You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/zh_CN.po

1663 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po to zh_CN
# translation of kmplayer.po to zh_CN
# translation of kmplayer.po to Chinese(Simplified)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Justin Fang <justin_fang@msn.com>, 2003.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
# zhu-zhy <sp_xym@hotmail.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:00+0800\n"
"Last-Translator: zhu-zhy <sp_xym@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "方骏,颜双春,朱鸷勇"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justin_fang@msn.com,yahzee@d3eye.com,sp_xym@hotmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "播放(&L)"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "增加音量"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "减少音量"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% 缓存已满"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer正在播放"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer停止播放"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "网络"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "最近"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "永久播放列表"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "新窗口(&W)"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "清除历史(&H)"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "打开 DVD(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "打开 VCD(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "打开音频 CD(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "打开管道(&O)..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "控制台(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "播放列表(&)"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "最小模式"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "编辑模式(&E)"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "与播放列表同步(&W)"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "显示弹出菜单"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "显示语言菜单"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "保持宽高比(&K)"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "aRts 控制(&A)"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "打开新的应用程序窗口"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "打开一个现有文件"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "打开最近使用过的文件"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "关闭当前播放源"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "退出应用程序"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "启用/禁用状态条"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "启用/禁用菜单栏"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "播放源(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "DVD(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "DVD 导航(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "VCD(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "电视(&T)"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "音频 CD(&A)"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "添加到列表(&A)"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "添加到新组中(&G)"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "复制到此处(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "视频(&I)"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD 导航..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "正在打开 DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "正在打开 VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "正在音频 CD..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "正在打开管道..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "从管道中读取"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "正在打开 VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "介绍"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "正在打开一个新的应用程序窗口..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部文件"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"打开文件 %1 出错。\n"
"%2。"
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "正在关闭文件..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "以 %1 显示菜单栏"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "移至此处"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "新建组"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "删除项(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "上移(&M)"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "下移(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "打开 DVD 后自动播放"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "打开 DVD 后立即播放"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD 设备:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "您 DVD 设备的路径,您必需拥有该设备的读权限"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "光盘"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - 音频碟片"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - 视频碟片"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - 视频碟片"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "标题(&T)"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "段落(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "配音语言(&L)"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "字幕(&S)"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "播放源"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "下一段(&N)"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "根目录(&R)"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "打开 VCD 后自动播放"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "打开 VCD 后立即播放"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD(CDROM) 设备:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "您的 CDROM/DVD 设备的路径,您必需拥有该设备的读权限"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "轨道 "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "第 %1 轨"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "管道"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "管道 - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind 地址:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "如果你有多个网络设备,你可以限制访问"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "监听端口:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "最大连接数:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "最大占用带宽(kbit)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "临时传播文件:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "传播文件大小(kB)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "只有 avimpeg 和 rm 能够被 mplayer 回放"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "音频解码器:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "音频比特率(kbit)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "音频采样频率(Hz)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "视频解码器:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "视频比特率(kbit)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "质量(1-31)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "帧速率(Hz)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop 大小:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "允许访问来自:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "“单 IP”还是给出“起始 IP”的 IP 范围"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "主机/IP 或 IP 范围"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "装入"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "广播"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "配置文件"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "结束 ffserver 进程失败。"
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"启动 ffserver 失败。\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "启动 ffmpeg 失败。"
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "开放音频系统"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "简单 DirectMedia 媒体层"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "高级 Linux 音频体系(Alsa)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "模拟实时合成器"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK 音频连接工具"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened 音频后台程序"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "高级 Linux 音频体系 v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "高级 Linux 音频体系 v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "使用后端默认值"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "播放列表背景"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "播放列表前景"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "控制台背景"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "播放列表当前项"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "控制台前景"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "视频背景"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "显示区背景"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "信息窗口背景"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "信息窗口前景"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "信息窗口"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "字幕文件 %1 不存在。"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "音量为 %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "播放方式(&P)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "控制台(&S)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "播放列表(&L)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "音频语言(&A)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "字幕(&S)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "色彩(&L)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "配置 KMPlayer(&C)..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "编辑播放列表项目(&I)"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "未运行"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "正缓冲"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "录音机 %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "播放器 %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "正连接"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "结束播放器进程失败。"
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&Mplayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "大小模式"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "缓存模式"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "位置模式"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "索引模式"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "引用 URL 模式"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "引用模式"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "开始模式"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD 语言模式"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD 字幕模式"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD 标题模式"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD 段落模式"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD 轨道模式"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "音频 CD 轨道模式"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer 命令:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "附加命令行参数:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "缓存大小:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "尽可能建立新索引"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "允许在已建立索引的文件(AVI)中搜索"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "Mplayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "视频设备:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "音频设备:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "不要立即播放"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "点击播放按钮之后才开始播放"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "标准:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "声道"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "频率(MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"您正在从播放源菜单移去此设备。\n"
"要继续么?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "虚拟, v41 或 bsdbt848 模式"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "您视频设备的路径,如 /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "扫描 ..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "常规"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "电视设备"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "电视"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "电视"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "电视:"
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "设备已存在。"
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "未发现任何设备。"
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TV扫描器"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo 端口"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "通讯端口:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "断开(&C)"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:249
#, fuzzy
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:250
#, fuzzy
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:251
#, fuzzy
msgid "VDR Key Red"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:252
#, fuzzy
msgid "VDR Key Green"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:253
#, fuzzy
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:254
#, fuzzy
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:259
#, fuzzy
msgid "VDR Key 0"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:260
#, fuzzy
msgid "VDR Key 1"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:261
#, fuzzy
msgid "VDR Key 2"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:262
#, fuzzy
msgid "VDR Key 3"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:263
#, fuzzy
msgid "VDR Key 4"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:264
#, fuzzy
msgid "VDR Key 5"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:265
#, fuzzy
msgid "VDR Key 6"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:266
#, fuzzy
msgid "VDR Key 7"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:267
#, fuzzy
msgid "VDR Key 8"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:268
#, fuzzy
msgid "VDR Key 9"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "主机未找到"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "连接被拒绝"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "自定义 VDR 命令"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "端口 "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "播放列表"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMplayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "要打开的文件"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[属性]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "全部显示(&S)"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "录制"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "输出插件"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "后期处理"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "保持大小比例"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"选中时,当窗口大小被改变的时候,\n"
"电影画面将保持宽高比。"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "停靠于系统托盘"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr ""
#: pref.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"选中时,当窗口大小被改变的时候,\n"
"电影画面将保持宽高比。"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr ""
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr ""
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "循环播放当前电影"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "允许降低播放帧数"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "允许降低播放帧数以获得更好的音频和视频的同步"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "启动时自动设定音量"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
#: pref.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "启动时自动设定音量"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "显示配置按钮"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr ""
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "显示播放列表按钮"
#: pref.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "添加“广播”到控制按钮"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "显示录制按钮"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "添加“录制”到控制按钮"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "显示广播按钮"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "添加“广播”到控制按钮"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "向前/向后寻时:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr ""
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "饱和度:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr ""
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "字幕:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "启用“点击即播放”支持"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr ""
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "使用 Movie 播放器:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "网络带宽"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr ""
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr ""
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "最大比特率:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "输出文件:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "开始录制(&R)"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "当前来源:"
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "录音机"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "自动回放"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "当录制停止时(&W)"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "之后(&F)"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "时间(秒)"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "停止录制"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录制"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "当前来源:"
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "和源一样"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "定制"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "附加命令行参数:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "MEncoder(&M)"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr ""
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg 附加命令行参数:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "FFMpeg(&F)"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr "设定视频驱动。推荐 XVideo或者 X11(如果前者不被支持的话) (较慢)。"
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "视频驱动:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "音频驱动:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "启用后期处理过滤器"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "观看 电视/DVD 时禁用后期处理"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "水平解块"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "自动画质"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "色度过滤"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "垂直解块"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "排序过滤器"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "自动亮度/对比度"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "延展至全范围光度"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "临时降噪器:"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "线型混合隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "线型插值隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "三次方插值隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "中值隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg 隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "启用 mplayer 默认后期处理过滤器"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "启用定制的后期处理过滤器(参见Custom preset -tab)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "启用 mplayer 快速后期处理过滤器"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "CPU 资源充足时使用过滤器"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "延展至全范围光度(0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "定制预设"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "隔/逐行扫描转换"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "重置设置?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"您的设定将会被默认值覆盖。\n"
"请确认。\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr ""