You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
594 lines
21 KiB
594 lines
21 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kmplayer '<application
|
|
>Kmplayer</application
|
|
>'>
|
|
<!ENTITY kappname "&kmplayer;"
|
|
><!-- replace kmplayer here -->
|
|
<!ENTITY package "kdeextragear-2">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>O Manual do &kmplayer;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Koos</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Vriezen</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>koos dot vriezen at gmail dot com</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Pedro</firstname
|
|
><surname
|
|
>Morais</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>morais@kde.org</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2002</year>
|
|
<year
|
|
>2006</year>
|
|
<holder
|
|
>Koos Vriezen</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
|
|
and in the FDL itself on how to use it. -->
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
>2003-12-24</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>0.05.00</releaseinfo>
|
|
|
|
<!-- Abstract about this handbook -->
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>O &kmplayer; é uma interface &kde; para o <application
|
|
>MPlayer</application
|
|
>, o <application
|
|
>Xine</application
|
|
> e o <application
|
|
>GStreamer</application
|
|
>. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdemultimedia</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>MPlayer</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>konqueror</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>vídeo</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
<para
|
|
>O &kmplayer; é uma interface simples para o <application
|
|
>MPlayer</application
|
|
>, o <application
|
|
>Xine</application
|
|
>, o <application
|
|
>GStreamer</application
|
|
> e o <application
|
|
>FFMpeg</application
|
|
>. Você poderá usá-lo para ver todos os tipos de formatos de ficheiros que o <application
|
|
>MPlayer</application
|
|
>, o <application
|
|
>Xine</application
|
|
> ou o <application
|
|
>GStreamer</application
|
|
> suportam, assim como ver <acronym
|
|
>DVD</acronym
|
|
>s, <acronym
|
|
>VCD</acronym
|
|
> ou <acronym
|
|
>TV</acronym
|
|
>/<acronym
|
|
>vídeo</acronym
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
|
|
> <para
|
|
>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>Página do KDE</ulink
|
|
> actualizações, ou envie perguntas para <ulink url="mail to:kde-user@kde.org"
|
|
>A Lista de E-mail dos Utilizadores do &kde;</ulink
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>A Equipa do &kde;</emphasis
|
|
></para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="gui">
|
|
<title
|
|
>A interface do utilizador</title>
|
|
<para
|
|
>A janela da aplicação é composta por janelas acopláveis. Existe sempre a janela central. Uma janela opcional é a janela da lista de reprodução. Finalmente, existe uma janela de informação, que aparece simplesmente quando existe alguma informação para ser apresentada. </para>
|
|
<section id="playlistwindow">
|
|
<title
|
|
>Janela da lista de reprodução</title>
|
|
<para
|
|
>A janela da lista de reprodução tem, na altura em que este documento foi escrito, cinco categorias, sendo os itens actuais, os <guilabel
|
|
>Discos Ópticos</guilabel
|
|
>, a <guilabel
|
|
>Televisão</guilabel
|
|
>, as <guilabel
|
|
>Listas Persistentes</guilabel
|
|
> e o <guilabel
|
|
>Mais Recente</guilabel
|
|
>. Quando carregar no texto de uma categoria, o mesmo irá mostrar os conteúdos por baixo desta linha. Obviamente, terão de existir conteúdos; p.ex., veja a <link linkend="tvsource"
|
|
>configuração da <acronym
|
|
>TV</acronym
|
|
></link
|
|
> para adicionar conteúdos à categoria <guilabel
|
|
>Television</guilabel
|
|
> (Televisão). A categoria <guilabel
|
|
>Mais Recente</guilabel
|
|
> preencher-se-á à medida que vão sendo tocados ficheiros multimédia locais ou <acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
>s remotos. Esta categoria poderá conter 60 itens, dos quais os últimos 50 se encontram no ramo <guilabel
|
|
>Mais ..</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<section>
|
|
<title
|
|
>Categoria das Listas Persistentes</title>
|
|
<para
|
|
>É possível gravar as suas referências favoritas no menu <guilabel
|
|
>Favorito</guilabel
|
|
>, mas estes são itens únicos. Se quiser criar uma lista de itens que sejam reproduzidos uns atrás dos outros, então deverá usar a categoria de <guilabel
|
|
>Listas Persistentes</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>A forma mais simples de adicionar um item nesta lista é arrastá-la da categoria <guilabel
|
|
>Mais Recente</guilabel
|
|
> e largá-la nas <guilabel
|
|
>Listas Persistentes</guilabel
|
|
>. Como poderá ver, ao largar os itens, irá aparecer um menu onde poderá escolher entre adicionar a esta lista ou criar um grupo novo. Os itens do nível de topo comportam-se como um item de favorito, mas os itens nos grupos irão tocar o grupo inteiro onde residem. Os itens desta categoria poderão ser movidos, copiados, adicionados a um novo grupo ou removidos facilmente, bastando para tal arrastar este item para outro local nesta categoria. Para além disso, existem os itens <guimenu
|
|
>Apagar o item</guimenu
|
|
>, <guimenu
|
|
>Subir</guimenu
|
|
> e <guimenu
|
|
>Descer</guimenu
|
|
> no menu de contexto (ao carregar com o botão direito do rato num item). </para>
|
|
<para
|
|
>Como é óbvio, poderá adicionar grupos aos grupos, para obter uma hierarquia mais profunda. Quando carregar num item, o seu grupo e todos os grupos-filhos serão copiados para a categoria actual e a reprodução começa na posição do item seleccionado. </para>
|
|
<section>
|
|
<title
|
|
>Formato de armazenamento</title>
|
|
<para
|
|
>Os dados são gravados em <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/playlist.xml</filename
|
|
> e o seu formato é semelhante ao exemplo seguinte. Veja <link linkend="XML-editing"
|
|
>aqui</link
|
|
> como manipular estes dados directamente. <programlisting>
|
|
<playlist>
|
|
<group title="feeds">
|
|
<item url="http://www.lugradio.org/episodes.rss"/>
|
|
<item url="http://science.nasa.gov/podcast.xml"/>
|
|
<item url="http://www.theworld.org/rss/tech.xml"/>
|
|
</group>
|
|
<group title="iradio">
|
|
<group title="sunny">
|
|
<item mplayeropts="-cache 256" url="http://www.swissgroove.ch/listen.m3u"/>
|
|
<item url="http://www.boombasticradio.com/shoutcast/64.pls"/>
|
|
</group>
|
|
<group title="rainy">
|
|
<item url="http://www.radioparadise.com/musiclinks/rp_64.m3u"/>
|
|
<item url="http://www.woxy.com/stream/wma64.asx"/>
|
|
<item url="http://radionigel.com/winmedia.asx"/>
|
|
<item url="rtsp://livestreams.omroep.nl/live/vpro/vpro3voor12radioalt.rm"/>
|
|
</group>
|
|
</group>
|
|
</playlist>
|
|
</programlisting
|
|
> Repare também que as opções personalizadas do <application
|
|
>MPlayer</application
|
|
> podem ser definidas com o argumento <computeroutput
|
|
>mplayeropts</computeroutput
|
|
>. O &kmplayer; procura por esta opção para cima na árvore, para que a possa definir para um grupo inteiro e substituí-la por um grupo ou item-filho. </para>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section id="XML-editing">
|
|
<title
|
|
>Edição directa do XML</title>
|
|
<para
|
|
>A categoria actual, a <guilabel
|
|
>Television</guilabel
|
|
> e a das <guilabel
|
|
>Listas Persistentes</guilabel
|
|
> poderão ser também manipuladas, se editar o seu armazenamento em <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
>. Obviamente, uma pessoa podê-lo-á fazer quando o &kmplayer; não estiver a correr e editar os vários ficheiros em <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/</filename
|
|
>, mas também na aplicação em si. Basta carregar no texto de uma categoria, escolher <guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> e depois <guimenu
|
|
>modo de Edição</guimenu
|
|
>. Poderá também carregar num ramo-filho, vendo apenas o conteúdo em <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
> desse ramo. </para>
|
|
<para
|
|
>Depois de ter editado algum <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
>, carregue na opção <guilabel
|
|
>Sincronizar com a lista</guilabel
|
|
> e depois desligue o item <guimenu
|
|
>modo de Edição</guimenu
|
|
> ou carregue noutra categoria. <caution
|
|
><para
|
|
>Todas as alterações serão perdidas, quando sair do modo de edição, ou seleccionar outro ramo, sem sincronizar com a lista. </para
|
|
></caution>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Devido à preguiça dos autores do &kmplayer;, algumas funcionalidades só poderão ser activadas se editar o XML. </para>
|
|
</section>
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="settings">
|
|
<title
|
|
>Configuração</title>
|
|
<section>
|
|
<title
|
|
>Animação no arranque/saída</title>
|
|
<para
|
|
>A desactivação da animação inicial/final poderá ser configurada se editar o ficheiro <filename
|
|
>~/.kde/share/config/kmplayerrc</filename
|
|
> e modificar <programlisting>
|
|
[General Options]
|
|
No Intro=0
|
|
</programlisting
|
|
> a opção anterior para '1'. Basta adicionar a opção se não existir no ficheiro. </para>
|
|
<para
|
|
>Também é possível definir uma animação alternativa. O KMPlayer irá ver, respectivamente, em <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/intro.xml</filename
|
|
> e <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/exit.xml</filename
|
|
>. O formato terá de ser um ficheiro <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
> suportado. </para>
|
|
<para
|
|
>A animação inicial não terá de ser reduzida, dado que irá terminar imediatamente, quando for aberto outro ficheiro. Claro que, para a animação final, isso poder-se-á tornar incómodo; contudo, o utilizador poderá terminar a aplicação duas vezes. </para>
|
|
<para
|
|
>Um exemplo simples de uma introdução que mostre a sua fotografia favorito poderá ser<programlisting>
|
|
<smil>
|
|
<body>
|
|
<img dur="indefinite" src="file:///home/ze/namorada.gif" fit="meet"/>
|
|
</body>
|
|
</smil>
|
|
</programlisting
|
|
> No pacote de código do KMPlayer, em <filename
|
|
>tests/</filename
|
|
> existem alguns exemplos de ficheiros <acronym
|
|
>SMIL</acronym
|
|
> que o KMPlayer suporta. </para>
|
|
</section>
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="backends">
|
|
<title
|
|
>Os leitores das infra-estruturas</title>
|
|
<para
|
|
>O &kmplayer; usa programas externos para efectuar a reprodução em si. </para>
|
|
<section id="mplayer">
|
|
<title
|
|
>MPlayer</title>
|
|
<para
|
|
>Existe uma página de configuração do MPlayer na janela de configuração do &kmplayer;. Aqui, poderá configurar a localização do MPlayer e o tamanho da sua 'cache, para as transmissões pela rede, entre outras coisas. </para>
|
|
<section id="mplayer-debug">
|
|
<title
|
|
>Resolução de problemas</title>
|
|
<para
|
|
>A melhor forma de depurar esta infra-estrutura é iniciar o &kmplayer; a partir de uma aplicação da consola, como o 'konsole'. Depois, inicie um filme com o 'kmplayer' e veja a linha de comandos exacta que é usada para iniciar o 'mplayer' na aplicação da consola. De seguida, copie/cole essa informação para outra consola, remova as opções '-wid 12344' e ponha-o a tocar. Provavelmente, basta apenas escolher os parâmetros '-ao'/'-vo' correctos. Verifique também se o 'mplayer' não inicia por omissão com uma <acronym
|
|
>GUI</acronym
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Outra ferramenta de depuração é o botão de 'consola' da barra de ferramentas do 'kmplayer'. Aí poderá ver o resultado do 'mplayer'. </para>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section id="xine">
|
|
<title
|
|
>Xine</title>
|
|
<para
|
|
>Quando configurar o &kmplayer; com o suporte para o Xine, irá existir uma página de configuração para o Xine na janela de configuração do &kmplayer;. Aqui poderá definir várias opções. Estas opções são obtidas, de forma dinâmica, da biblioteca do Xine. Use a ajuda de contexto para obter informações sobre o que estas opções fazem (ie., carregue no botão do ponto de interrogação, na barra de título da janela, e carregue depois numa opção). </para>
|
|
<para
|
|
>As opções são gravadas no ficheiro <filename
|
|
>.kde/share/apps/kmplayer/xine_config</filename
|
|
>, como um documento de texto. </para>
|
|
<section id="xine-debug">
|
|
<title
|
|
>Resolução de problemas</title>
|
|
<para
|
|
>Basicamente, a mesma forma de resolver os problemas do <link linkend="mplayer-debug"
|
|
>MPlayer</link
|
|
>, com o nome da aplicação a ser <filename
|
|
>kxineplayer</filename
|
|
>. </para>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section id="gstreamer">
|
|
<title
|
|
>GStreamer</title>
|
|
<para
|
|
>Não existe nenhuma página de configuração do GStreamer na janela de configuração do &kmplayer;. As opções comuns são, p.ex., o dispositivo de <acronym
|
|
>DVD</acronym
|
|
> que é usado, na medida do possível. </para>
|
|
<section id="gstremaer-debug">
|
|
<title
|
|
>Resolução de problemas</title>
|
|
<para
|
|
>Basicamente a mesma forma de resolver os problemas do <link linkend="mplayer-debug"
|
|
>MPlayer</link
|
|
>, sendo o nome da aplicação <filename
|
|
>kgstplayer</filename
|
|
>. </para>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="sources">
|
|
<title
|
|
>Fontes que podem ser lidas</title>
|
|
<para
|
|
>O &kmplayer; pode ler a partir de várias fontes. Estas estão listadas no menu Fonte. </para>
|
|
<section id="tvsource">
|
|
<title
|
|
>TV</title>
|
|
<para
|
|
>O &kmplayer; poderá ver o conteúdo das placas de TV com o <application
|
|
>MPlayer</application
|
|
> ou o <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
> (usando o <application
|
|
>kxvplayer</application
|
|
>). Antes de poder ver televisão, terá de configurar o dispositivo a usar e os canais de TV. Poderá usar o sintonizador da janela de configuração para tal ou editar o ficheiro de configuração manualmente. </para>
|
|
<para
|
|
>O ficheiro de configuração da TV é um ficheiro em <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
>, localizado em <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/tv.xml</filename
|
|
>. Veja <link linkend="XML-editing"
|
|
>aqui</link
|
|
> como manipular directamente estes dados. O formato em <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
> é mais ou menos como neste exemplo: <programlisting>
|
|
<tvdevices>
|
|
<device path="/dev/video0" width="320" height="240" name="BT878 video (Hauppauge (bt878))" audio=""
|
|
minwidth="48" minheight="32" maxwidth="924" maxheight="576" playback="0" xvport="240">
|
|
<input name="Television" id="0" tuner="1" norm="PAL" xvenc="0">
|
|
<channel name="Ned1" frequency="216"/>
|
|
<channel name="VCR" frequency="594.90"/>
|
|
</input>
|
|
<input name="Composite1" id="1" xvenc="7"/>
|
|
<input name="S-Video" id="2" xvenc="14"/>
|
|
<input name="Composite3" id="3"/>
|
|
</device>
|
|
<device path="/dev/video1" width="640" height="480" name="Philips 740 webcam" audio=""
|
|
minwidth="160" minheight="120" maxwidth="640" maxheight="480" playback="1">
|
|
<input name="Webcam" id="0"/>
|
|
</device>
|
|
</tvdevices>
|
|
</programlisting
|
|
> Repare que os elementos <quote
|
|
>input</quote
|
|
> que têm canais, deverão ter o atributo <quote
|
|
>tuner</quote
|
|
> igual a <quote
|
|
>1</quote
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>O <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
> só usa os atributos <quote
|
|
>xvport</quote
|
|
> e <quote
|
|
>xvenc</quote
|
|
>, e eles só poderão ser definidos se editar manualmente este ficheiro. Os valores destes dois atributos poderão ser obtidos se executar o <quote
|
|
>kxvplayer</quote
|
|
> numa aplicação de terminal, como o <quote
|
|
>konsole</quote
|
|
>. Para todos os portos, o <quote
|
|
>kxvplayer</quote
|
|
> irá mostrar linhas como as que aparecem abaixo e os números poderão definidos para os atributos mencionados.<programlisting>
|
|
xvport 240
|
|
....
|
|
encoding: 0 PAL-television
|
|
encoding: 1 NTSC-television
|
|
encoding: 2 SECAM-television
|
|
....
|
|
</programlisting
|
|
> Também os atributos 'width' e 'height' são ignorados pelo leitor do <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
>. Este leitor obtém os tamanhos do servidor do X. Uma das coisas boas do <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
> é que o dimensionamento é feito por 'hardware', pela placa de vídeo, como tal o suporte de ecrã completo é feito sem utilizar o CPU e sem a mudança de resolução do seu monitor. Do mesmo modo, também não haverá nenhuma interferência incómoda quando outra janela se sobrepor a esta janela de vídeo. </para>
|
|
<para
|
|
>Veja a secção de VDR para mais informações sobre o uso do <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
>. </para>
|
|
</section>
|
|
<section id="vdrsource">
|
|
<title
|
|
>VDR</title>
|
|
<para
|
|
>Para configurar as suas opções de VDR no 'kmplayer', veja o painel Configurar->Fonte->VDR->XVideo. Deverão existir portos detectados, nos quais deverá seleccionar um deles. Terá de descobrir a codificação que deverá usar (p.ex., para a Europa ocidental, este é o PAL) e, provavelmente, o correcto terá um nome com <quote
|
|
>dvb</quote
|
|
> incluído. </para>
|
|
<para
|
|
>Por exemplo, o autor tem uma placa de TV, uma placa de DVB-S e uma webcam ligada ao seu sistema. Graças a elas, a configuração acusa três portos. O primeiro tem uma lista extensa de itens NTSC(-JP)/PAL(-M)/SECAM que dizem algo sobre a televisão/composto/svideo (corresponde à placa de TV). O segundo tem opções referente a NTSC-dvb/PAL-dvb/SECAM-dvb (da placa DVB-S). Finalmente, o terceiro só tem ntsc/pal (talvez a webcam). Como tal, deverá ser configurado (bastando para tal seleccioná-lo) o segundo porto e o segundo item (PAL-dvb). </para>
|
|
<para
|
|
>Dado que o suporte de VDR do 'kmplayer' só poderá usar o <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
>, claro que o <acronym
|
|
>XVideo</acronym
|
|
> deverá funcionar (no caso dos dispositivos, segundo a opinião do autor, esta forma de visualização só funciona no Linux). Do mesmo modo, também só funciona no seu primeiro ecrã (:0.0). Como tal, deverá certificar-se que a extensão <quote
|
|
>videoforlinux</quote
|
|
> funciona para o servidor do X. Para o servidor XFree86, na sua configuração (em <filename
|
|
>/etc/X11/XF86Config</filename
|
|
>), deverá existir <programlisting
|
|
>Section "Module"
|
|
....
|
|
Load "v4l"
|
|
EndSection
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Infelizmente, sempre que actualizar o seu controlador de vídeo, terá de configurar de novo esta opção. </para>
|
|
</section>
|
|
<section id="kmplayer_url">
|
|
<title
|
|
>Linha de comandos</title>
|
|
<para
|
|
>Internamente, no que respeita às fontes, o KMPlayer usa nomes distintos. Na altura em que este documento foi escrito, são as seguintes: "dvdnavsource", "dvdsource", "exitsource", "hrefsource", "introsource", "pipesource", "tvscanner", "tvsource", "urlsource", "vcdsource" e "vdrsource". Quando estiver activado, o programa irá executar a lista de itens com possibilidade de reprodução. </para>
|
|
<para
|
|
>Poderá activar uma fonte em particular com um <acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
> do tipo <filename
|
|
>kmplayer://</filename
|
|
>. Basta definir o nome da máquina como nome da fonte e uma localização opcional como argumento extra, como tal, para um canal da fonte "vdrsource", isto poderá ficar algo do género <filename
|
|
>kmplayer://vdrsource/22 MTV 2</filename
|
|
>. P.ex., este programa inicia o 'kmplayer' com o "dvdnavsource" e a usar o <acronym
|
|
>DCOP</acronym
|
|
> para mostrar em todo o ecrã.<programlisting>
|
|
/bin/bash
|
|
kmplayer kmplayer://dvdnavsource/ &
|
|
PID=$!
|
|
sleep 2
|
|
dcop kmplayer-$PID KMediaPlayer toggleFullScreen
|
|
</programlisting
|
|
> Para algumas fontes, isto não fará muita coisa, porque não se pretende usá-las na reprodução normal. Na "pipesource", esta opção está desactivada, porque poderia ser um grave problema de segurança. </para>
|
|
</section>
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="questionsanswersandtips">
|
|
<title
|
|
>Perguntas, Respostas e Dicas</title>
|
|
|
|
<qandaset id="faq">
|
|
<title
|
|
>Perguntas mais frequentes</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>O Xine demora muito a arrancar, porque é que tem que verificar a velocidade do meu processador todas as vezes?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Repare que a resposta abaixo está desactualizada. O <application
|
|
>kxineplayer</application
|
|
> grava-a automaticamente com o último valor, como tal, da primeira vez, o 'xine' irá fazer o teste do CPU. </para>
|
|
<para
|
|
>A interface do <application
|
|
>Xine</application
|
|
> para o &kmplayer;, o <application
|
|
>kxineplayer</application
|
|
>, usa o <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/xine_config</filename
|
|
> para a sua configuração. As opções do <application
|
|
>Xine</application
|
|
> estão na janela de configuração <quote
|
|
>Opções Gerais</quote
|
|
>|<quote
|
|
>Xine</quote
|
|
>. (Se você mudar aqui uma opção e gravá-la, o <filename
|
|
>~/.kde/share/apps/kmplayer/xine_config</filename
|
|
> irá conter também algumas explicações). A medida de performance do CPU e devida à opção <computeroutput
|
|
>misc.memcpy_method</computeroutput
|
|
> configurada para <computeroutput
|
|
>probe</computeroutput
|
|
> (detectar). Para ver qual a versão do 'memcpy' que funciona mais rapidamente para si, active a opção <quote
|
|
>Mostrar o Resultado da Consola</quote
|
|
> do menu <quote
|
|
>Ver</quote
|
|
> e veja os resultados desta análise quando tocar algo com o Xine. Configure o <computeroutput
|
|
>misc.memcpy_method</computeroutput
|
|
> com o método com menor tempo.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Algumas dicas em como tornar o CDROM menos barulhento quando é utilizado (não com VCD://)?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Claro, tente o comando <command
|
|
>hdparm -E 8 /dev/cdrom</command
|
|
> como 'root' depois de montar o dispositivo. Mas certifique-se que tem o <filename
|
|
>/dev/cdrom</filename
|
|
> a apontar para a sua unidade de CDROM. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kmplayer; copyright 2002,2003 Koos Vriezen</para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|