You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/sr@Latn.po

1690 lines
35 KiB

# translation of kmplayer.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović, Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "P&usti"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauziraj"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% popunjen keš"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: puštanje"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: zaustavi puštanje"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Naj skoriji"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Stalne liste"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Očisti &istoriju"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Otvori DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Otvori VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Otvori audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Otvori cev..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži se"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onzola"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Lista puš&tanja"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Umanjeni režim"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "Ur&edi režim"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Us&kladi sa listom"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Prikaži iskačući meni"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Prikaži meni jezika"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Zadrži odnos širina/visina"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Pun ekran"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Kontrola &Arts-a"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Otvara novi prozor programa"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Otvara postojeći fajl"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Zatvara stvarni izvor"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Izlazi iz programa"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Uključuje/isključuje traku menija"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "I&zvor"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD navigator"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "Dod&aj na listu"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Dodaj u novu &grupu"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopiraj ovde"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Još ..."
#: kmplayerapp.cpp:801
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD navigacija..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Otvaram DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Otvaram VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Otvaram audio CD..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Otvaram cev..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Čitanje iz cevi"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Unesite naredbu koja će izbacivati audio/video tok\n"
"na stdout. Ovo će biti ubačeno na plejerov stdin.\n"
"\n"
"Naredba:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Otvaram VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaram fajl..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otvaram novi prozor programa..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj fajl"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Greška pri otvaranju fajla %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaram fajl..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Prikaži traku menija sa %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Pomeri ovde"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Nova grupa"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Obriši stavku"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "Po&meri gore"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Pomeri &dole"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja DVD-a"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Pusti DVD odmah nakon otvaranja DVD-a"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD uređaj:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Putanja do vašeg DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj uređaj"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optički disk"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Audio kompakt-disk"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Video kompakt-disk"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Digitalni video disk"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Naslovi"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Poglavlja"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "Audio &jezik"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Titlovi"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Sledeći"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Koreni"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja VCD-a"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Pusti VCD odmah nakon otvaranja VCD-a"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) uređaj:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Putanja do vašeg CDROM/DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj uređaj"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Staze "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Staza %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Cev"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Cev - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Adresa vezivanja:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Ako imate više mrežnih uređaja, možete ograničiti pristup"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Osluškuj port:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maksimalan broj veza:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maksimalna širina propusnog opsega (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Privremeni fajl za pohranu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Veličina fajla za pohranu (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "MPlayer može da pušta samo avi, mpeg i rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audio kodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio bitni protok (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Učestanost uzorkovanja zvuka (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Video kodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bitni protok (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvalitet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Brzina kadrova (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Veličina gop-a:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (piksela):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (piksela):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Dozvoli pristup sa:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "„Jednostruki IP“ ili „početni IP krajnji IP“ za IP opsege"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Domaćin/IP ili IP opseg"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Počni"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Emitovanje"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Nisam uspeo da prekinem ffserver proces."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Nisam uspeo da započnem ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Nisam uspeo da započnem ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open sound system"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analogni sintetizator u realnom vremenu"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK komplet za vezivanje zvuka"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Koristi podrazumevano krajnjeg programa"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Pozadina liste"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Boja ispisa u listi"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Pozadina konzole"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Aktivna stavka u listi"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Boja ispisa u konzoli"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Pozadina videa"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Pozadina oblasti gledanja"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Pozadina prozora obaveštenja"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Boja ispisa prozora obaveštenja"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Lista puštanja"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Prozor obaveštenja"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Fajl sa titlom %1 ne postoji."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Jačina je %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Pusti pomoću"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&zola"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista puštanja"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Audio &jezik"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Titlovi"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljaj:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenost:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Bo&je"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Podesi KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Uredi stavku l&iste"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Ne radi"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Baferišem"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Puštam"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Snimač %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Plejer %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepovezan"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Nisam uspeo da prekinem proces plejera."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Uzorak veličine"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Uzorak keša"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Uzorak pozicije"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Uzorak indeksa"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Uzorak URL reference"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Uzorak reference"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Uzorak pokretanja"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Uzorak jezika DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Uzorak titlova DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Uzorak naslova DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Uzorak poglavlja DVD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Uzorak numere VCD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Uzorak numere audio CD-a"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer naredba:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Dodatni argumenti komandne linije:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Veličina keša:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Izgradi novi indeks kada je moguće"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Dozvoljava traženje u indeksiranim fajlovima (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Video uređaj:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio uređaj:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ne puštaj odmah"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Počni reprodukciju tek nakon klika na dugme za puštanje"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Učestalost (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Spremate se da uklonite ovaj uređaj iz menija „Izvor“.\n"
"Da li da nastavim?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Drajver:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "lažni, v4l ili bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Putanja do vašeg uređaja, npr. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Pretraži..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "tv uređaj"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Televizor"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Uređaj je već prisutan."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Nije pronađen uređaj."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TV skener"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Osnova porta X Video dodatka.\n"
"Ako je ostavljeno podrazumevano (0), prvi dostupan port će biti korišćen. "
"Međutim ako imate višestruke XVideo instance, možda biste ovde odredili port "
"koji će se koristiti.\n"
"Za više informacija pogledajte izlaz „xvinfo“ naredbe."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Komunikacioni port:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Komunikacioni port sa VDR-om. Podrazumevan je 2001.\n"
"Ako koristite drugi port, sa „-p“ opcijom za „vdr“, onda ga i ovde morate "
"postaviti."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Razmera"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Razmera koja se koristi kada se gleda VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Pre&kini vezu"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR ključ gore"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR ključ dole"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR ključ nazad"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR ključ u redu"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR ključ podešavanje"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR ključ kanali"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR ključ meni"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR ključ crveno"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR ključ zeleno"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR ključ žuto"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR ključ plavo"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR ključ 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR ključ 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR ključ 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR ključ 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR ključ 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR ključ 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR ključ 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR ključ 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR ključ 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR ključ 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Domaćin nije nađen"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezivanje odbijeno"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Priozvoljna VDR naredba"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Možete proslediti naredbe do VDR-a.\n"
"Ukucajte „HELP“ da biste videli listu dostupnih naredbi.\n"
"Odgovor VDR-a možete videti u konzolnom prozoru.\n"
"\n"
"VDR naredba:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Lista puštanja"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Jačina:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "fajl za otvaranje"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[atributi]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj u isečke"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Prikaži &sve"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Izgled"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Izlazni priključci"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Naknadna obrada"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Zadrži proporciju"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Kada je popunjeno, film će zadržati svoju proporciju\n"
"kada se promeni veličina prozora"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Ubaci se u sistemsku kasetu"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Kada je označeno, ikona KMPlayer-a će biti dodata u sistemsku kasetu.\n"
"Kada je kliknuta sakriće KMPlayer-ov glavni prozor i ukloniti njegovo dugme na "
"traci zadataka."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Prilagodi se veličini videa"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Kada je označeno, KMPlayer će se prilagoditi\n"
"veličini filma kada krene puštanje"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Upamti veličinu prozora pri izlasku"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Uvek kreni sa određenom veličinom"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Čini da se tekući fim ponavlja"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova radi bolje audio/video sinhronizacije"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Sam postavi jačinu na početku"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Kada je novi izvor izabran, jačina zvuka će biti postavljena prema kontroli "
"jačine"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Sam postavi boje na početku"
#: pref.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Kada film počne, boje će biti postavljene u skladu sa klizačima za boje"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrolna tabla"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Prikaži dugme podešavanja"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Dodaj dugme koje donosi iskačući meni podešavanja"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Prikaži dugme liste"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Dodaj dugme na listi koje vodi do kontrolnih dugmića"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Prikaži dugme za snimanje"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Dodaj dugme za snimanje kontrolnoj dugmadi"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Prikaži dugme za emitovanje"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Dodaj dugme za emitovanje kontrolnoj dugmadi"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Vreme traženja napred/nazad:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbVv"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Lokacija puštajuće stavke"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Titl:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Lokacija fajla koji sadrži titlove za gore navedeni URL"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Uključi podršku za „Klikni da bi pustio“"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Podrška za veb strane koje imaju početnu sliku"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Koristi plejer filmova:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Širina opsega mreže"
#: pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n"
"Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka želite da potrošite na video"
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n"
"Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka možete da potrošite na video"
#: pref.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Željeni protok:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Najveći protok:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Izlazni fajl:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Počni &snimanje"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Trenutni izvor: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Snimač"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatsko puštanje"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Kada se snimanje završi"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "P&osle"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Vreme (sekundi):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Zaustavi snimanje"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Počni snimanje"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Trenutni izvor: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Isto kao izvor"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-ovi argumenti:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFFMpeg argumenti:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Postavlja video drajver. Preporučen je XVideo, ili, ako nije podržan, X11, koji "
"je sporiji."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Video drajver:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio drajver:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Uključi korišćenje filtera za naknadnu obradu"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Isključi korišćenje naknadne obrade kada se gleda TV/DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Vodoravno odblokiravanje"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatski kvalitet"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtriranje hromatičnosti"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Uspravno odblokiravanje"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Filter za smanjivanje broja prstenastih objekata"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatska svetlina/kontrast"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Rastegni osvetljenje na pun opseg"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Temporalni smanjivač šuma"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Linearno stapajući rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Linearno interpolacioni rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kubno interpolacioni rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Medijanski rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg rastavljač preplitanja"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Uključi MPlayer-ove podrazumevane filtere za naknadnu obradu"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Uključi posebne filtere za naknadnu obradu (videti jezičak „Posebno "
"prepostavljeno“)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Omogući MPlayer-ove brze filtere za naknadnu obradu"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Rasteže osvetljenje na pun opseg (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Posebno prepostavljeno"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Rastavljanje preplitanja"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Da li da resetujem postavke?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Spremate se da sva svoja podešavanja prebrišete podrazumevanim.\n"
"Potvrdite ovo.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pun ekran"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Razmera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena"