You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/es.po

1716 lines
36 KiB

# translation of kmplayer.po to Spanish
# Translation of kmplayer to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the KMPlayer package.
# Copyright (C) 2003 Quique <quique@sindominio.net>
#
# Quique <quique@sindominio.net>, 2003, 2004.
# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005.
# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlos Mayo Hernández, Quique, Pablo Pita Leira, Miguel Pérez Ibars"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"carlos.mayo@hispalinux.es, quique@sindominio.net, pablo.pita@kdemail.net, "
"mpi79470@alu.um.es"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Reproducir"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar volumen"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Disminuir volumen"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% llenado de la caché"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Reproduciendo"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Detener la reproducción"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "&Ventana nueva"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Borrar &Historial"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Abrir DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Abrir VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
#, fuzzy
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Abrir VCD"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Abrir flujo..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Lista de &reproducción"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modo mínimo"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modo de &edición"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincronizar &con lista de reproducción"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostrar menú emergente"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostrar menú de idioma"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantener la proporción anchura/altura"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "Pantalla &completa"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Control de &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Abre una nueva ventana de la aplicación"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Abre un archivo ya existente"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Abre un archivo usado recientemente"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Cierra la fuente actual"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Sale de la aplicación"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Habilita/deshabilita la barra de menú"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "&Origen"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navegador &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:801
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navegación del DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Abriendo el DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Abriendo el VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Abriendo el VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Abriendo flujo..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leer de un flujo"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Introduzca un comando que enviará un flujo de audio/video a la salida\n"
"estándar. Este se pasará a la entrada estándar de un reproductor.\n"
"\n"
"Comando:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Abriendo el VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Introducción"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Abriendo archivo..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Abriendo una nueva ventana de la aplicación..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Cerrando archivo..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostrar la barra de menú con %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir el DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Empezar a reproducir el DVD inmediatamente después de abrirlo"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ruta a su dispositivo DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre este "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Títulos"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capítulos"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Idioma de audio"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Subtítulos"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Raíz"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Empezar a reproducir el VCD inmediatamente después de abrirlo"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ruta a su dispositivo CDROM/DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre "
"este dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Pistas"
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Codec de audio:"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pistas"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Flujo"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Flujo - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Dirección de 'bind':"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Si tiene varios dispositivos de red, puede limitar el acceso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Puerto a escuchar:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Máximo de conexiones:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Máximo de ancho de banda (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Archivo de alimentación temporal:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Tamaño del archivo de alimentación (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "mplayer sólo reproduce avi, mpeg y rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec de audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Tasa de bits de audio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Frecuencia de muestreo de audio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec de vídeo:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Tasa de bits de vídeo (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Calidad (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Frecuencia de refresco (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Tamaño de 'gop':"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Anchura (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altura (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permitir el acceso desde:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP única' o 'primera_IP última_IP' para intervalos de IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Máquina/IP o intervalo de IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Retransmisión"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "No fue posible terminar el proceso ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"No fue posible iniciar ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "No fue posible iniciar ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Personalizado"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v.0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Utilizar valores del programa base"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Fondo de la lista de reproducción"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Primer plano de la lista"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Fondo de la consola"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Elemento activo de la lista"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Fondo de la consola"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Fondo del video"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Fondo del área de visión"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Fondo de la ventana de información"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Primer plano de la ventana de información"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Ventana de información"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "El archivo %1 no existe."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "El archivo de subtítulos %1 no existe."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Volumen es %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Re&producir con"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sola"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reproducción"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Idiomas de audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Subtítulos"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lores"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configurar KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Editar &elemento de la lista de reproducción"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Sin ejecución"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Grabadora %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Reproductor %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Des&conectar"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "&Conectar"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "No fue posible terminar el proceso de reproducción."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Patrón de tamaño"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Patrón de caché"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Patrón de posición"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Patrón de índice"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Patrón de URL de referencia"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Patrón de referencia"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Patrón de inicio"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Patrón de idioma del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Patrón de subtítulos del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Patrón de títulos del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Patrón de capítulos del DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Patrón de pistas del VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Patrón de pistas del VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
#, fuzzy
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argumentos adicionales de línea de órdenes:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamaño del caché:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Construir un nuevo índice cuando sea posible"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permite buscar en archivos indexados (AVIs)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo de vídeo:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "No reproducir inmediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr ""
"Iniciar la reproducción únicamente al pulsar sobre el botón de reproducción"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia"
#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se dispone a eliminar este dispositivo del menú Fuentes.\n"
"¿Continuar?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Ruta a su dispositivo de vídeo, ejemplo, /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Explorar..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "General"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "Dispositivo de tv"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo ya presente."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "Puerto de XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Puerto base de la extensión de X Video.\n"
"Si se deja por omisión (0), se usará el primer puerto disponible. Sin embargo "
"si dispone de varias instancias de XVideo, puede que tenga que indicar aquí el "
"puerto a utilizar.\n"
"Ver la salida de 'xvinfo' para más información."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Puerto de comunicación:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Puerto de comunicación con el VDR. por omisión es el 2001.\n"
"Si usa otro puerto, con la opción '-p' de 'vdr', debe indicarlo aquí también."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Aspecto a usar cuando se ve un VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Des&conectar"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Tecla de Arriba del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Tecla de Abajo del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Tecla de Retorno del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Tecla de OK del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Tecla de Configuración del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Tecla de canales del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Tecla de Menú del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Tecla Roja del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Tecla Verde del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Tecla Amarilla del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Tecla Azul del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Tecla 0 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Tecla 1 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Tecla 2 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Tecla 3 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Tecla 4 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Tecla 5 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Tecla 6 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Tecla 7 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Tecla 8 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Tecla 9 del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Servidor no encontrado"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando personalizado del VDR"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Puede enviar comandos al VDR.\n"
"Introduzca 'HELP' (ayuda) para ver una lista de comandos.\n"
"Puede ver la respuesta del VDR en la ventana de la consola.\n"
"\n"
"Comando VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Puerto "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Lista de reproducción"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "archivo a abrir"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[atributos]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar al portapapeles"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Mostrar todos"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Apariencias"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Complementos (plugins) de salida"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-procesamiento"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantener las proporciones"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Si está marcado, la película conserva sus proporciones\n"
"cuando se redimensiona la ventana"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Anclar en la bandeja del sistema"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Cuando está marcado, se añadirá un icono de KMPlayer a la bandeja del sistema.\n"
"Cuando se pulse, ocultará la ventana principal de KMPlayer y quitará el botón "
"de KMPlayer de la barra de tareas."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Redimensionar automáticamente al tamaño del vídeo"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Si está marcado, KMPlater se redimensionará al tamaño de la película\n"
"cuando comience el vídeo"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Recordar el tamaño de la ventana al salir"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Comenzar siempre en un tamaño fijo"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Repetir"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Repite la película actual"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permitir la pérdida de fotogramas"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permitir que se pierdan fotogramas para una mejor sincronización de audio y "
"vídeo"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Auto establecer volumen al comienzo"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al "
"control del volumen"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Establecer colores automáticamente al inicio"
#: pref.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al "
"control del volumen"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de control"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Mostrar el botón de configuración"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Añadir un botón para emerger el menú de configuración"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostrar el botón de la lista de reproducción"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Añadir un botón de lista de reproducción al control de botones."
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Mostrar el botón de grabación"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Añadir un botón de grabación a los botones de control"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostrar el botón de retransmisión"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Añadir un botón de retransmisión a los botones de control"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tiempo de avance/retroceso:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Ubicación del elemento a reproducir"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Subtítulos:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Ubicación opcional de un archivo que contiene los subtítulos de la URL de "
"arriba."
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Habilitar soporte para 'Pulse para reproducir'"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Soporte para página WEB que tienen una imagen de inicio"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Utilizar el reproductor de películas:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Ancho de banda de la red"
#: pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits "
"particular.\n"
"Esta opción establece cúanto ancho de banda desearía utilizar para el video."
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits "
"particular.\n"
"Esta opción establece cúanto ancho de banda puede utilizar para el vídeo."
#: pref.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Tasa de bits preferida:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Tasa de bits máxima:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Archivo de salida:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Empezar la g&rabación"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Fuente actual: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Grabador"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Reproducción automática"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Cuando finalice la grabación"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Después de"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tiempo (segundos):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Detener la grabación"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar la grabación"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Fuente actual: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "El mismo que el origen"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argumentos de mencoder:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argumentos de FFMpeg:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Configura el controlador de vídeo. Se recomienda XVideo, o, si no está "
"soportado, X11, que es más lento."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Controlador de vídeo:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Controlador de audio:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Habilitar el uso de los filtros de post-procesamiento"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Deshabilitar el uso de los filtros de post-procesamiento al ver TV/DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Desbloqueo horizontal"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Calidad automática"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrado de crominancia"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Desbloqueo vertical"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro dering"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Brillo/contraste automático"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Extender la luminancia a todo el intervalo"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Reductor de ruido temporal"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador de degradado lineal"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador de interpolación lineal"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador de interpolación cúbica"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Desentrelazado de mediana"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Desentrelazador FFmpeg"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Habilitar los filtros de post-procesamiento predefinidos de mplayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Habilitar los filtros de post-procesamiento personalizados (Vea la solapa "
"Preconfiguración personalizada)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Activar los filtros rápidos de post-procesamiento de mplayer"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Extiende la luminancia a todo el intervalo (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Preconfiguración personalizada"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelazado"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "¿Reestablecer la configuración?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Se dispone a sobreescribir todas sus configuraciones con los valores "
"predeterminados.\n"
"Por favor, confirme.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vacio"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"