспроизведения фильма цвета будут устанавливаться в соответствии с "
"ползунками"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Показать кнопку настройки"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Добавить кнопку, показывающую всплывающее конфигурационное меню"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Показать кнопку списка воспроизведения"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку списка в панель управления"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Показать кнопку записи"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку записи в панель управления"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Показать кнопку вещания"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку вещания в панель управления"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Время прокрутки вперёд/назад:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "АаБбВв AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Расположение воспроизводимого элемента"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Субтитры:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Возможный путь к файлу, содержащему субтитру:"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Включить поддержку 'Щёлкни для воспроизведения'"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr ""
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Проигрыватель:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Пропускная способность подключения к сети"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
#: pref.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Предпочитаемый битрейт:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "кбит/с"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Максимальный битрейт, кбит/с:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Выходной файл:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Начать &запись"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Текущий источник: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Магнитофон"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Автовоспроизведение"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&После завершения записи"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&После"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Интервал, с:"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Остановить запись"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Текущий источник: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Как и у источника"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Параметры команды mencoder:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Параметры команды FFMpeg:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Выбор используемого видеодрайвера. Рекомендуется XVideo, или, если он "
"недоступен, то X11, который работает медленнее."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Видеодрайвер:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Аудиодрайвер:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Включить фильтры постобработки"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Отключить фильтры при просмотре ТВ или DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Быстрые"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Устранение блоков по горизонтали"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Автоподбор"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Фильтр цветности"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Устранение блоков по вертикали"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Фильтр Деринга"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Автоподбор яркости/контрастности"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Устранение временного шума"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - линейное микширование"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - линейная интерполяция"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - кубическая интерполяция"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Медианный фильтр чересстрочки"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки FFmpeg"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Включить фильтры постобработки по умолчанию mplayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "Включить фильтры постобработки (см. панель Прочие)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Включить быстрые фильтры постобработки mplayer"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Прочие параметры"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Устранение чересстрочки"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Сбросить все параметры?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Всем параметрам будут присвоены их значения по умолчанию.\n"
"Хотите продолжить?\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"