You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/pl.po

1680 lines
36 KiB

# translation of pl.po to Polish
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
#
# Krzysztof Pawlak <jmnemonic@gazeta.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:01+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Pawlak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krzys18@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Start"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "S&top"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Głośniej"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Ciszej"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "Wypełnienie pamięci podręcznej [%]"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Odtwarzanie"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Zatrzymaj odtwarzanie"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "Sieć"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Najnowsze"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Stałe listy odtwarzania"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "No&we okno"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Wyczyść &historię"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Otwórz DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Otwórz VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Otwórz płytę CD z muzyką"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Otwórz potok..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "Ter&minal"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Odtwarzaj listę"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Tryb minimalny"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "Tryb &edycji"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Synchronizuj z listą odt&warzania"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Pokaż menu podręczne"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Pokaż menu językowe"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje obrazu"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Sterowanie &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Uruchom nowe okno programu"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Otwórz plik"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otwórz poprzedni"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Zamknij bieżące źródło"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Zakończ program"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek stanu"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "Źródł&o"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Nawigator &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "Płyt&a z muzyką"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "Dod&aj do listy"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Dodaj w nowej &grupie"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "S&kopiuj tutaj"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Nawigacja DVD ..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Otwieranie DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Otwieranie VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Uruchamianie muzycznej płyty CD..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Otwieranie potoku..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Odczyt z potoku"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Podaj polecenie które przekieruje strumień audio/video\n"
"do wyjścia standardowego. Będzie ono połączone do standardowego wejścia "
"odtwarzacza.\n"
"\n"
"Komenda:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Otwieranie VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Otwieranie pliku..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otwieranie nowego okna programu..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik..."
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Zamykanie pliku..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Kończenie..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Pokaż pasek menu z %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Nowa grupa"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "U&suń pozycję"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Przesuń wyżej"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "&Przesuń niżej"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Urządzenie DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ścieżka dostępu do urządzenia DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo odczytu z "
"DVD."
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Dyski optyczne"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Dysk Muzyczny"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Dysk Video"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Cyfrowy Dysk Video"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Tytuły"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Rozdziały"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Język audio"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "Napi&sy"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "Ko&rzeń"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Wyżej"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Urządzenie VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ścieżka dostępu do urządzenia CDROM/DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo "
"odczytu."
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Muzyczna płyta CD"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Ścieżka %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Potok"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Potok - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Przypisz adres:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr ""
"W przypadku posiadania wielu interfejsów sieciowych możliwe jest ograniczenie "
"dostępu"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Port nasłuchu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Dopuszczalna liczba połączeń:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Tymczasowy plik danych:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Rozmiar pliku danych w kB:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Programem MPLayer można odtwarzać tylko pliki AVI, MPG i RM"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Kodek audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Kodek video:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Szybkość video (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Jakość (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość ramek (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Rozmiar GOP:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szerokość w pikselach:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Wysokość w pikselach:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Zezwól na dostęp z:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Adres IP' lub dla zakresów IP 'adres-początkowy adres-końcowy'"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Numer IP, nazwa komputera lub zakres IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Otwórz"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Nadawanie"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Zamknięcie procesu ffserver zakończyło się niepowodzeniem."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Nie można uruchomić ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Nie można uruchomić ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Otwarty system dźwięku (OSS)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analogowy syntezator czasu rzeczywistego"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Zestaw łączności dźwięku JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Użyj ustawień domyślnych programu głównego"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Tło listy odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Pierwszoplanowy kolor listy odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Tło konsoli"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Aktywna pozycja listy odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Pierwszoplanowy kolor konsoli"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Tło klipu video"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Tło obszaru filmowego"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Tło okna informacyjnego"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Pierwszoplanowy kolor okna informacyjnego"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Okno informacyjne"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Plik napisów %1 nie istnieje."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Głośność: %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Odtwarzaj z"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Ter&minal"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista odtwarzania"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Język audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "Napi&sy"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Barwa:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Ko&lory"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Konfiguracja: KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Edytuj pozycję l&isty odtwarzania"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Zatrzymany"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Nagrywarka %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Odtwarzacz %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Zamknięcie procesu odtwarzania zakończyło się niepowodzeniem."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Wzór rozmiaru"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Wzór pamięci podręcznej (ang. \"cache\")"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Wzór pozycji"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Wzór indeksu"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Wzór źródłowego adresu URL"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Wzór odniesienia"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Wzór startowy"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Wzór języka DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Wzór napisów DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Wzór tytułów DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Wzór rozdziałów DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Wzór ścieżek VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Wzór ścieżek muzycznej płyty CD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Komenda programu MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Dodatkowe argumenty komendy:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (cache):"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Utwórz nowy indeks (jeśli możliwe)"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Pozwól na przeszukiwanie plików indeksowanych (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Urządzenie video:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Urządzenie audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Wyłącz automatyczne odtwarzanie"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Odtwarzanie tylko po naciśnięciu przycisku startu"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Częstotliwość (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Czy usunąć to urządzenie z menu źródeł?\n"
" "
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l lub bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Ścieżka dostępu do urządzenia obrazu, np. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Skanuj..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "O&gólne"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "urządzenie tv:"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Urządzenie już istnieje."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Nie znaleziono urządzenia."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "Skaner TV"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "Port XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Główny port rozszerzenia X Video.\n"
"W przypadku ustawienia domyślnego (0), wykorzystany zostanie pierwszy wolny "
"port. Jeśli posiadasz wielokrotną instalację XVideo musisz tutaj zdefiniować "
"który port należy użyć.\n"
"Aby uzyskać więcej informacji wykonaj polecenie 'xvinfo'"
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Port komunikacyjny:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Port komunikacyjny do VDR. Domyślny numer portu to 2001.\n"
"Jeśli używasz inny port, stosując parametr '-p' z opcją 'vdr', musisz go "
"ustawić także tutaj."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Skale obrazu do oglądania VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Rozłą&cz"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Klucz wyżej (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Klucz niżej (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Klucz poprzedni (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Klucz OK (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Klucz ustawienia (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Klucz kanałów (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Klucz menu (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Klucz czerwony (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Klucz zielony (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Klucz żółty (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Klucz niebieski (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Klucz 0 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Klucz 1 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Klucz 2 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Klucz 3 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Klucz 4 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Klucz 5 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Klucz 6 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Klucz 7 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Klucz 8 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Klucz 9 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Komputer nie został znaleziony"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Inna komenda VDR"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Można przekazywać różne komendy do VDR.\n"
"Wpisz 'HELP' by zobaczyć listę dostępnych komend.\n"
"Odpowiedź VDR można zobaczyć w oknie konsoli.\n"
"\n"
"Komenda VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Odtwarzaj listę"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Głośność:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "plik do otwarcia"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "brak"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[atrybuty]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiuj do schowka"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Pokaż w&szystkie"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Wygląd"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Zapis"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Wtyczki wyjściowe"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona to proporcje rozmiarów\n"
"filmu nie ulegają zmianie po modyfikacji okna"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Umieść na panelu systemowym"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tą opcję ikona programu KMPlayer będzie umieszczona na panelu "
"systemowym.\n"
" Główne okno programu KMPlayer oraz przycisk na pasku zadań zostaną ukryte."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatyczne skalowanie rozmiaru"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Powoduje automatyczne dobranie proporcji filmu\n"
"po jego uruchomieniu"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Zapisz wielkość okna programu przy wyjściu"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Uruchamiaj ze stałym rozmiarem"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Powoduje odtwarzanie danego filmu w pętli"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Pozwól na pomijanie ramek"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Pozwól na pomijanie ramek w celu polepszenia synchronizacji obrazu z dźwiękiem"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Automatyczny poziom głośności przy starcie"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Po wybraniu nowego źródła głośność zostanie ustawiona na podstawie ustawień "
"panelu poziomu dźwięku"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Automatycznie ustaw kolory przy starcie"
#: pref.cpp:236
msgid "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Podczas uruchamiania filmu kolory będą ustawione na podstawie suwaków"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel sterowania"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Pokaż przycisk ustawień"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Dodaj przycisk wyświetlajacy menu ustawień"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Pokaż przycisk listy odtwarzania"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Dodaj przycisk listy odtwarzania do przycisków sterujących"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Pokaż przycisk nagrywania"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Dodaj przycisk nagrywania do przycisków sterujących"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Pokaż przycisk nadawania"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Dodaj przycisk nadawania do przycisków sterujących"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Czas przewijania do przodu/do tyłu:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "Wybierz..."
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Lokalizacja medium do odtwarzania"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Napisy:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Opcjonalna lokalizacja pliku z napisami do powyższego adresu URL"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Włącz obsługę \"Kliknij, by odtwarzać\""
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Obsługa stron sieciowych posiadających obrazek startowy"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Użyj odtwarzacza:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Pasmo sieciowe"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n"
"Opcja ta definiuje preferowaną szerokość pasma dla obrazu video."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n"
"Opcja ta definiuje maksymalną szerokość pasma dla obrazu video."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Preferowane pasmo:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Plik wyjściowy:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "&Rozpoczęcie nagrywania"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Bieżące źródło: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Nagrywarka"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Wyłączone"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Po zakończeniu nagrywania"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "P&o ..."
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Czas w sekundach:"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Zakończ nagrywanie"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Bieżące źródło: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Identyczny ze źródłowym"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Inny"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argumenty programu Mencoder:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer - strumień skła&dowany"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argumenty do FFMpeg:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Ustawia sterownik obrazu. Zaleca się stosowanie sterownika XVideo lub "
"wolniejszego X11."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Sterownik obrazu:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Sterownik dźwięku:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Włącz filtry dla postprocessing"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Wyłącz obsługę postprocessing podczas oglądania TV/DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Odblokowywanie poziome"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatyczny dobór jakości"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrowanie chrominancji"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Odblokowywanie pionowe"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtr \"dering\""
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatyczna regulacja jasności/kontrastu"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Rozciągnij luminancję do pełnego zakresu"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Reduktor szumu chwilowego"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez liniowe przenikanie"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację liniową"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację sześcienną"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez zastosowanie median"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu z wykorzystaniem FFmpeg"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Włącz standardowe filtry postprocessing programu MPlayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Włącz dodatkowe filtry postprocessing programu (patrz karta: \"Ustawienia "
"dodatkowe\")"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Włącz szybkie filtry postprocessing programu MPlayer"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filtr zostanie użyty w razie wystarczającej mocy obliczeniowej procesora"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Rozciąga luminancję do pełnego zakresu (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Wszystkie ustawienia zostaną zastąpione ustawieniami domyślnymi.\n"
"Proszę potwierdzić.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"