You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/sr.po

1689 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић, Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "П&усти"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Паузирај"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "Зау&стави"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Повећај јачину звука"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Смањи јачину звука"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% попуњен кеш"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: пуштање"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: заустави пуштање"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Нај скорији"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Сталне листе"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Нови &прозор"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Очисти &историју"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Отвори DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Отвори VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Отвори аудио CD"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Отвори цев..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Повежи се"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "К&онзола"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Листа пуш&тања"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Умањени режим"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "Ур&еди режим"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Ус&клади са листом"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Прикажи искачући мени"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Прикажи мени језика"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Задржи однос ширина/висина"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Пун екран"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Контрола &Arts-а"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Отвара нови прозор програма"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Отвара постојећи фајл"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Отвара скоро коришћени фајл"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Затвара стварни извор"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Излази из програма"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Укључује/искључује статусну траку"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Укључује/искључује траку менија"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "И&звор"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD навигатор"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Аудио CD"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "Дод&ај на листу"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Додај у нову &групу"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Копирај овде"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "В&идео"
#: kmplayerapp.cpp:751
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Још ..."
#: kmplayerapp.cpp:801
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD навигација..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Отварам DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Отварам VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Отварам аудио CD..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Отварам цев..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Читање из цеви"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Унесите наредбу која ће избацивати аудио/видео ток\n"
"на stdout. Ово ће бити убачено на плејеров stdin.\n"
"\n"
"Наредба:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Отварам VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Увод"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Отварам фајл..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Отварам нови прозор програма..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај фајл"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Грешка при отварању фајла %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Затварам фајл..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Излазим..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Прикажи траку менија са %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Помери овде"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Обриши ставку"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "По&мери горе"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Помери &доле"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Аутоматски пусти након отварања DVD-а"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Пусти DVD одмах након отварања DVD-а"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD уређај:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Путања до вашег DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Оптички диск"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Аудио компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Видео компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Дигитални видео диск"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Наслови"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Поглавља"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "Аудио &језик"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Титлови"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Следећи"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Корени"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Аутоматски пусти након отварања VCD-а"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Пусти VCD одмах након отварања VCD-а"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) уређај:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Путања до вашег CDROM/DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Стазе "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Стаза %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Цев"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Цев - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Адреса везивања:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Ако имате више мрежних уређаја, можете ограничити приступ"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Ослушкуј порт:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Максималан број веза:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Максимална ширина пропусног опсега (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Привремени фајл за похрану:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Величина фајла за похрану (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "MPlayer може да пушта само avi, mpeg и rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Аудио кодек:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Аудио битни проток (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Учестаност узорковања звука (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Видео кодек:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Видео битни проток (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Квалитет (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Брзина кадрова (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Величина gop-а:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пиксела):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Висина (пиксела):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Дозволи приступ са:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "„Једноструки IP“ или „почетни IP крајњи IP“ за IP опсеге"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Домаћин/IP или IP опсег"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Почни"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Емитовање"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Нисам успео да прекинем ffserver процес."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Нисам успео да започнем ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Нисам успео да започнем ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open sound system"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Аналогни синтетизатор у реалном времену"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK комплет за везивање звука"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Користи подразумевано крајњег програма"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Позадина листе"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Боја исписа у листи"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Позадина конзоле"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Активна ставка у листи"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Боја исписа у конзоли"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Позадина видеа"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Позадина области гледања"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Позадина прозора обавештења"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Боја исписа прозора обавештења"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Листа пуштања"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Прозор обавештења"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Фајл %1 не постоји."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Фајл са титлом %1 не постоји."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Јачина је %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Пусти помоћу"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Кон&зола"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа пуштања"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Аудио &језик"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Титлови"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветљај:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Нијанса:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићеност:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Бо&је"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Подеси KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Уреди ставку л&исте"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Не ради"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Баферишем"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Пуштам"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Снимач %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Плејер %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Неповезан"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Повезујем се"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Нисам успео да прекинем процес плејера."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Узорак величине"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Узорак кеша"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Узорак позиције"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Узорак индекса"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Узорак URL референце"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Узорак референце"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Узорак покретања"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Узорак језика DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Узорак титлова DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Узорак наслова DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Узорак поглавља DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Узорак нумере VCD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Узорак нумере аудио CD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer наредба:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Додатни аргументи командне линије:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Величина кеша:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Изгради нови индекс када је могуће"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Дозвољава тражење у индексираним фајловима (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Видео уређај:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудио уређај:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Не пуштај одмах"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Почни репродукцију тек након клика на дугме за пуштање"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Норм:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Учесталост (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Спремате се да уклоните овај уређај из менија „Извор“.\n"
