You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/et.po

1667 lines
34 KiB

# translation of kmplayer.po to Estonian
#
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "Esitus"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Paus"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Heli juurde"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Heli maha"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% puhvrist täidetud"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: mängib"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: mängimine peatatud"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Kõige viimane"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Püsivad esitusnimekirjad"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "&Uus aken"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Pu&hasta ajalugu"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Ava DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Ava VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Ava audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Ava toru..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "Ü&henda"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsool"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Es&itusnimekiri"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimaalne režiim"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Redigeerimisrežiim"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sünkroniseeri &esitusnimekirjaga"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Näita hüpikmenüüd"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Näita keelemenüüd"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Hoia alles kõrguse/laiuse suhe"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Täisekraan"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts kontroll"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Avab uue rakenduse akna"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Avab olemasoleva faili"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avab viimati kasutatud faili"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Sulgeb käesoleva allika"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Väljub rakendusest"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Lülitab olekuriba sisse/välja"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Lülitab menüüriba sisse/välja"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "A&llikas"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD navigaator"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "Lis&a nimekirja"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Lisa ude &gruppi"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopeeri siia"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Rohkem..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD liikumine..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Audio CD avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Toru avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Torust lugemine"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Kirjuta käsk, millega audio/videovoog saadetakse standardväljundisse (stdout).\n"
"Sealt suunatakse see edasi mängija standardsisendisse.\n"
"\n"
"Käsk:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Sissejuhatus"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Faili avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Uue akna avamine..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Viga faili %1 avamisel.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Faili sulgemine..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Näita %1 menüüriba"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Liiguta siia"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Uus grupp"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Kustuta element"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Liiguta üles"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "L&iiguta alla"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automaatne esitus pärast DVD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "DVD esitus algab kohe pärast DVD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD seade:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seadet kasutada (lugeda)"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optilised plaadid"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - kompaktaudioplaat"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - kompaktvideoplaat"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - digitaalvideoplaat"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Tiitlid"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Peatükid"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "Audio&keel"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Subtiitrid"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Järgmine"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Juur"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "Ü&les"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automaatne esitus pärast VCD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "VCD esitus algab kohe pärast VCD avamist"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) seade:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "CD-ROM/DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seda kasutada (lugeda)"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Rada "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Rada %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Toru"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Toru - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind aadress:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Kui sul on mitu võrguseadet, võid piirata ligipääsu"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Jälgitav port:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maks. ühendusi:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maks. koormus (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Ajutine kanalifail:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Kanalifaili suurus (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Mplayeri taasesituseks sobib ainult avi, mpeg ja rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audiokoodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio bitikiirus (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videokoodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bitikiirus (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvaliteet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Kaadrisagedus (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Pildigrupi (gop) suurus:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Laius (pikslit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Kõrgus (pikslit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Ligipääs on lubatud:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Üksik IP' või 'algus-IP lõpp-IP' IP vahemike puhul"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Masin/IP või IP vahemik"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Lae"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Teler"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Protsessi ffserver lõpetamine ebaõnnestus."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Ffserveri käivitamine ebaõnnestus.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Ffmpegi käivitamine ebaõnnestus."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analoogreaalajasüntesaator (aRts)"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD (Enlightened Sound Daemon)"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Taustaporgrammi vaikeväärtuse kasutamine"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Esitusnimekirja taust"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Esitusnimekirja esiplaan"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Konsooli taust"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Esitusnimekirja aktiivne element"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Konsooli esiplaan"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Video taust"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Vaateala taust"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Infoakna taust"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Infoakna esiplaan"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusnimekiri"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Infoaken"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Subtiitrifaili %1 ei ole olemas."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Helitugevus on %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Mängi kasutades"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&sool"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Esitusnimekiri"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Audio&keeled"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Subtiitrid"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Heledus:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Toon:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Värviküllastus:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Vä&rvid"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&KMPlayeri seadistamine..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "&Muuda esitusnimekirja kirjet"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Ei tööta"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Puhverdamine"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Esitus"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Salvestaja %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Mängija %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Lahutatud"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Mängija protsessi lõpetamine ebaõnnestus."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "M&Player"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Suuruse muster"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Puhvri muster"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Asukoha muster"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeksi muster"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Viite URL-i muster"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Viite muster"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Alguse muster"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD keele muster"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD subtiitrite muster"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD tiitlite muster"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD peatükkide muster"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD raja muster"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Audio CD raja muster"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayeri käsk:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Täiendavad käsurea argumendid:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Puhvri suurus:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Uue indeksi loomine, kui võimalik"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Lubab otsida indekseeritud failides (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Videoseade:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Heliseade:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ei käivitata kohe"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Mängima hakatakse alles pärast nupule vajutamist"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Suhe:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Sagedus (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kavatsed selle seadme allikate menüüst eemaldada.\n"
"Kas tõesti jätkata?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnitus"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Draiver:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "fiktiivne: v4l või bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Videoseadme asukoht, nt. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Otsi..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "TV-seade"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Televisioon"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Seade on juba olemas."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Seadet ei leitud."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"X Video laiendi põhiport.\n"
"Kui jätta kehtima vaikeväärtus (0), kasutatakse esimest kättesaadavat porti. "
"Kui sul töötab aga mitu XVideo protsessi, tuleks siin anda kasutatav port.\n"
"Vaata täpsemat infot käsu 'xvinfo' väljundist."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikatsiooniport:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"VDR-iga suhtlemise port. Vaikimisi 2001.\n"
"Kui kasutad muud porti käsu 'vdr' võtmega '-p', tuleb see samuti siin anda."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Mastaap"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "VDR-i vaatamisel kasutatav mastaap"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "La&huta"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR Key Up"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR Key Down"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR Key Back"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR Key Ok"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR Key Setup"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR Key Channels"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR Key Setup"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR Key Red"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR Key Green"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR Key Yellow"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR Key Blue"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR Key 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR Key 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR Key 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR Key 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR Key 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR Key 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR Key 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR Key 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR Key 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR Key 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Masinat ei leitud"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Ühendusest keelduti"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Kohandatud VDR käsk"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"VDR-ile on võimalik edastada käske.\n"
"Kirjuta 'HELP', kui soovid näha kõiki võimalikke käske.\n"
"VDR-i reageerimist näeb konsooliaknas.\n"
"\n"
"VDR käsk:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Esitusnimekiri"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Helitugevus:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "avatav fail"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "nimetu"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "puudub"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[atribuudid]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Näita kõiki"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Vaated"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Väljundpluginad"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Järeltöötlus"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Formaat säilitatakse"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Sisselülitamisel säilitatakse akna suuruse\n"
"muutmisel filmi formaat"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Sisselülitamisel lisatakse süsteemsesse salve KMPlayeri ikoon.\n"
"Sellel klõpsates peidetakse KMPlayeri peaaken ja eemaldatakse rakenduse ikoon "
"tegumiribalt."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Suuruse automaatne muutmine video põhjal"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Sisselülitamisel muudab KMPlayer video käivitamisel\n"
"vajaduse korral filmi suurust"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Akna suuruse meeldejätmine väljumisel"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Alati käivitatakse kindla suurusega"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Kordus"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Sisselülitamisel korratakse käesolevat filmi"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Kaadrite vahelejätu lubamine"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Lubab kaadreid vahele jätta audio ja video paremaks sünkroniseerimiseks"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Helitugevuse automaatne määramine käivitamisel"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Uue allika valimisel määratakse helitugevus automaatselt vastavalt helitugevuse "
"määrangule"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Värvide automaatne määramine käivitamisel"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Filmi alustamisel määratakse värvid vastavalt värviliuguritele"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Juhtimispaneel"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Seadistamisnupu näitamine"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Lisatakse nupp, mis avab seadistusmenüü"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Esitusnimekirja nupu näitamine"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse esitusnimekirja nupp"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Salvestamisnupu näitamine"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse salvestamisnupp"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Telerinupu näitamine"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Juhtnuppudele lisatakse telerinupp"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Edasi/tagasiotsingu aeg:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Esitatava elemendi asukoht"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Subtiitrid:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Lisavõimalusena faili asukoht, mis sisaldab ülaltoodud URL-i subtiitreid"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "'Klõps mängimiseks' toetus"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Veebilehekülgede toetus, mis lubavad esitust käivitada"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Kasutatakse filmimängijat:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Võrgu ribalaius"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude vahel.\n"
"Siin saab määrata, kui palju ribalaiust soovid videole eraldada."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude vahel.\n"
"Siin saab määrata maksimaalse videole eraldatava ribalaiuse."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Eelistatud bitikiirus:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maks. bitikiirus:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Väljundfail:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Alusta &salvestamist"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Käesolev allikas: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Salvestaja"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automaatne taasesitus"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Kui salvestamine on lõpetatud"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Pärast"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Aeg (sek):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Peata salvestamine"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Alusta salvestamist"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Käesolev allikas: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Sama mis allikal"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoderi argumendid:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg argumendid:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Määrab videodraiveri. Soovitatav on XVideo või kui see ei ole toetatud, siis "
"X11, mis on aeglasem."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Videodraiver:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audiodraiver:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Järeltöötluse filtrid on lubatud"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Järeltöötlus on keelatud TV/DVD vaatamisel"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Blokieemaldus (horisontaalne)"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Automaatne kvaliteet"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Värvuse filtreerimine"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Blokieemaldus (vertikaalne)"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Nurgapuhastusfilter"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automaatne heledus/kontrast"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Heledus täisulatuses"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Ajutise müra taandamine"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne blending)"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne interpolatsioon)"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (kolmanda astme interpolatsioon)"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (mediaan)"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (FFmpeg)"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Mplayeri järeltöötluse vaikefiltrite lubamine"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "Kohandatud järeltöötluse filtrite lubamine (vaata kaarti 'Kohandatud')"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Mplayeri kiire järeltöötluse filtrite lubamine"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filtrit kasutatakse, kui CPU-l võhma jätkub"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Heledust kasutatakse täisulatuses (0...255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Kohandamisvalikud"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Kihilisuse eemaldamine"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Kas lähtestada seadistused?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Soovisid anda kõigile oma seadistusele vaikeväärtused.\n"
"Palun kinnita oma siirast soovi.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Mastaap:"