You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/fr.po

1692 lines
37 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmplayer.po to Français
# traduction de kmplayer.po en Français
# translation of kmplayer.po to
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien,Yannick Torrès"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com,yannick.torres@keliglia.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Lecture"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêt"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% du cache rempli"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer : lecture en cours"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer : arrêt de la lecture"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Le plus récent"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Listes de lecture persistantes"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Nou&velle fenêtre"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Effacer l'&historique"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Ouvrir un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Ouvrir un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Ouvrir un CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Ouvrir un tube..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecter"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Liste de lecture"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Mode minimaliste"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Mode édition"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "&Synchronisation avec la liste de lecture"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Montrer le menu"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Montrer le menu de sélection de langue"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Conserver le rapport largeur/hauteur"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "Plein &écran"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Contrôle d'&arts"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Ouvre un fichier existant"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Ferme la source actuelle"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Active / désactive la barre d'état"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Active / désactive la barre de menu"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "S&ource"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigateur &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD &audio"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "&Ajouter à la liste"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Ajouter dans un nouveau &groupe"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copier ici"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&idéo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navigation DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Ouverture du DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Ouverture du VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Ouverture d'un CD audio..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Ouverture du tube..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Lire du tube"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Saisissez une commande qui enverra un flux audio / vidéo sur la sortie "
"standard. Elle sera redirigée vers l'entrée standard d'un lecteur.\n"
"\n"
"Commande :"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Ouverture du VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Fermeture du fichier..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Afficher la barre de menu avec %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Déplacer ici"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Effacer l'élément"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Monter"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "&Descendre"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Commence à lire le DVD juste après l'avoir ouvert"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Lecteur de DVD : "
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Chemin vers votre lecteur de DVD, vous devez avoir les droits de lecture sur ce "
"périphérique"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Disques optiques"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Compact Disque Audio"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Compact Disque Vidéo"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Disque Vidéo Digital"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Titres"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Chapitres"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Langue de la piste audio"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sous-titres"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "Navigation DVD"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Racine"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "Plus ha&ut"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Commence à lire le VCD juste après l'avoir ouvert"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Lecteur de VCD (CD-Rom) : "
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Chemin vers votre lecteur de CD-Rom / DVD, vous devez avoir les droits de "
"lecture sur ce périphérique"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Piste %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Tube"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Tube - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Adresse d'écoute :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseaux, vous pouvez limiter l'accès"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Port à écouter : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Nombre maximal de connexions : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Bande passante maximale (kbit) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Fichier d'alimentation provisoire :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Taille du fichier d'alimentation (en ko) :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr ""
"Seuls l'avi, le mpeg et le rm fonctionnent pour la lecture avec mplayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Débit audio (kbit) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Fréquence audio (Hz) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec vidéo : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Débit vidéo (kbit) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualité (1-31) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Images par seconde (Hz) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Taille du GOP&nbsp;:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hauteur (pixels) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Autoriser l'accès depuis :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "« IP seule » ou « IP de début IP de fin » pour les plages d'IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Hôte / IP ou plage d'IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Diffusion"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossible de terminer le processus ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Impossible de démarrer ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossible de démarrer ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit de connexion audio JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut du backend"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Couleur de premier-plan de la liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la console"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Couleur de l'élément courant de la liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Couleur de premier-plan de la console"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vidéo"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'espace de visualisation"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la fenêtre d'information"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Couleur de premier-plan de la fenêtre d'information"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier de sous-titres %1 n'existe pas."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Le volume est %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Jouer a&vec"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Liste de lecture"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Langue de la piste audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sous-titres"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Cou&leurs"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configurer KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Éditer l'élément &de la liste de lecture"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Actuellement à l'arrêt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Enregistreur %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lecteur %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecter"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossible de terminer le processus du lecteur."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Chaîne de taille :"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Chaîne de cache :"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Chaîne de position"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Chaîne d'index :"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Chaîne d'URL référence :"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Chaîne de référence :"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Chaîne de démarrage :"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Chaîne de langue DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Chaîne de sous-titre DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Chaîne de titre DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Chaîne de chapitre DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Chaîne de piste VCD :"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Masque pour les pistes du CD audio"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Commande MPlayer :"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Arguments additionnels pour la ligne de commande : "
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Taille du cache : "
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "ko"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Construire un nouvel index lorsque c'est possible"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Autorise la recherche dans les fichiers indexés (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Périphérique vidéo : "
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Largeur : "
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur : "
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ne pas lire tout de suite"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Ne commencer à lire qu'après avoir appuyé sur le bouton « Lecture »"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norme : "
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enlever ce périphérique du menu « source ».\n"
"Continuer ?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote : "
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique : "
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Chemin vers votre carte TV, par exemple /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Rechercher..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Général"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "Périphérique TV"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV : "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Le périphérique est déjà présent."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Aucun périphérique trouvé."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "Port XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Le port de base de l'extension X Video.\n"
"Si le choix par défaut (0) est laissé, le premier port disponible sera utilisé. "
"Cependant, si vous avez plusieurs instances XVideo, vous aurez peut-être besoin "
"d'indiquer ici le port à utiliser.\n"
"Consultez la sortie de la commande « xvinfo » pour plus d'informations."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Port de communication :"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Le port de communication avec VDR. Par défaut, il s'agit du port 2001.\n"
"Si vous utilisez un autre port, avec l'option « -p » de « vdr », vous devez "
"l'indiquer ici."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Aspects à utiliser lors de l'affichage de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Dé&connecter"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Touche haut de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Touche bas de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Touche retour de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Touche Ok de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Touche configuration de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Touche canaux de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Touche menu de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Touche rouge de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Touche verte de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Touche jaune de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Touche bleue de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Touche 0 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Touche 1 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Touche 2 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Touche 3 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Touche 4 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Touche 5 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Touche 6 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Touche 7 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Touche 8 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Touche 9 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non trouvé"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Commande VDR personnalisée"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Vous pouvez passer des commandes à VDR.\n"
"Saisissez « HELP » pour voir la liste des commandes disponibles.\n"
"Vous pouvez voir la réponse de VDR dans la fenêtre de la console.\n"
"\n"
"Commande VDR :"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Liste de lecture"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Volume : "
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "fichier à ouvrir"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributs]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copier vers le presse-papiers"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Tout montrer"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Allure"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Modules de sortie"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-traitement"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Conserver le rapport de taille"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, la vidéo conserve ses proportions\n"
"lorsque la fenêtre est redimensionnée"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Placer dans la boîte à miniatures"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, une icône de KMPlayer sera ajoutée dans la boîte "
"à miniatures.\n"
"Lorsque vous cliquerez dessus, la fenêtre principale de KMPlayer sera cachée et "
"le bouton KMPlayer de la barre des tâches sera supprimé."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Ajuster automatiquement aux dimensions de la vidéo"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, KMPlayer redimensionnera\n"
"la fenêtre aux dimensions de la vidéo lors du démarrage de la vidéo"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre en quittant"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Toujours démarrer à une taille fixe"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fait tourner la vidéo actuelle en boucle"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Autoriser le saut d'images"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Autoriser le saut d'images pour une meilleure synchronisation audio et vidéo"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Régler automatiquement le volume au démarrage"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Lorsqu'une nouvelle source est sélectionnée, le volume sera réglé en accord "
"avec le contrôleur de volume."
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Régler automatiquement les couleurs au démarrage"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Lorsqu'une vidéo commence, les couleurs seront réglées en accord avec le "
"contrôleur de couleurs"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Afficher le bouton de configuration"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Ajouter un bouton qui affichera un menu de configuration"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Afficher le bouton de liste de lecture"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Ajouter un bouton de liste de lecture aux boutons de contrôle"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Afficher le bouton d'enregistrement"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Ajouter un bouton d'enregistrement aux boutons de contrôle"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Afficher le bouton de diffusion"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Ajouter un bouton de diffusion aux boutons de contrôle"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Intervalle d'avance / retour rapide :"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Emplacement de l'élément à jouer"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Sous-titres :"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Emplacement optionnel du fichier contenant les sous-titres de l'URL ci-dessous"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Activer la prise en charge du « Cliquez pour lire »"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Support des pages WEB ayant une image de démarrage"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Utiliser le lecteur de vidéos :"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Bande passante du réseau"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit "
"particulier.\n"
"Cette option définit la quantité de bande passante que vous voulez allouer pour "
"la vidéo."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit "
"particulier.\n"
"Cette option définit la quantité de bande passante que vous pouvez allouer pour "
"la vidéo."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Débit préféré :"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "ko/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bande passante maximale :"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Démarrer l'en&registrement"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Source actuelle : "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Lecture automatique"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Lorsque l'enregistrement est terminé"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "A&près"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Temps (secondes) :"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Source actuelle : "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Identique à la source"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Arguments de MEncoder :"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Arguments de FFMpeg :"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Règle le pilote vidéo. XVideo est recommandé s'il est pris en charge, X11 étant "
"plus lent."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Pilote vidéo : "
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Activer l'usage des filtres de post-traitement"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr ""
"Désactiver l'usage des filtres de post-traitement pour la TV et les DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Dégagement horizontal"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualité automatique"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrage de la chrominance"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Dégagement vertical"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtre de rendu"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosité / contraste automatique"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Étendre la luminance à la gamme complète"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Réducteur de bruit temporel :"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement par mélange linéaire"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement par interpolation linéaire"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement par interpolation cubique"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement médian"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement FFmpeg"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Activer les filtres de post-traitement par défaut de mplayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Activer les filtres de post-traitement personnalisés (voir l'onglet "
 Préréglages personnalisés »)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Activer les filtres de post-traitement rapides de mplayer"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Le filtre est utilisé s'il y a assez de puissance CPU disponible"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Étend la luminance à la gamme complète (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Préréglages personnalisés"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Désentrelacement"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Réinitialiser les paramètres ?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'écraser tous vos paramètres avec ceux par défaut.\n"
"Veuillez confirmer.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"