"Да ли да наставим?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "лажни, v4l или bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Путања до вашег уређаја, нпр. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Претражи..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "tv уређај"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Телевизор"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Уређај је већ присутан."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Није пронађен уређај."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "ТВ скенер"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo порт"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Основа порта X Video додатка.\n"
"Ако је остављено подразумевано (0), први доступан порт ће бити коришћен. "
"Међутим ако имате вишеструке XVideo инстанце, можда бисте овде одредили порт "
"који ће се користити.\n"
"За више информација погледајте излаз „xvinfo“ наредбе."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Комуникациони порт:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Комуникациони порт са VDR-ом. Подразумеван је 2001.\n"
"Ако користите други порт, са „-p“ опцијом за „vdr“, онда га и овде морате "
"поставити."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Размера која се користи када се гледа VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Пре&кини везу"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR кључ горе"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR кључ доле"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR кључ назад"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR кључ у реду"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR кључ подешавање"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR кључ канали"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR кључ мени"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR кључ црвено"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR кључ зелено"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR кључ жуто"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR кључ плаво"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR кључ 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR кључ 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR кључ 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR кључ 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR кључ 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR кључ 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR кључ 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR кључ 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR кључ 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR кључ 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Домаћин није нађен"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Повезивање одбијено"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Приозвољна VDR наредба"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Можете проследити наредбе до VDR-а.\n"
"Укуцајте „HELP“ да бисте видели листу доступних наредби.\n"
"Одговор VDR-а можете видети у конзолном прозору.\n"
"\n"
"VDR наредба:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Порт "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Листа пуштања"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Јачина:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "фајл за отварање"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "неименован"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[атрибути]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копирај у исечке"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Прикажи &све"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Изглед"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Излазни прикључци"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Накнадна обрада"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Задржи пропорцију"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Када је попуњено, филм ће задржати своју пропорцију\n"
"када се промени величина прозора"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Убаци се у системску касету"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Када је означено, икона KMPlayer-а ће бити додата у системску касету.\n"
"Када је кликнута сакриће KMPlayer-ов главни прозор и уклонити његово дугме на "
"траци задатака."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Прилагоди се величини видеа"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Када је означено, KMPlayer ће се прилагодити\n"
"величини филма када крене пуштање"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Упамти величину прозора при изласку"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Увек крени са одређеном величином"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Чини да се текући фим понавља"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Дозволи испуштање кадрова"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Дозволи испуштање кадрова ради боље аудио/видео синхронизације"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Сам постави јачину на почетку"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Када је нови извор изабран, јачина звука ће бити постављена према контроли "
"јачине"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Сам постави боје на почетку"
#: pref.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Када филм почне, боје ће бити постављене у складу са клизачима за боје"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Контролна табла"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Прикажи дугме подешавања"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Додај дугме које доноси искачући мени подешавања"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Прикажи дугме листе"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Додај дугме на листи које води до контролних дугмића"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Прикажи дугме за снимање"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Додај дугме за снимање контролној дугмади"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Прикажи дугме за емитовање"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Додај дугме за емитовање контролној дугмади"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Време тражења напред/назад:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "АаБбВв"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Локација пуштајуће ставке"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Титл:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Локација фајла који садржи титлове за горе наведени URL"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Укључи подршку за „Кликни да би пустио“"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Подршка за веб стране које имају почетну слику"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Користи плејер филмова:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Ширина опсега мреже"
#: pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n"
"Ова опција одређује колико од мрежног протока желите да потрошите на видео"
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n"
"Ова опција одређује колико од мрежног протока можете да потрошите на видео"
#: pref.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Жељени проток:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Највећи проток:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Излазни фајл:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Почни &снимање"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Тренутни извор: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Снимач"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Аутоматско пуштање"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Када се снимање заврши"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "П&осле"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Време (секунди):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Заустави снимање"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Почни снимање"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Тренутни извор: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Исто као извор"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-ови аргументи:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFFMpeg аргументи:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Поставља видео драјвер. Препоручен је XVideo, или, ако није подржан, X11, који "
"је спорији."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Видео драјвер:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Аудио драјвер:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Укључи коришћење филтера за накнадну обраду"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Искључи коришћење накнадне обраде када се гледа TV/DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Водоравно одблокиравање"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Аутоматски квалитет"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Филтрирање хроматичности"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Усправно одблокиравање"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Филтер за смањивање броја прстенастих објеката"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Аутоматска светлина/контраст"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Растегни осветљење на пун опсег"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Темпорални смањивач шума"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Линеарно стапајући растављач преплитања"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Линеарно интерполациони растављач преплитања"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Кубно интерполациони растављач преплитања"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Медијански растављач преплитања"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg растављач преплитања"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Укључи MPlayer-ове подразумеване филтере за накнадну обраду"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Укључи посебне филтере за накнадну обраду (видети језичак „Посебно "
"препостављено“)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Омогући MPlayer-ове брзе филтере за накнадну обраду"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Растеже осветљење на пун опсег (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Посебно препостављено"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Растављање преплитања"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Да ли да ресетујем поставке?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Спремате се да сва своја подешавања пребришете подразумеваним.\n"
"Потврдите ово.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Пун екран"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Размера:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена"