You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/it.po

1803 lines
38 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmplayer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Riproduci"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Alza il volume"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Abbassa il volume"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache piena"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Più recenti"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Scalette persistenti"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Pulisci la &cronologia"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Apri DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Apri VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Apri CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Apri pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Scaletta"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modalità minima"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modalità di &modifica"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincroni&zza con scaletta"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostra menu a comparsa"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostra menu delle lingue"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "A &tutto schermo"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controllo &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Chiude l'origine attuale"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "&Origine"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigatore &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD &audio"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "&Aggiungi all'elenco"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Aggiungi in un nuovo &gruppo"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copia qui"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navigazione DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Apertura del DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Apertura del VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Apertura del CD audio..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Apertura della pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leggi dalla pipe"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Inserisci un comando che produrrà un flusso audio/video\n"
"a stdout. Ciò sarà inviato direttamente allo stdin di un lettore.\n"
"\n"
"Comando:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Apertura VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Errore in apertura del file %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostra la barra dei menu con %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Sposta qui"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Elimina elemento"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Sposta in alto"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Sposta in &basso"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Dischi ottici"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Audio Compact Disk"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Video Compact Disk"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Digital Video Disk"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Titoli"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capitoli"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lingua dell'audio"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "P&rincipale"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Traccia "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Traccia %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Indirizzo bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta d'ascolto:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Connessioni massime:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "File temporaneo di avanzamento:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec video:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate del video (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualità (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Fotogrammi al secondo (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Dimensione di Gop:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permetti accesso da:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP dell'host o intervallo IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Trasmissione"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossibile avviare ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Architettura Sonora Avanzata di Linux"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit di connessione audio JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Usa i valori predefiniti per l'interfaccia"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Sfondo della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Primo piano della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Sfondo della console"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Elemento attivo della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Primo piano della console"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Sfondo del video"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Sfondo dell'area di visualizzazione"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Sfondo della finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Primo piano della finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Il volume è %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Ri&produci con"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Sca&letta"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lingue dell'&audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lori"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configura KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Mod&ifica elemento della scaletta"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Memorizzazione nel buffer"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Registratore %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lettore %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Schema dimensione"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Schema cache"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Schema posizione"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Schema indice"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Schema URL di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Schema di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Schema avvio"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Schema lingue DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Schema sottotitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Schema titoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Schema capitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Schema tracce VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Schema tracce CD audio"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Comando MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione della cache:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo video:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Non riprodurre immediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Standard:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenza (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere questo dispositivo dal menu Origine.\n"
"Continuare?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Cerca..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "Dispositivo TV"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo già presente."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Nessun dispositivo trovato."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "Porta XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Base della porta dell'estensione X Video.\n"
"Se lasciata al valore predefinito (0), sarà usata la prima porta disponibile. "
"Però, se hai più utenze XVideo, potresti dover fornire qui la porta da usare.\n"
"Vedi l'output di 'xvinfo' per maggiori informazioni"
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Porta di comunicazione:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Porta di comunicazione con VDR. Il valore predefinito è la porta 2001.\n"
"Se usi un'altra porta, con l'opzione '-p' di 'vdr', devi impostarla anche qui."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Proporzioni da usare quando si guarda un VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Dis&connetti"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Tasto su VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Tasto giù VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Tasto indietro VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Tasto Ok VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Configurazione dei tasti VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Tasto canali VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Tasto menu VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Tasto rosso VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Tasto verde VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Tasto giallo VDR"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Tasto blu VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Tasto 0 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Tasto 1 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Tasto 2 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Tasto 3 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Tasto 4 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Tasto 5 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Tasto 6 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Tasto 7 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Tasto 8 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Tasto 9 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando personalizzato VDR"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Puoi passare comandi a VDR.\n"
"Inserisci 'HELP' per vedere un elenco di comandi disponibili.\n"
"Puoi vedere la risposta VDR nella finestra della console.\n"
"\n"
"Comando VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Porta "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Scaletta"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "file da aprire"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributi]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia agli appunti"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Mo&stra tutti"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Aspetti"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Plugin di output"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n"
"dopo il ridimensionamento della finestra"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Aggancia al vassoio di sistema"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Quando segnato, sarà aggiunta un'icona di KMPlayer al vassoio di sistema.\n"
"Quando ci farai clic, la finestra principale di KMPlayer sarà nascosta e il "
"pulsante della barra dalle applicazioni di KMPlayer sarà rimosso."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Ridimensiona automaticamente alle dimensioni del video"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Se selezionata, KMPlayer si ridimensionerà\n"
"alle dimensioni del filmato all'avvio del video"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Memorizza le dimensioni della finestra all'uscita"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Avvia sempre con una dimensione fissa"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permetti la perdita di frame"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e video"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Imposta automaticamente il volume all'avvio"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Quando viene selezionata una nuova sorgente, il volume sarà impostato secondo "
"il controllo del volume"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Imposta automaticamente i colori all'avvio"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Quando parte un filmato, i colori saranno impostati secondo i cursori dei "
"colori"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Mostra pulsante di configurazione"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Aggiungi un pulsante che farà apparire un menu di configurazione"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostra pulsante della scaletta"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante della scaletta ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Mostra pulsante di registrazione"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostra pulsante di trasmissione"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Posizione dell'elemento riproducibile"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Sottotitoli:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Posizione opzionale di un file contenente i sottotitoli dell'URL sopra"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Supporto per le pagine Web con un'immagine d'avvio"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Lettore multimediale da usare:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Banda di rete"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta quanta banda preferisci usare per il video."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta la banda massima che hai a disposizione per il video."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Bitrate preferito:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bitrate massimo:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "File di output:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Inizia a &registrare"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Sorgente attuale: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Alla fine della registrazione"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Dopo"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (secondi):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ferma la registrazione"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Sorgente corrente: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Come la sorgente"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argomenti di MEncoder:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argomenti di FFMpeg:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che è "
"più lento."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver video:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Deblocking orizzontale"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualità automatica"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro crominanza"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Deblocking verticale"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro di deringing"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosità/contrasto automatici"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Riduttore rumore temporale"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore mediano"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi scheda Impostazioni "
"personalizzate)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Impostazioni personalizzate"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacciamento"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Azzerare impostazioni?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n"
"Prego confermare.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Dischi"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "Could not start process "
#~ msgstr "Impossibile avviare il processo "
#~ msgid "Default from MPlayer Config File"
#~ msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer"
#~ msgid "postProcessing"
#~ msgstr "postProcessing"
#~ msgid "disablePostProcessingAutomatically"
#~ msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing"
#~ msgid "VDR Custom Command"
#~ msgstr "Comando personalizzato VDR"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#~ msgid "Custom ..."
#~ msgstr "Personalizzato..."
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgid "&Show Console Output"
#~ msgstr "Mo&stra output della console"
#~ msgid "Show console output"
#~ msgstr "Mostra output della console"
#~ msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie"
#~ msgstr "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato"
#~ msgid "Output Pattern Matching"
#~ msgstr "Confronto schemi di output"
#~ msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie"
#~ msgstr "Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per controllare il filmato"
#~ msgid "Auto hide control buttons"
#~ msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo"
#~ msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically"
#~ msgstr "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente"
#~ msgid "Show position slider"
#~ msgstr "Mostra barra di posizione"
#~ msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons"
#~ msgstr "Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra i pulsanti di controllo"
#~ msgid "KMPlayer: Error"
#~ msgstr "KMPlayer: Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (MPlayer)"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Modem (32k)"
#~ msgstr "Modem (32k)"
#~ msgid "ISDN (64k)"
#~ msgstr "ISDN (64k)"
#~ msgid "ISDN2 (128k)"
#~ msgstr "ISDN2 (128k)"
#~ msgid "LAN (1024k)"
#~ msgstr "LAN (1024k)"
#~ msgid "Broadcasting (ffserver)"
#~ msgstr "Trasmissione (ffserver)"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgid "Optimize for:"
#~ msgstr "Ottimizza per:"
#~ msgid "Leave field empty for default with this format"
#~ msgstr "Lascia il campo vuoto per il valore predefinito con questo formato"